Тут должна была быть реклама...
— Очевидно, что их нет в карете. Второй королеве и принцу негде спрятаться, - сказал мужчина рядом с их лидером и молниеносно взмахнул мечом в сторону Лианы.
Никто не успел среагировать. Женщин а, которую исполосовали от шеи до живота, трепетала и харкала кровью. У неё не было времени даже закричать. Но даже в таком состоянии горничная смогла заставить себя развернуться и обнять Императрицу:
— Верная служанка. Императрица, ваша дорога на тот свет не будет одинокой – многие из ваших друзей последуют за вами.
— Сэр Питерсон, прекратите. Она Императрица Аустерна. Это слишком грубо.
— Сэр Рэндольф, вы не можете продолжать в таком же духе. Вам был предоставлен отличный шанс убить Императрицу, но… ты не смог. Я сам позабочусь об этом.
Мужчина по имени Питерсон наставил на Корделию, которая поглаживала волосы погибшей Лианы, меч:
"Они никогда не узнают, почему она так умерла. Кровь потоком лилась из её рта, но Лиана развернулась и обняла меня. Они ни за что не узнают, зачем."
— Как жаль, что Вторую королеву и мальчишку отослали обратно. Прощайте, Императрица.
Питерсон закончил свою речь и проткнул грудь женщины. Корделия упала на коленопреклонённую Лиану.
Киллиан оказался погребённым под их телами:
— Уходим.
Жестокий рыцарь коснулся шеи Императрицы, подтвердив, что та не дышит:
— Бросим тела?..
— Это последнее желание Императрицы, придётся его исполнить.
— Мы не можем всё так оставить, если хотим, чтобы люди думали об этом инциденте как о нападении бандитов.
— Возьми всё, что видишь...
— Почему бы не сжечь карету?
Рэндольф покачал головой:
— Тело должно быть опознано, чтобы подтвердить смерть Императрицы Корделии.
— Итак, следующей Императрицей станет Первая королева. Тогда Франциск станет, наконец, наследником? Жаль не удалось убить Вторую королеву и принца Киллиана.
Рэндольф вскочил на лошадь под звуки болтовни его товарища:
— После смерти Императрицы Корделии корона ускользнула из рук малыша-Киллиана. Когда Первая королева получит новый титул, принц Франциск станет законным наследником престола и продолжателем рода. Как бы Его Величество ни желал сделать другого сына кронпринцем – всё будет бесполезно, мальчишке не получить одобрение конгресса.
Их голоса становились дальше и слабее.
А Киллиану пришлось терпеть тяжесть окутывающей его смерти в течение двух дней.
* * *
— Вот она! Карета Императрицы!
В жаркое ранее летнее утро вокруг разлагающихся тел рыцарей кружил рой насекомых.
Глава Имперской гвардии Луис Габриэль Валериан немедля отправился в путь по приказу императора.
Он громко застонал, увидев карету Императрицы, красную от крови её защитников. Образы мёртвых рыцарей отчётливо показали ему, насколько отчаянным было их сопротивление.
Граф Луи перекрестился и встал перед каретой, что виднелась вдали, без дверцы. Внутри покоилось тело Её Величества Корделии, какая упала животом на мёртвую горничную:
— Вы нашли тело принца Киллиана?
Валериан нервно осмотрел экипаж:
— Вокруг повозки ничего нет!
После того, как свита Её Величества не появилась на границе Бертино, Император Клавдий, обеспокоенный безопасностью своего сына, отправил в княжество магическое письмо. Им навстречу срочно выдвинулась группа рыцарей во главе с двоюродным братом Императрицы, Луисом Валерианом. Как и подсказало предчувствие монарха, в лесу, близ Бертино, обнаружили много тел.
Из-за разрушенной Волшебной площади дорога к границе была заполнена торговцами и путешественниками, но этот путь отчего-то казался пустынным. Можно предположить, что та банда вынудила отряд рыцарей уйти с многолюдной тропы. Высока вероятность, что кто-то намеренно вёл их сюда.
Граф Валериан внимательно осмотрел тела и, попросив прощение перед погибшей женщиной, отодвинул закоченевшее тело служанки. Он рискнул предположить, что две женщины упали таким образом, дабы защитить ребёнка.
Но мёртвого принца, которого он ожидал увидеть, так и не нашёл:
— Они же не похитили Его Высочество? – спросил один из гвардейцев, копавшийся в телах рыцарей.
— Позаботитесь о теле Императрицы. Я не могу позволить ему остаться здесь, - грустно проговорил Валериан, глядя на покойницу – его двоюродную сестру по материнской линии.
Рыцари встали на колени перед телом Корделии, а затем аккуратно вытащили его из повозки:
— Ох, Боже правый, Ваше Превосходительство, смотрите сюда! – воскликнул мужчина, который осторожно поднял Императрицу.
Поспешно обернувшись на крик, Луис увидел ребёнка, согнувшегося на полу кареты. Он был без сознания:
— Ваше Высочество, Киллиан… - граф бросился к нему, чтобы обнять мальчика.
— Императрица, должно быть, спрятала Его Высочество в своём платье. Вот почему она умерла так странно лежа на животе… - пробормотал опечаленный рыцарь.
Граф посмотрел на маленькое, заплаканное лицо и завернул Киллиана в плащ:
— Первая дивизия заберёт тело императрицы и вернётся в Императорский замок. Остальные займутся павшими рыцарями.
Сам же граф бросился в ближайшую пограничную деревню. Он полностью занял одну из гостиниц, чтобы хорошо спрятать потрясённого принца, и приказал гвардейцам оцепить помещение на случай опасности:
— Вызовете врача!
Когда в гостиницу затащили молодого лекаря, он внимательно осмотрел мальчика и проговорил:
— Он просто уснул. Ничего плохого в этом нет, не волнуйтесь, — он заметил, как Валериан, наконец, смог свободно выдохнуть. — Но… думаю, вам лучше покинуть город.
Дворянин встревоженно достал меч, услышав от доктора эти странные слова:
— Ты что-то знаешь?
Доктор Пауло схватил свою сумку и оттолкнул наведенный на его шею острый меч:
— Неважно, как мирно выглядит это место, но люди, живущие в приграничных районах, всегда чутко присматриваются к изменению своего окружения. За несколько дней до процессии Императрицы в деревню стали захаживать подозрительные люди. Они ещё не ушли. Я не знаю подробностей, но если вы не хотите впутаться в опасные дела, то лучше покинуть нас на рассвете.
Закончив, лекарь вышел из комнаты. Валериан очень хотел заняться расследованием и как следует встряхнуть тех самых «подозрительных людей», но, как и сказал юноша, первостепенное значение имело благополучное возвращение в Императорский замок. Луис посмотрел на спящего Киллиана и приказал явиться Заместителю Главы Имперской гвардии Тамоту:
— Вы вызывали меня?
— В городишке замечены вызывающие подозрение типы.
— Подозрительные? Мы уже всё проверили, но не обнаружили ничего необычного.
— Нам, чужакам, трудно отличить местных жителей от людей, не имеющих к этому поселению никакого отношения. Когда принц очнётся, я возьму с собой Генриха и Вейла и незамедлительно отправлюсь в Императорский дворец. Вы позаботитесь об Императрице и остальных умерших.
— Разве это не опасно?
— Всё в порядке, до Волшебной площади на Баденской территории ехать верхом не более суток. Напротив, чем подвижнее группа, тем меньше к ней внимания. Ведь скоро нападавшие поймут, что принц так и не вернулся в замок с госпожой Ирэн. Поэтому мне необходимо уехать, и как можно скорее.
Объясняя ситуацию, граф услышал шорох в постели. Когда Луис и Тамот поспешили к кровати, то увидели, как Киллиан несколько раз моргнул, как будто приходя в себя:
— Ваше Высочество, вы проснулись? – осторожно позвал его Валериан.
Мальчик лежал неподвижно, осматривая стены и потолок гостиницы стеклянным взглядом. Он спрятался в платье Императрицы – это знание кололо, юный принц, несмотря на свой возраст, чувствовал себя жалким трусом.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...