Том 1. Глава 6

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 6

Церемония вручения дипломов прошла в торжественной обстановке.

"Выпускники Бордена никогда, ни при каких обстоятельствах не должны терять веру и гордость."

Пока речь декана продолжалась, Линетт прислонилась к перилам и уставилась на аудиторию.

Наследный принц Финберг и Аргос стояли бок о бок чуть ниже трибуны, выступая с прощальной речью.

Она не могла видеть их лиц, но знала, о чем думает Аргос.

Его брови нахмурились от разочарования, глаза были полны недоверия, и он пристально смотрел на декана, пока тот говорил. Должно быть, он ненавидит стоять рядом с Финбергом.

Линетт влюбилась в эту мятежную сторону Аргоса.

Ей хотелось утешить его незрелую душу.

Она не осознавала, насколько опасным может быть незрелый мужчина.

Звуки громких аплодисментов прервали ее размышления.

"Линетт, следуй за мной."

При звуке низкого голоса Гипериона жесткое выражение лица Линетт смягчилось.

"Мы сейчас увидим принцев?"

"Да."

"Дедушка."

— произнесла Линетт, глядя на своего дедушку Мерсаму, а не на отца.

"Вы не возражаете, если я подарю им цветы? Думаю, будет лучше, если я это сделаю."

"Это хорошая идея."

Он предупредил свою юную внучку, чтобы она не совершила ошибку.

"Темноволосый высокий мужчина — наследный принц Финберг."

В ее прошлой жизни он умер от необъяснимой болезни, вызванной проклятием, наложенным на него Аргосом.

Линетт была ответственна за смерть Финберга.

Это она тайно отрезала его волосы, пока он спал.

"Да, это наследный принц."

Со всех сторон его осыпали поздравлениями. Финберг выглядел безупречным и утонченным, но в глазах Линетт была некоторая усталость.

"А другой — принц Аргос."

"Это братья, и они ни капельки не похожи друг на друга."

Мерсаму рассмеялся и погладил Линетт по голове.

"Вы это заметили."

"Не только цвет их волос, но и их аура была разной."

Ходили даже разговоры, что отцом Аргоса тоже мог быть не Энрик III, поскольку у них были разные матери.

"Наследный принц подобен спокойному ночному морю из-за цвета его черных волос, а принца..."

Линетт посмотрела на Аргоса, который холодно оскалил зубы и улыбнулся.

"Как полуденная ливень."

Она тяжело сглотнула при этих словах.

"Я думаю, что он яркий и крутой."

"Ха-ха-ха, я уверен, что он получит от этого удовольствие, когда я ему так скажу."

"Нет, дедушка."

Пока Линетт спорила, как ребенок, Гиперион отчитал свою дочь за то, что она не сдается.

"После того, как ты преподнесешь цветы, помолчи. Лучше не говорить им, что они подобны ночи и дождю."

"Не волнуйтесь."

Линетт улыбнулась, обнимая букет размером с ее туловище. Наследного принца уже окружили люди, поздравлявшие и подбадривающие.

"Поздравляю, мой принц. Пусть вы своей мудростью станете светом для королевства."

"Благословения вам в будущем, принцы."

Казалось, все они присматривались к наследному принцу, чтобы пригласить его в свой замок или поместье.

'Это не лучшее время для разговора.'

Но у нее был план.

'Я должна извлечь максимальную пользу от того, что я ребенок.'

Линетт подняла букет над головой и энергично помахала им. Толпа расступилась по обеим сторонам, проследив за взглядом Финберга, наблюдавшего за покачивающимся вдалеке букетом.

Без колебаний Линетт прошла вперед и протянула букет наследному принцу. Затем она произнесла свои тщательно отрепетированные слова.

"Наследный принц, блеск и мудрость великого Кантурниса, я поздравляю вас с вашей преданностью королевству и вашей единоличной верностью."

"..."

Финберг на мгновение в недоумении посмотрел на Линетт.

Молчание было на мгновение. Затем он, услышавший недетский тост, расхохотался.

"Благодарю."

Он принял приветствие Мерсаму и Гипериона, следовавших за ним, и снова посмотрел на Линетт.

"Как тебя зовут?"

"Линетт Дикла Хилт."

Финберг мягко улыбнулся Мерсаму.

"Я вижу, что вы двое посоветовали произнести чрезмерный тост за такого маленького ребенка."

Затем Линетт снова заговорила.

"Это была моя собственная идея тоста, а не то, что мне говорили отец и дедушка."

"..."

"Я много об этом думала, потому что не могу выразить свои чувства простыми словами, и прошу прощения, если это слишком."

Финберг не смог скрыть своего смущения, когда Линетт с угрюмым лицом опустилась на колени.

"Это не то, что я имел ввиду-"

"Простите меня, мой господин."

"Нет. Это была замечательная, чудесная поздравительная речь, которую я никогда раньше не слышал, поэтому не думал, что ее подготовил ребенок."

"..."

"Я знаю, что это, должно быть, было трудно запомнить, и мне очень жаль."

"В следующий раз я буду осторожнее."

Линетт постучала пальцами.

"Ха, вы не очень великодушны."

Финберг покачал головой и повернулся к взрослым, стоящим по обе стороны от него.

"Я не знал, что в семье Хилтов такие строгие манеры."

Мерсаму подавил смех и не позволил Гипериону выйти вперед.

Похоже, он решил пока оставить эту ситуацию на усмотрение внучки.

Тем временем Финберг наклонился и посмотрел Линетт в глаза.

"Линетт."

"..."

"Что мне сделать, чтобы освободить свое сердце?"

Линетт медленно подняла голову, а затем пробормотала тихим голосом, словно щебетание маленькой птицы.

"Если господин уверен, что простил девочку..."

Финберг Пад Перо.

Наследный принц королевства Кантурнис и любимый сын Энрика III.

И человек, который должен стать королём в этой жизни.

Чтобы картина Линетт была завершенной, необходимо присутствие этого человека.

"Ваше Высочество, пожалуйста, примите мое приглашение."

"Я буду ."

В этот момент Линетт заметила слабый проблеск жизни на мрачном лице Финберга.

Мерсаму, который до этого момента стоял неподвижно, положил руку ей на плечо.

"Что ж, нам лучше поторопиться и подготовиться. Для меня большая честь служить вам, господин."

"Я полагался на помощь Хилтов на протяжении всей учебы в Бордене, и до самого конца я в долгу перед вашей семьей."

"Служить вам — бесконечная честь, господин."

Линетт сделала пару шагов назад, пока Мерсаму согласовывал время с Финбергом.

Утилизировать оставшиеся цветы.

К счастью, Аргос был недалеко.

"Поздравляю, мой принц."

Линетт вручила букет с краткими словами.

"И это, я полагаю, сорвано из самых красивых цветов в вашем саду?"

Он взглянул на множество букетов на полу и пробормотал. Эту фразу она слышала раньше десятки раз.

"Нет, я их купила."

Линетт ответила невинной улыбкой.

"Линетт, вот ты где."

При этих словах Гиперион, который спешил вперед, спотыкаясь, повернулся к Аргосу и поклонился.

"Ваше высочество."

Аргос с легкостью ответил на приветствие, а затем отпустил Гипериона, прежде чем тот успел открыть рот.

"Хватит поздравлять. Если я услышу это еще раз, у меня закружится голова."

"Ах."

Гиперион сухо сглотнул и выдавил улыбку.

Затем Аргос пару раз потряс букет, который держал в руках.

"Цветы, которые ты грубо купил по дороге, были хорошо приняты."

"..?"

На мгновение лицо Гипериона побледнело.

Он задавался вопросом, не сказала ли его маленькая дочь что-то ненужное.

Нет, он не задавался вопросом, он был полностью убежден.

"Моя дочь, должно быть, совершила ошибку. Она еще молода, и это моя вина, поэтому, пожалуйста, простите ее..."

"Увы, барон что-то очень плохо понял."

Аргос ухмыльнулся, обнажив зубы.

"Вот что происходит, когда я что-то говорю, я даже пошутить с вами не могу."

Линетт подняла голову и посмотрела на Аргоса.

Веки его были опущены, угол рта приподнят. Она вздрогнула от знакомого выражения.

"Прошу прощения, Ваше Высочество."

"Неважно, барон, ребенок вот-вот заплачет."

Взволнованный, Гиперион похлопал Линетт по спине.

"Я не плачу, Ваше Высочество, спасибо, что побеспокоились за меня."

Линетт хотела уйти как можно быстрее.

Когда-нибудь она снова увидит его, но сегодня он не был ее целью.

Она найдет его, когда он ей понадобится, так что подожди до тех пор.

При этом Аргос наклонился и посмотрел Линетт в глаза.

"Ты не выглядишь благодарной, ты выглядишь задумчивой."

"..."

"О чем ты думаешь?"

Поначалу Линетт почти избегала его взгляда. Но затем она взглянула на него своими естественными, соответствующими ее возрасту глазами, и позади нее послышался нежный голос.

"Я вижу, леди здесь."

Это был Финберг.

Правая бровь Аргоса изогнулась.

Быстро придя в себя, Аргос тихо рассмеялся.

"Я вижу ребенка, а ты видишь леди?"

* * *

Перевод: Хлеб Орихиме 🍞

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу