Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13

"Хмм."

Я тихо вздохнула, глядя на пустую чайную чашку.

Хелена, вошедшая следом, тоже, должно быть, это заметила, потому что из-за спины раздался её растерянный голос.

"Ваше Высочество, позвольте мне быстро…"

"Нет."

"Но, судя по тому, что чашка ещё тёплая, он только что ушёл, так что я схожу и приведу Его Высочество сюда."

Я снова решительно отвергла предложение Хелены, несмотря на её рвение.

"Нет."

"Ваше Высочество."

"Я сама пойду."

Какой смысл посылать служанку?

Он ведь даже ждал меня, но я опоздала.

Теперь настала моя очередь самой идти за ним.

Я мягко приподняла подол платья.

Я была готова бежать, без всяких отсчётов.

"Где сейчас великий герцог?"

"Вероятно, в своём кабинете."

"Хорошо, тогда я отправляюсь туда. Открой дверь."

Заметила ли она по тону моего голоса, что меня уже не переубедить?

Услышав мои слова, Хелена тут же открыла дверь.

Как только дверь широко распахнулась, я изо всех сил пнула подол платья и зашагала вперёд.

"Ваше Высочество, не спешите. Вы только сегодня проснулись, не перенапрягайтесь."

Хелена, шедшая позади, с трудом переводила дыхание, наблюдая, как я иду почти бегом, но это только ускорило мой шаг.

'Почему со мной обращаются, как с тяжело больной, если у меня просто простуда!'

'Что за задание вам поручили, что вы так волнуетесь?!'

'Я не больна.'

Мне вдруг пришло в голову, что Бенсон, возможно, предложил встретиться с великим герцогом именно для того, чтобы он подтвердил моё состояние, так как, похоже, ему было мало моих слов.

В таком случае, тем более стоит встретиться с Адрианом.

Я встречусь с ним и покажу, что жива и здорова.

Наполненная неожиданной решимостью, я продолжала идти, пока, наконец, вдали не показался кабинет Адриана.

"Ваше Высочество, позвольте мне сначала войти и объявить о вашем визите…"

"В этом нет необходимости."

Я подняла подбородок и указала на Адриана, который как раз выходил из своего кабинета.

Я чувствовала это и раньше — он потрясающий.

С близкого и с дальнего расстояния, он был человеком, которого не способна унизить сама жизнь.

Его идеально скроенный мундир сидел безупречно, а оружие на поясе только подчёркивало его величественный облик.

Если раньше он выглядел как умный, привлекательный мужчина, то теперь…

"Доспехи?"

Я удивлённо замерла, осознав, что Адриан облачён в боевое снаряжение.

"Доспехи? Вы… куда-то собираетесь?"

"Да."

Моё лицо слегка напряглось от его лаконичного ответа.

'Что… вот это был ответ?'

'Какой-то странный стиль общения, какого он вообще происхождения?'

Я почувствовала неловкость от его ответа, словно он намекал, что не хочет, чтобы я спрашивала дальше. Поэтому я сжала губы.

'Ладно, не буду задавать больше вопросов.'

'Я уже слышала, как он говорил что-то вроде "моя жена всегда меня ищет".'

'Последнее, чего бы мне хотелось, — это давать повод для очередного недоразумения.'

На самом деле, я и не спрашивала из особого любопытства.

Пока я молча пыталась успокоиться, голос Адриана снова нарушил тишину.

"Поступил доклад о появлении демона, я собирался проверить ситуацию."

'Он умеет читать мысли?'

Я, уже начинавшая ворчать про себя, почувствовала смущение от его внезапного объяснения.

Я недоверчиво поджала губы.

"Сколько раз я вам говорил, что нельзя делать такие паузы в середине фразы, Ваше Высочество! Из-за этого легко возникают недоразумения!"

Резкий голос, раздавшийся рядом, принадлежал мужчине, стоявшему за Адрианом.

"Ах…"

"Приветствую вас, Ваше Высочество. Я служу Его Высочеству… ай!"

"Лейтенант?"

"Я старательный лейтенант. Пожалуйста, не говорите так равнодушно! Это вызовет недоразумения!"

Он явно проклинал его в душе!

Я с искренним интересом протянула ему руку.

"Нет, никаких недоразумений нет."

"Нет, у него действительно ужасная манера говорить, не стоит его оправдывать. Слушать его просто неприятно."

Лейтенант нахмурился.

"Вы говорите коротко и резко, и это создаёт впечатление грубости. Разве не понятно, что если отвечать просто "да" без пояснений, люди поймут это по-своему?"

Он отчитывал своего командира с поразительной строгостью.

Я моргнула, наблюдая за ним.

'Тонкий силуэт, ясные ореховые глаза, прямолинейность в словах и жестах…'

'Ах, так вот кто это.'

"…Ты хороший человек."

Я слабо улыбнулась.

"Что?"

"Думаю, ты хороший человек."

На первый взгляд его слова могли звучать как упрёк великому герцогу, но если вдуматься…

На самом деле, он защищал своего господина.

Чтобы я, ничего не знающая о великом герцоге, не поняла его превратно.

Чтобы я не рассердилась, он рассердился сильнее меня.

У любого главного героя всегда есть верный помощник.

Но этот человек превзошёл мои ожидания.

"Приятно познакомиться с таким хорошим человеком."

Я поприветствовала смутившегося мужчину лёгким, но официальным жестом.

"Я Ион… Прессе."

"Для меня честь встретиться с вами, Ваше Высочество. Я Орген Хартцлер."

"Рада знакомству, лорд Орген."

Я протянула руку Оргену.

Он на мгновение опешил, но затем почтительно коснулся моих пальцев лбом.

'Ты говорил, чтобы я не поняла его неправильно.'

Лицо Оргена вспыхнуло ещё сильнее.

'Какой прелестный человек.'

Орген Хартцлер.

Человек чести, неподкупный и преданный.

'Ты мне пригодишься.'

"Несмотря на свою внешнюю скованность, чувствительность и нервозность, он на самом деле был довольно терпеливым и умным.

Только что, вместо того чтобы защищать или объяснять слова своего господина, он сам же его и раскритиковал.

Таким образом, никто другой не осмелился бы сказать что-то оскорбительное в адрес Его Высочества Великого Герцога. Он подбирал слова, которые точно его описывали.

Это могло показаться несколько резким, но было по-настоящему блестящим ходом.

Не только это подняло мне настроение, но и дало мне возможность лучше понять великого герцога.

Однако я не стала хвалить его за ум или за то, что он хороший лейтенант. Я похвалила его за другое — за то, что он просто хороший человек.

Он был единственным, кто защищал мерзкий характер Ион в оригинале.

/"Сколько бы вы ни стремились привлечь внимание Его Высочества, вы выбрали неправильный способ! Если делать такое, когда он занят, он не заинтересуется вами, а лишь разозлится!"/

/"Если просто оставить всё как есть и обращать внимание лишь на что-то другое, можно ли вообще сказать, что вам жаль? Будьте честны в своих извинениях."/

На первый взгляд эти слова могли показаться упрёком, но на самом деле это были слова человека, который понимал Ион лучше всех.

Орген… он хороший человек.

Я тепло улыбнулась ему.

"И теперь, милорд, вы же понимаете, не так ли? Что я не так легко заблуждаюсь."

"Я… был слишком самонадеян?"

Конечно, нет.

"Ваш ответ произвёл на меня впечатление. Спасибо. И продолжайте заботиться о нас."

А если точнее — обо мне тоже.

Благодаря тебе оригинальная Ион смогла прожить немного дольше.

Я не собираюсь устраивать сцены или вести себя неразумно.

Поэтому… если когда-нибудь меня будут неправильно понимать против моей воли, помоги мне.

Мне не на кого положиться, и казалось, что весь мир был против меня.

Но потом я встретила человека, который действительно пытался понять оригинальную Ион. Сказать, что я была этому рада, — значит не сказать ничего.

"Ах, да, Ваше Высочество Великая Герцогиня. Я сделаю всё возможное, чтобы помочь."

Орген выглядел слегка ошеломлённым чередой неожиданных комплиментов, но всё, чего я хотела, — это чтобы он ко мне расположился.

"Ваши приветствия чересчур пышные."

"Что?"

Человеком, который спас Оргена, явно терявшегося под напором моих слов, был Адриан. Всё это время он молча наблюдал за происходящим.

"Вы закончили?"

"Я знаю, что вы были заняты, но просто хотела поздороваться, пока могла."

"Раз вы уже настолько поправились, что занимаетесь приветствиями лейтенанта, я пойду."

Обычно выражение лица Адриана было холодным.

Но почему?

Сейчас оно казалось ещё холоднее, чем обычно.

"Тогда увидимся. Берегите себя, Ваше Высочество."

Увидев, что Адриан уже отошёл довольно далеко, лейтенант поспешно попрощался и убежал.

Это было так похоже на него — сказать, что нужно, и исчезнуть так же быстро, как появился.

"Н-нельзя просто так уходить!"

Бенсон, который до этого не мог вставить ни слова, наконец сдвинулся с места, но Адриан уже ушёл далеко.

"Видимо, великий герцог занят. Не будем ему мешать. Говорят, дело касается демонов."

"Но, Ваше Высочество, это действительно важный вопрос."

"Какой?"

"Ну… эм…"

Внезапная мысль пронеслась у меня в голове, и я резко перебила его.

"Ты собирался сказать ему что-то обо мне?"

На мои слова Бенсон совершенно спокойно кивнул.

"Да, именно так, Ваше Высочество."

В тот же миг по моему телу пробежал холодок.

Мужчина уже облачился в доспехи ради сражения с демонической угрозой на Севере, а он хочет его задержать, потому что его бывшая жена простудилась?!

Кто вообще мог придумать такую чушь?!

'Что со мной будет, если я на это соглашусь?'

'Я стану злодейкой? Безумной женщиной?'

'Или, может, женой, которая настолько отчаянно жаждет внимания великого герцога, что готова на всё?'

* * *

Перевод: Хлеб Орихиме 🍞

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу