Том 1. Глава 86

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 86

Люсьена вскоре вспомнила разговор, который недавно вела с Бенедиктом. После того как они вместе прочитали историю о клоуне из ящика, тайно влюбленном в кого-то,

「А ты сама как думаешь?」

Бенедикт с тем невыносимо притягательным взглядом и мягкой улыбкой задал вопрос о ее чувствах.

С какого-то момента Люсьена отчего-то невольно отводила взгляд, когда он так смотрел на нее. В сердце поднималось странное чувство…

Но она понимала: это не та искренная, чистая любовь, что была у клоуна из ящика.

Это было чувство, которое не должно было ни возникнуть, ни существовать. Даже если они вместе играли роли героев и преодолевали испытания бок о бок, их разделял слишком разный статус. Герцог из знатной семьи. Девочка неизвестного происхождения из труппы бродячих артистов.

Уже само существование дружбы в этой огромной пропасти между ними было достаточной причиной благодарить бога. О большем она и помыслить не смела. Одни лишь грезы о большем заслуживали осуждения.

"Больше всего на свете я могу любить только господина Бенедикта."

Героя романа можно любить сколько угодно, и никто не упрекнет. Не будет ни чувства вины, только чистое, трепетное волнение — и это было прекрасно.

Вот почему и тогда она сказала: для Люсьены существует лишь господин Бенедикт. Вспомнив это снова, она успокоилась.

Люсьена радостно улыбнулась и подняла голову.

— Я счастлива, что ты решила вернуться, сестра.

— Это вы, мисс Люсьена, заставили меня принять такое решение. Прошу, оправдайте мои ожидания.

— Хм…

Это казалось невозможным, но если бы она отказалась, то Джульетта расстроится и, может, даже передумает возвращаться.

— А… л-ладно.

Когда Люсьена наконец ответила, Джульетта распахнула окно кареты и, обращаясь ко всем экипажам вокруг, радостно воскликнула:

— Сегодня мы тоже мчимся навстречу славе!

***

Младший брат Джульетта снял комнату неподалеку от дома герцога. Этот дом принадлежал роду Белл, и с согласия семьи, жившей в главном здании за аренду, его поселили в небольшой флигель.

Джульетта было крайне неприятно чувствовать себя обязанной Альфи, но, так как другого выхода не было, она решила урегулировать все деньгами и отправилась в дом управляющего.

— Понимаешь? Я буду платить аренду раз в месяц.

— Э-э… ну, я не знаю... — Альфи, сильно согнувшись, держал перед лицом крошечное зеркальце и, глядя в него, пытался подстричь себе волосы. — Даже если ты не заплатишь… ах! Не так отрезал! Ах, черт!

В одной руке у него была прядь волос, в другой — ножницы, и, чуть не плача, он оглянулся на Джульетту.

— Странно, да?

Одна сторона его челки была обрезана так, будто ее обгрызла мышь.

— Странно — это мягко сказано. Это ужасно. Садись.

Джульетта кивнула на табурет в углу комнаты. Альфи поспешно отложил ножницы, уселся и со сверкающими глазами задрал голову.

— Ты меня подстрижешь?

— Да, голову.

— Срежь все одним взмахом, любимая.

— …Только длину укоротить хватит?

— Делай со мной, что хочешь.

— Какой дурак стрижет челку в очках?

— Но ведь ничего не видно!

Альфи медленно снял очки, и его глаза, лишенные фокуса, заметались.

— …

Разглядывая его, Джульетта вдруг спросила:

— Обычно, знаешь ли, когда человек снимает очки, он становится красивее.

— Что? Но я и в очках красивый!

— В таком случае красивые очки, а не лицо.

Альфи хотел возразить, но, когда Джульетта сказала: "Я взяла ножницы", — сразу же замолчал. Шорох-шерох, несколько движений расческой — и на пол упали пряди волос.

— У тебя неплохо получается.

— У меня есть сертификат, — Джульетта ответила холодно, но продолжала внимательно смотреть ему прямо в лицо, выравнивая длину с обеих сторон.

— Мисс Джульетта, ты знаешь, что у тебя очень красивый нос?

От неожиданного комплимента ее глаза, устремленные на волосы, встретились с его взглядом. Она ответила так, словно это само собой разумеется:

— Конечно. Я в зеркало каждый день смотрю.

— Значит, знаешь.

— А что, я похожа на человека, который не осознает собственной привлекательности?

— Ахаха… — Альфи смущенно рассмеялся и тихо добавил. — Да. Ведь ты очень стеснительная.

— Все-таки надо было не волосы, а голову отрезать…

— Мне все равно станет ли мисс Люсьена хозяйкой дома…

Ее рука замерла.

— Нет. Так не пойдет.

— Ты ведь не могла просто так, равнодушно смотреть на девочку с клеймом "дитя бродячей труппы", правда?

Джульетта не ответила.

Она сама в детстве носила ярлык "девочка с запада" и знала, что значит, когда к тебе относятся как к чему-то грязному. То, что ее приютили в доме герцога, было огромной удачей: здесь людям было все равно на чужое происхождение.

Поэтому, когда она впервые встретила Люсьену…

И узнала, что та из "труппы", Джульетта…

— Ты дала мисс Люсьене то, чего сама когда-то жаждала в детстве.

Слова поддержки и похвалы.

Теплый взгляд.

Заботливые руки.

Все то, чего обычно лишены дети с ярлыками.

— Убеждая себя, что это ради успеха, ты продолжала заботиться о мисс Люсьене.

— Я себя не обманывала.

— Даже если она сейчас уйдет, ты не станешь ее винить.

— Бессмысленные предположения. Не понимаю, зачем ты говоришь это.

Джульетта встала у него за спиной и сжала в ладони прядь длинных волос у шеи. Потом отпустила.

— Но ты ведь меня недавно спрашивала, — Альфи обернулся к ней. — Считаю ли я, что ты живешь, не зная собственной привлекательности? Конечно, мой ответ — да.

Он улыбнулся.

— Мне кажется, я понимаю тебя лучше, чем ты сама.

— …Обычно в такие моменты улыбка должна быть очаровательной, не так ли?

— Что? Разве я сейчас не был невероятно очаровательным? В романе именно на таком месте непременно была бы сияющая иллюстрация, которая всколыхнула бы сердце читателя!

— Если только автор и издательство окончательно не свихнулись, то такую ничтожную улыбку в иллюстрацию точно не вставят. Держи голову прямо.

— Да! — Альфи тут же выпрямился, и снова зашуршали ножницы.

— Я буду платить аренду двадцать пятого числа каждого месяца.

— Я не возьму с тебя денег, мисс Джульетта.

— Тогда я буду стричь тебе волосы.

— Ч-что, правда?

— Да. Я поняла, что это довольно приятное занятие, — ее голос стал мягче.

— Мисс Джульетта! Значит, ты наконец находишь радость в том, чтобы проводить время со мной!

— Чувство, когда часть твоего тела попадает в мои руки, а потом отправляется в мусорное ведро, поистине захватывает дух.

— …Кто вообще так говорит о стрижке?

Альфи скорчил жалобную мину, но Джульетта, хищно улыбаясь, лишь продолжала безжалостно избавляться от кусочков Альфи.

17. Фальшивая помолвка

В ту ночь, когда Люсьена вернулась в особняк Винфилдов, она дождалась, пока все слуги закончат дела и разойдутся, и только тогда тихо выбралась из своей комнаты.

На самом деле она хотела сразу же, как только вернулась с Запада, отдать письмо Бенедикту. Но он, как всегда, был завален работой, и ей пришлось ждать этого часа.

Люсьена потянула за дверь, ведущую в коридор, но… прямо перед ней уже кто-то стоял.

— Ах.

— Ты меня удивила, — услышав знакомый голос, Люсьена поняла, что высокая фигура перед ней — это Бенедикт.

— Бенедикт.

— Ага.

Он шагнул ближе, и свет из ее комнаты упал на его лицо. Увидев знакомые черты, Люсьена почувствовала странное облегчение и даже смогла улыбнуться.

— Что ты тут делал?

— А я-то как испугался, когда дверь вдруг открылась!

— Впрочем, я как раз собиралась тебя навестить, так что хорошо получилось. Слуги уже все разошлись?

— Да. И брат тоже ушел к себе. Т-так что… — Бенедикт немного помялся и осторожно предложил. — Прогуляемся?

— Нет, лучше заходи, Бенедикт.

— …Ты, — Бенедикт прищурился и посмотрел то на Люсьену, то на ее спальню. — У тебя, правда, никаких мыслей в голове нет?

Вдруг он резко обрушился на нее с критикой.

— Что? — Люсьена вспыхнула и повысила голос. Как можно так говорить такие резкие вещи? Она ведь всего лишь хотела спокойно поговорить о письме. Подслушай их разговор кто-нибудь, это обернется проблемами.

— …Ладно. Если ты устала, ничего не поделаешь.

Он с какой-то неловкой неуклюжестью вошел в ее комнату и тяжело опустился на диван. Люсьена закрыла дверь и, не желая тянуть время, положила перед ним письмо.

Лицо Бенедикта мгновенно застыло.

Он сразу понял: Люсьена сегодня вернулась с Запада, а конверт выглядел очень старым — значит, это нечто важное.ы

— Говорят, это письмо верховного жреца к первому герцогу. Похоже, он попал в беду, и все это время письмо пролежало там.

Бенедикт не колебался и тут же вскрыл конверт.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу