Тут должна была быть реклама...
Из-за дополнительных инструкций Рэнделла относительно паразитов тьмы, большинство вассалов прибыли в замок немного позже, чем планировалось, ― в день банкета.
Вот и наступил день банкета.
Сильвия попала в руки горничных после прогулки по замку на рассвете.
― Не останавливайте нас, госпожа. Мы собираемся покончить с этим сегодня!
― Я не собиралась этого делать, но после твоих слов я думаю, что надо вас остановить...
― Просто доверьтесь нам!
Всё, что касается заботе о внешнем виде и причёски хозяйки, входит в обязанности горничных ― это негласное правило... Так они сказали Сильвии.
Горничные отвели её в ванную, ей казалось, что их глаза пылают. Сильвия один раз из приличия остановила их, но, честно говоря, это ей очень подходило.
«Как комфортно жить, когда за тебя всё делают окружающие люди!»
Сильвия была в еликой бездельницей, а люди герцогства Белфор были способными. Она находилась в полудрёме и лениво шевелилась, а когда проснулась ― всё было закончено.
― Теперь вы можете открывать свои глаза! Нет, подождите! Я подготовлю свое сердце!
― И я, я тоже!
Сильвия открыла глаза, прислушиваясь к горничным, которые уже какое-то время издавали предсмертные крики.
― Ха...
― Хватит, я добилась всего в этой жизни...
― О, боже мой! Луиза! Возьми себя в руки! Ты не можешь умереть сейчас! Мы должны увидеть детей господина и госпожи!
― Ох.
Горничные падали в обморок каждый раз, когда моргала Сильвия, но крики остальных приводили их в чувства. Герцогиня, смотря в зеркало, подумала, что они стали сильнее реагировать, чем в первый день.
«Хорошо поработали».
Горничными в замке герцога сейчас были в основном те, кто пришёл после смерти предыдущей герцогини. Поэтому Тельма волновалась, что у этих детей раньше не было хозяйки, но, по мнению Сильвии, они отлично справились.
К тому времени, как её тщательно накрасили, сделали причёску и одели, за окном уже настали сумерки. По вечерам в герцогстве Белфор было прохладно, поэтому Сильвия, накинув на плечи шаль, спросила:
― Что насчёт гостей?
― Все собрались в банкетном зале. Багаж гостей мы отнесли в гостевые комнаты.
― Все так усердно работают. Молодцы.
Хотя это был простой комплимент, но вся прислуга заулыбалась. Характер человека и его сущность раскрывается в мелочах. Слуги, работающие в замке герцога, получали за это зарплату, но, в конце концов, они тоже были людьми. И, как все, они неизбежно откроются тем, кто будет признавать их тяжёлую работу, пусть даже самую обычную.
«Она такая добрая», ― подумала Тельма, мягко улыбнувшись.
В тот день, когда герцогиня впервые приехала сюда, слугам понравилась её внешность, но они относились к ней настороженно. Потому что этот брак был навязан Рэнделлу королём, чтобы контролировать его.
Никто не знал, что она за человек, поэтому при Сильвии старались не сболтнуть лишнего и не терять бдительность. Однако Тельма и горничные, которые проводили с герцогиней большую часть дня, в конце концов были вынуждены почувствовать это.
― Тельма, узнай, в скольких сделках, заключённых Чиком Хитлой, была завышена цена.
Сильвия мало того, что не простила ему неуважения, проявленному к герцогу, так ещё решила рассмотреть прошлые случаи, когда герцогству был нанесён ущерб, на которые могла просто закрыть глаза.
― Всё в порядке. Вам же будет сложно прямо сейчас бежать за пледом, я просто сяду на траву.
На самом деле, даже если слуги должны были это сделать, она с заботой отнеслась к ним.
― Все так усердно работают. Молодцы.
Человек, который с пониманием относится к неопытности остальных. Такая забота греет душу.
«Такой человек ни за что не сделал бы ничего, что навредило бы Северу».
Подумав об этом, Тельма и горничные молча поклонились Сильвии, отдавая дань уважения.
― Пройдёмте, госпожа, я провожу вас.
* * * * *
Вернувшись, после того как рано утром убил в деревне недалеко от зам ка демона, Рэнделл попал в руки Уилкотту и теперь его страдания чем-то напоминали то, что случилось с Сильвией.
― Я не хочу быть плохим мужем, который заставляет свою жену ждать.
― Не волнуйтесь, я попросил горничных прислать кого-нибудь, когда они закончат с госпожой.
Уилкотт был очень дотошным. В конце концов Рэнделл понял, что ему не сбежать пораньше, и сдался. Благодаря этому герцог с аккуратной причёской, открывающей лоб, и одетый в серебристо-серый костюм, был восхитительно красив.
― Всё готово! Я думаю, что вы сможете с гордостью стоять рядом со своей женой, ― Уилкотт с довольным лицом убрал руки.
При этих словах Рэндел скривился и проворчал:
― Не думал, что когда-нибудь мне придётся принаряжаться из страха проиграть чьей-то внешности.
― Пора отдать свою корону победителя, господин.
― Ну и ну! Не пора ли тебе уйти в отставку? Я собираюсь стать новым победителем, ― игриво ответив, Рэнделл вышел из комнаты и направился в комнату герцогини.
Из того, что он слышал от слуг, Сильвия всё ещё одевалась. Было невежливо входить в комнату, когда кто-то ещё был не готов, даже если вы были женаты, поэтому Рэнделл терпеливо ждал перед дверью.
«Сколько времени уже прошло?»
Наконец-то дверь открылась, и вышла Сильвия с горничными.
― Ох, вы меня ждали? ― обнаружив, что Рэнделл стоит в дверях, она улыбнулась и протянула ему руку.
Он растерянно смотрел на неё, даже не подумав взять её за руку. Когда Рэнделл впервые увидел Сильвию на свадьбе, он был занят, пытаясь разгадать намерения короля, а не восхищением её внешности. Но после времени, проведённого вместе, его подозрения по поводу неё уменьшились...
― Рэнделл?
Она была очень красивой. Длинные, белоснежно-серебристые волосы. Ясные и бездонные золотистые глаза смотрели на него. Её серебристо-серое платье, такого же цвета, как его костюм, сверкало при каждом её движении.
Рэнделл, очнувшись от света, запоздало придал лицу спокойное выражение и взял Сильвию за руку. Поколебавшись, он тихо добавил:
― Вы красивая...
Сильвия ответила спокойно, без намека на волнение.
― Спасибо. Если вам так нравится, хотите я останусь в этом платье, когда мы вернёмся в спальню после банкета?
― Сильвия, ― одним словом Рэнделл её упрекал и тонко намекал, что вокруг них слуги.
Кончики его ушей слегка покраснели.
«Не сработало», ― подумала наполовину серьёзно, наполовину шутливо Сильвия и молча последовала за Рэнделлом в банкетный зал. По дороге герцог начал с того, что рассказал ей о том, что произошло на рассвете.
― Я немного опоздал, потому что в последнее время был занят, но с этого момента, куда бы вы ни пошли, берите с собой Джеффри.
― Раны сэра Седарса зажили?
― Да, и в этом то и проблема ― сейчас он слишком оживлён. На самом деле Джеффри не очень подходит на роль эскорт-рыцаря, и я пытался исключить его из списка кандидатов, но победил всех более опытных рыцарей, ― Рэнделл покачал головой.
Сильвия слегка улыбнулась и кивнула при мысли о Джеффри.
«Ненадёжный эскорт только повысит мои шансы умереть от несчастного случая. Я рада, что сэр Седарс будет сопровождать меня».
Её невинная улыбка была противоположная тьме внутри неё.
Из-за того, что Сильвия не высказала недовольства по поводу того, что к ней приставили сопровождения, сомнения Рэнделла ещё уменьшились.
«Если бы она втайне общалась с королем, то её было бы неудобно везде ходить с эскорт-рыцарем. Но, похоже, что это не тот случай».
Думая каждый о своем, они прибыли в банкетный зал. Сильвия и Рэнделл подняли головы, выпрямились и вошли внутрь.
Недавно отремонтированный банкетный зал был одновременно ярким и элегантным. Когда Сильвия и Рэнделл появились на лестнице, музыка смолкла. Люди, которые наслаждались банкетом, поклонились, демонстрируя манеры.
― Приветствуем хозяина Белфора.
Пара медленно спустилась по лестнице.
Вскоре Рандел, стоя перед толпой, низким голосом произнёс:
― Можете поднять головы.
После этих слов люди выпрямились наполовину с любопытством, наполовину настороженно. И сразу после этого у них перехватило дыхание.
― Боже мой...
Выдохнул кто-то в тишине, позабыв о своем достоинстве. Но никто даже не подумал упрекнуть этого человека ― они не могли отвести взгляд от пары перед ними. Потому что прямо перед их глазами стояло само совершенство.
Это был Рэнделл, который был известен всем с самого начала, потому что слухи о нем распространились по всему Северу. И Сильвия ― девушка с ослепительной внешностью, брак с которой навязал сам король.
Один раз равнодушный взгляд золотистых глаз окинул людей. Своеобразное великодушие в её глазах делала атмосферу вокруг неё ещё более странной. Удушающую тишину нарушил равнодушный голос Рэнделла.
― Благодарю всех за то, что вы пришли сюда поздравить меня с моей женитьбой, хотя дела сейчас идут не очень. Это Сильвия Флоретт Белфор. Моя жена и хозяйка герцогства Белфор, которой отныне вы будете служить наравне со мной.
Когда Рэнделл представил Сильвию, она улыбнулась, показывая свое прекрасное воспитание.
― Меня зовут Сильвия Флоретт Белфор. Для меня большая честь, что вы приехали поздравить нас с бракосочетанием, и надеюсь, что вы хорошо проведёте у нас время.
Те, кто на мгновение был загипнотизирован этими словами, пришли в себя, огляделись и зааплодировали. Рэнделл и Сильвия взялись за и под звук аплодисментов направились в середину банкетного зала.
Традиционно первый танец на банкете начина ла пара, которая организовала приём, поэтому они начали танцевать в одиночестве. Сильвия выглядела такой милой и нежной, что люди начали восхищаться ею, перешёптываясь друг с другом.
― Если подумать... Разве она не прекрасно выглядит?
― И я о том же. Впервые вижу, как герцог смеется, а ведь он не из таких людей...
Пока люди были погружены в собственные мысли, Сильвия проговорила, подумав, что танцевать очень комфортно, благодаря привычной заботе Рэнделла.
― Если подумать, я немного опоздал с ответом, потому что шутила. Вы тоже сегодня отлично выглядите.
Рэнделл, одетый в идеально сидящий серебристо-серый костюм, был великолепен. Сильвия невольно подумала, что ей хочется прикоснуться к верхней части его тела.
Рэнделл рассмеялся над этими словами.
― Уилкотт сказал мне, что я ― победитель уже ушедшей эпохи. А вы ― новой.
― Невероятно, лучше слов и не подобрать.
― Разве обычно не говорят, скромно потупив глаза, что это не так?
― К сожалению, я не умею врать. У людей такой острый взгляд.
Рэнделл рассмеялся над остроумными словами Сильвии. Когда атмосфера разрядилась, она воспользовалась паузой и нежно провела кончиками пальцев по его затылку.
― Но всё же, лучше всего вы выглядите в чёрном халате, ― тихо прошептала Сильвия, когда Рэндел вздрогнул.
Он с трудом удержался от того, чтобы рефлекторно схватить её за руку. Рэнделл напрягся и спросил:
― Что вы имеете в виду?
― Это просто чистосердечное признание.
― Жена.
― Я действительно ничего не имела в виду. Разве вы на самом деле не хотите сделать это со мной?
― Сильвия.
Если в первый раз Рэнделл позвал её смущенно, то во второй раз был слышен упрёк. Несмотря на это, Сильвия только улыбнулась, подумав: «Снова не сработало».
Затем музыка закончилась. Пара поклонилась людям, которые им аплодировали, и, подойдя к возвышению, сели. С тех пор банкет начался всерьёз.
Люди по очереди поднимались на трибуну и приветствовали Рэнделла и Сильвию. Пара отвечала им тем же, разливая заранее приготовленные напитки. Их стулья были расположены довольно далеко друг от друга, по обе стороны возвышения, ― их разделяла целая вереница людей.
«А она справляется лучше, чем я думал... Молодец», ― подумал Рэнделл, оглянувшись в сторону Сильвии.
Он опасался, что она может попытаться связаться с королем через кого-нибудь. А ещё беспокоился, что вассалы будут слишком грубы с ней из-за своей верности ему. Однако Сильвия приветствовала их в гораздо более непринужденной манере, чем ждал Рэнделл.
Он обрадовался этому, но в то же время был немного смущён. Потому что, когда Сильвия была с ним, всё, что её интересовало ― разговоры о постели и прочее, связанное с этим, она не считала, что говорить с ним важно.
Не похоже, что она хочет строить «человеческие отношения».
«За исключением кровати... Кажется, её больше ничего и не интересует».
В то же время, когда Рэнделл думал об этом, Остин пробормотал себе под нос:
― Разве госпожа не связана с королём?
― ...не знаю. Пока.
Услышав это от других, Рэнделл почувствовал, что всё стало немного яснее. Он тяжело вздохнул, проклиная эти хитросплетения.
«Но ни королю, ни наследному принцу нельзя доверять, поэтому я не могу расслабляться. Возможно, Сильвия говорит слова, о смысле которых даже не догадывается».
Наследный принц.
Лицо Рэнделла рефлекторно напряглось, когда он подумал о нем.
― Мне жаль тех, кто отдал бы свою жизнь, чтобы защитить тебя. Разве это не напрасная трата жизни?
Когда саркастический голос зазвучал в его голове, вены на руке, держащейся за подлокотник, вздулись. Услышав зловещий звук, Остин испуганно произнёс:
― Вы хоть знаете, сколько это стоит?
Знакомый голос зазвенел у Рэнделла в ушах.
― У тебя всё ещё есть эта сила.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...