Том 1. Глава 74

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 74: Безответная любовь бедного джентльмена

15. Безответная любовь бедного джентльмена

Честно говоря, Люсьена думала, что быстро получит камень обещания, как только сможет свободно использовать магию слова.

Но она поняла, что даже эта магия не всесильна.

Магия слов не действовала на предметы, о которых Люсьена ничего не знала. По крайней мере, нужно было знать их "суть".

К примеру, когда она много лет назад получила кулон Альфи, Люсьена видела этот кулон только на изображении, но знала, насколько дорог он был для Альфи.

Вызвать его она смогла именно благодаря этому пониманию.

Другими словами, сколько бы Люсьена ни повторяла: "Пожалуйста, даруй мне камень обещания!", он так и не появлялся у нее в руках.

Возможно, чтобы призвать его, нужно хотя бы знать, зачем сам бог создал этот камень и отправил его в мир.

Если не это, то хотя бы четко представлять его форму.

В любом случае, прошло уже три года с тех пор, как Люсьена почувствовала себя беспомощной, оставаясь в доме герцога.

Став шестнадцатилетней, она мало чем отличалась от прежней себя. Она все так же жила в прекрасной комнате особняка Винфилдов и выполняла роль особого советника герцога.

Того самого Бенедикта Винфилда, который не уставал терпеть неудачи в попытках найти камень и пополнял свою историю провалов.

Если и были какие-то изменения...

— Мисс Люсьена стала заядлой читательницей желтой прессы.

Да, как она и сказала, Люсьена стала преданной читательницей столичных газет с сенсациями.

— Хо-хо, впрочем, это неплохо. В любом доме дамы читают подобные газеты, чтобы быть в курсе слухов и следить за своей репутацией.

Но Люсьена не была леди, и читала все это вовсе не ради репутации или слухов.

— Здесь пишут о вещах, табуированных религией и королевским двором.

Истории о появлении призраков, движении предметов самих по себе и о странных вещах на Равнинах Смерти, где королевская семья однажды победила чудовищ.

Люсьена всегда внимательно читала желтую прессу, вдруг в них она найдет нечто, связанное с камнем обещания?

Конечно, как человек, она иногда интересовалась и более фривольными историями из газет.

Особенно забавным был раздел с советами: там молодые аристократы делились своими личными переживаниями. Это было мило.

К примеру, в сегодняшнем выпуске было письмо от некоего юного джентльмена, скрывшегося под псевдонимом "Клоун из ящика".

[Мне так тяжело, что хоть сюда напишу. Сколько лет, по-вашему, нужно страдать от безответной любви, чтобы она прошла? Это сводит меня с ума!]

— Клоун из ящика (16 лет, мужчина)

Действительно, бедный юноша.

Ниже был ответ редакции на этот вопрос:

[Уважаемый Клоун из ящика.

А как насчет того, чтобы отрезать все одним махом и помочь вашей возлюбленной найти более подходящего кавалера?]

— С наилучшими пожеланиями, редакция.

Нет, это уже слишком.

Это прямо удар в сердце человека, ищущего спасение. Пожалуй, редакция перегнула палку.

Люсьена от всей души пожелала, чтобы безответная любовь того несчастного юноши все воплотилась в реальности.

И все же — подумать только, кто-то в шестнадцать лет уже переживает такие страсти.

Люсьена и Бенедикт тоже было по шестнадцать, но у них никогда не было таких бурных любовных переживаний, чтобы писать об этом в газету. Любовь Люсьены была целиком направлена на "мистера Бенедикта", но ее чувства к нему не были исполнены тоски или страсти, ведь он был рядом, стоило только открыть книгу.

Бенедикт, казалось, вообще не интересовался противоположным полом.

"Хотя в последнее время он выглядит все более болезненным..."

Когда он не болел, то был занят делами владений или поисками информации о камне. На подобные милые переживания у него, возможно, просто не было времени.

"Если бы я только излечила Бенедикта от проклятия раньше."

Будь это так, Бенедикт, возможно, стал бы обычным юношей, влюбился бы и признался какой-нибудь хорошенькой девушке.

"Хотя, зная Бенедикта, с его высокими стандартами, вряд ли он бы влюбился так просто..."

Иногда в герцогство приезжали дворяне, оправдываясь: "Мы просто проезжали мимо и заблудились…"

Было ли это предлогом для встречи или нет, почти всегда в таких визитах участвовали девушки брачного возраста. Среди них было несколько ошеломляющих красавиц, даже Люсьена была очарована ими.

"Но Бенедикт перед такими девушками и глазом не моргнул."

Как он мог быть таким равнодушным?

Даже если он не интересовался женщинами, разве сердце не должно хотя бы чуть-чуть трепетать, когда перед тобой ослепительная красавица?

В итоге все заблудившиеся дворяне возвращались с неудовлетворительными результатами.

Тем временем Люсьена аккуратно вырезала из газеты колонку с переживаниями Клоуна из ящика.

"Надо будет показать Бенедикту."

Она собиралась спросить, что он об этом думает.

Может, узнав, что есть юноша, способный на такую страстную любовь в шестнадцать лет, Бенедикт тоже хоть немного заинтересуется противоположным полом.

В тот момент в комнату Люсьена постучали.

Джульетта открыла дверь и тут же фыркнула.

Это означало, что пришел Альфи. Джульетта всегда явно морщилась, когда он появлялся.

Почему?

— Ах… Вот ты где, мисс Джульетта...

Он всегда смотрел на нее печальными глазами, будто бы изображая бывшего парня, которого бросили. Прошло три года как они развелись.

Даже не дослушав, зачем он пришел, Джульетта обернулась к Люсьене:

— Заблудившийся гость просит о встрече с вами.

— Эй, мисс Джульетта, это жестоко! Я даже не успел объяснить, зачем пришел!

— Но я ведь не ошиблась, не так ли? — Джульетта пристально посмотрела на Альфи, под ее взглядом он будто сжимался.

— Ииииих...

— Тогда встретимся в саду через пять минут, — Джульетта закончила разговор и просто захлопнула дверь, но даже после этого она осталась стоять у входа.

— Сестра, ты в порядке?

— Да. Просто немного мутит после того, как посмотрела на его презренную физиономию.

— Пре... презренную?..

Люсьена на мгновение удивилась ее выражению лица, но потом начала волноваться о Джульетте. В конце концов неприятно работать с теми, кто не нравится. А Альфи был не из тех, кто будет внимателен к чьему-либо дискомфорту.

— Раз уж он по блату устроился, мог бы быть и бесполезным, как положено. А он, понимаете ли, и садом управляет, и убирается! Это, по-моему, уже перебор!

А?

Люсьена удивленно посмотрела на Джульетту. Она впервые слышала, чтобы та хвалила Альфи.

— Чинит крыши в деревне, когда те протекают, скучно ему — картины рисует, причем такие, что их аж в столичной академии искусства выставляют! А в прошлый раз он еще и на скачках выиграл! — Джульетта уже вся тряслась от возмущения, сжимая кулаки. — Это не человек. Нет, точно не человек. Вот вскрыть ему живот — наверняка внутри окажется какой-нибудь механизм, который туда поместил сумасшедший алхимик!

Ну уж нет. Никаких инородных веществ, пробуждающих сверхспособности, в теле человека быть не может.

— В любом случае, не забудьте надеть шляпу, прежде чем выходить. Сегодня солнце особенно яркое.

— Да, выберу с широкими полями. Заодно и выражение лица скрою, — Люсьена вздохнула и подтянула ремешок под подбородком, чтобы закрепить шляпу. — Тогда я пошла.

Сейчас в поместье герцога снова гостил один из тех "заблудившихся" дворян. Говорили, что они свернули не туда по пути в столицу, и, похоже, на этот раз их целью тоже был Бенедикт.

Однако на этот раз визит был немного другим. Даже... немного приятным. Потому что...

"Я тоже его знаю."

Люсьена вспомнила их первую встречу. Она произошла давным-давно, в столице на дне рождения Бенедикта.

「Я виконт Сатклифф.」

Уже тогда он выглядел зрелым. А теперь, став восемнадцатилетним взрослым, казался еще более уверенным. Люсьена была не настолько наивна, чтобы поверить, что такой умный человек мог действительно заблудиться.

Скорее всего, у него был скрытый мотив.

Учитывая, что у него есть младшая сестра, — сомнений почти не оставалось.

Он был немного мрачным, но в отличие от других дворян он не совершил ничего вульгарного и не привез младшую сестру.

"Наверняка он приехал, чтобы проверить обстановку и узнать, можно ли представить сестру."

Когда Люсьена поднялась по лестнице и выглянула вниз, лорд уже ждал ее у входа.

— Простите, что заставила вас ждать, — она поспешно спустилась вниз.

— Нет-нет, я сам специально пришел пораньше, — ответил он, мягко улыбаясь, глаза его при этом тепло светились. — Прошу прощения, что попросил о встрече так внезапно. Просто... зная, что завтра уезжаю, я очень хотел увидеться с вами.

Он немного помял шляпу в руках, а затем пригласил Люсьену прогуляться в сад. Они пошли рядом.

— Вы уезжаете завтра?

— Да. Я сообщил герцогу, но, может, вы еще не слышали?

— М-м...

На самом деле, она не слышала. Но если так сказать, то он решит, будто она и Бенедикт не так уж близки.

— Конечно, он мне говорил. Бене... то есть, герцог всегда делится со мной всем.

Люсьена нарочно совершила ошибку, назвав Бенедикта по имени, а потом как будто смутилась и поправила шляпу, прикрывая лицо.

— …А, — похоже, он был немного удивлен. Очевидно, из ее слов он понял, насколько они с Бенедиктом близки.

"Прости, " — она мысленно извинилась. — "Но пытаться выдать сестру замуж ради выгоды семьи — это все-таки чересчур."

Даже такой мягкий и вежливый человек, как он, тоже, похоже, старался устроить выгодный брак для сестры. Значит, для дворян брак действительно был важнейшей сделкой.

— Вы с герцогом... называете друг друга по имени? — грустно пробормотал Сатклифф.

Люсьена решила окончательно расставить все на свои места.

— Да. Мы лучшие друзья с самого детства. Мы всегда ставили друг друга на первое место.

Лорд Сатклифф поник.

Должно быть, сейчас он в отчаянии думал, что его сестре здесь нет места.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу