Том 1. Глава 1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1

— Принцесса... у вас совсем нет мыслей выйти на улицу?

Услышав этот спокойный голос, я, собиравшаяся как раз отправить в рот кусочек торта, застыла на месте.

— Да?..

Заговорил со мной мужчина, сидевший напротив, — он был похож на оживший портрет. Встретившись взглядом с этим красавцем века, с его глубокими зелеными глазами и черными, как вороново крыло, волосами, я почувствовала себя почти благоговейно.

Я уже почти привыкла, но исходящее от него давление всё еще было немного тяжело выдерживать в лоб.

Так или иначе, он сказал то, что хотел.

— Как насчет того, чтобы сегодня немного прогуляться.

— Да?

— Говорят, прогулки или легкие упражнения после еды полезны для здоровья.

Любой посторонний счел бы это любезной заботой со стороны красивого мужчины, но у меня было иное мнение.

«Опять, и сегодня тоже...»

Подавив разочарование, я опустила вилку. Взгляд мужчины, следивший за хрустальной вилкой, впился прямо в меня.

— Я ведь грешница. Уже то, что вы приглашаете меня за стол, — незаслуженная милость.

Изобразив на лице крайнее смущение, я тут же опустила глаза и закусила губу. Опыт подсказывал, что в таких ситуациях нужно прежде всего прикинуться несчастной.

— Поэтому... думаю, сегодня мне следует провести время в покаянии.

Если бы было можно, я бы и завтра... нет, я бы вообще никогда в жизни не хотела выходить на улицу.

— А ты знаешь, что это «покаяние» длится уже две недели?

Однако мужчина, то есть... герцог Блейл, ответил с ледяным выражением лица.

— И началось оно под предлогом, что погода слишком жаркая.

— А... ха-ха.

Если уж оправдываться перед ним, то причина была в том, что если я буду разгуливать по такой жаре, то и люди, приставленные ко мне для надзора, тоже будут страдать.

Ну, на самом деле, как и сказал герцог, это была лишь отговорка, а я просто не хотела выходить.

Герцог прекрасно это понимал и продолжил допрос.

— А покаяние до этого было из-за того, что ты уснула на комиксах. Кажется, ты сказала, что тебе стыдно перед художниками, которые их создали?

— У-у-ум...

«Хватит бить фактами [1], умоляю».

  • [1] 팩폭 (пэк-пок): корейский сленг, сокращение от «폭력적인 팩트» (насильственные факты) или «팩트 폭격» (бомбардировка фактами). Означает «убийственный аргумент», «неприятная правда», сказанная прямо в лицо.

То, что он обратил на это внимание, заставило меня взмолиться, но герцог теперь молча сверлил меня взглядом.

«Какой настырный...»

Между нами повисла неловкая тишина. Я отвела взгляд, избегая пронзительного взгляда герцога.

Тем не менее, я прибегла к жалкому оправданию.

— ..Я осмелилась придавить своей задницей размером с комнату комиксы, что приготовил Ваша Светлость, так что я должна понести наказание… Р-разве не так?

Пх. Уголок рта герцога, до этого застывшего в неподвижности, дернулся.

— Кто бы послушал, мог бы подумать, что я с тобой и впрямь слишком суров.

— Это недоразумение. Ха, ха-ха-ха.

Эта битва щита и копья продолжалась уже несколько дней, но я и в этот раз ни в малейшей степени не собиралась покорно отступать.

— Э-э... на самом деле, Ваша Светлость. У меня невероятно высокая планка совести [2], и я успокаиваюсь, только когда несу наказание.

— И поэтому?

— Такому грешному созданию, как я... э-э... даже дышать одним воздухом с Вашей Светлостью греховно.

— Продолжай.

Герцог даже скрестил руки на груди, с интересом наблюдая за моими оправданиями.

По этому странному упорству я интуитивно поняла, что он всерьез решил меня растормошить.

«Почему он всё время пытается меня выпроводить?»

«Сам же назвал меня бесполезной пустышкой! Сам же велел сидеть тихо в комнате!»

А теперь он прицепился к моему здоровью и настойчиво рекомендовал выйти на улицу — совсем не похоже на то, каким он был вначале.

Почему во взгляде этого хладнокровного герцога я вдруг ощущаю ауру мамы, которая выгоняет меня погулять?

Не в силах выдержать это странное давление, я внутренне расплакалась.

— По… этому... Ваша Светлость.

Др-р-рык.

Я отодвинула стул и привстала. Его настырный взгляд тут же последовал за моим движением.

— Меня и так душило чувство вины. Поэтому грешница Эйприл Солт сейчас удалится в свою комнату.

Прежде чем он успел что-то ответить, я торопливо поднялась.

В таких случаях бегство — лучшая тактика. Уж в мою-то мирную и уютную тюрьму он не пойдет.

— Сто...

Сзади донесся голос герцога, но я сделала вид, что не слышу, и поспешила прочь.

В руках, прижав к груди, я несла тарелку со сладким тортом со взбитыми сливками.

«Надеюсь, он не станет ругаться из-за того, что я прихватила еду?»

«Торт очень калорийный. А значит, если я его прикончу, то смогу продержаться как минимум до завтрашнего обеда, ничего не ев. Если просто лежать в кровати, расход калорий сводится к минимуму, так что и головокружения особо не будет».

Опасаясь, что герцог может пойти следом, я поспешила юркнуть в комнату.

— Фу-у-ух...

Только войдя в свою уютную комнату, где висели плотные шторы из особой фолеттской кожи [7], я почувствовала, как разум и тело приходят в равновесие.

Да, я была самой настоящей домоседкой.

* * *

Я была несчастной корейской офисной работницей [2] двадцати с лишним лет, умершей от переутомления [3].

  • [2] K-직장인 (K-чикчанин): «K-работник». Неологизм, подчеркивающий особенности корейской корпоративной культуры, часто связанной с переработками, стрессом и жесткой иерархией.

  • [3] 과로사 (квароса): «смерть от переутомления». Термин, распространенный в Корее и Японии (кароси), обозначающий внезапную смерть, вызванную чрезмерной работой и стрессом.

Говоря коротко, я, так нелепо умершая, переродилась в романе, который читала тем утром по дороге на работу. До этого момента всё было довольно банально.

Проблема была в том, что романом, в который я, к несчастью, попала, оказался мрачный и одержимый любовный роман «Принужденная императрица» — о безумном наследном принце-маньяке, который собирался забальзамировать даже труп героини, и несчастной принцессе.

«Ну по-человечески же, должны же быть какие-то бонусы для переселенцев!»

От обиды у меня навернулись слезы.

Мрачный одержимый роман «Принужденная императрица».

Главной героиней этого романа была Лемея Солт, принцесса королевства Солт, о которой говорилось, что, родись она мужчиной, непременно стала бы королем.

Ее называли сокровищем королевства Солт, воплощением красоты, мудрости, благоразумия и ума... но на самом деле была совершенно другой личностью!

На самом деле она была «пустышкой», неспособной не то что участвовать в государственных делах, но даже грамотно обработать один-единственный документ.

Иными словами, все достижения Лемеи были построены на жертвах кого-то другого, оставшегося неизвестным.

«И этой жертвой была я...»

Я переродилась в теле Эйприл, сводной сестры-бастарда Лемеи. С того самого момента, как я открыла глаза в этом мире, меня нещадно эксплуатировали.

Мне не позволяли выйти из кабинета, пока я не разбирала кипы документов, и вся черновая работа была на мне.

Героини романов о переселении обычно получают впечатляющие бонусы, но со мной всё было не так.

Напротив, я целый один год прожила в рабстве, в условиях, идентичных тем, что были перед моей смертью от переутомления, а то и хуже.

Более того, Лемея... в каком-то смысле была очень наивна и свято верила, что оказывает мне «милость», позволяя работать на нее.

Так и тянулись дни, из которых, как бы я ни старалась, я не могла вырваться...

И вот, возможность побега представилась в самый неожиданный момент. Впрочем, можно ли вообще назвать это побегом...

— Ш-ш, если не будете молчать, на вашем лице останется шрам.

В одну из глубоких ночей, когда я из-за скопившихся бумаг опять сидела в кабинете вместо Лемеи, на меня внезапно напали, и я, не успев среагировать, почувствовала, как мне зажимают рот.

— М-м, м-м! М-м-м-м!

— Принцесса Лемея у нас.

«Лемея?»

Что бы там ни происходило, но это не так!

Я вытаращила глаза, глядя на мужчину.

«Настоящая Лемея сейчас дрыхнет в своей комнате, пока я вкалываю, как рабыня! Я не Лемея, я ее рабыня!»

— У-у-у-у-уб!

«Вот черт!»

От похитителей, двигавшихся в темноте, не исходило ни звука — они явно были отлично подготовлены.

«Кто эти люди? Те, кто завидует главной героине Лемее? Или просто преступники, охотящиеся за выкупом?»

Пока у меня наворачивались слезы, мужчина, зажимавший мне рот, прошептал:

— Если не уснете сейчас, ваша нежная кожа пострадает, принцесса.

«С ума сойти, какая несправедливость!»

Я попыталась вывернуться, чтобы хоть как-то объясниться, но это привело лишь к худшему результату.

— Какая неугомонная принцесса. Оглушите ее!

Прямо перед тем, как жесткая рука ударила меня по затылку, в голове молнией пронеслась догадка.

До этого момента я думала, что персонаж, в которого я переродилась, был второстепенным, даже не удостоившимся упоминания в романе.

Но Эйприл Солт, незаконнорожденная принцесса, определенно упоминалась один раз в середине оригинального произведения.

Сцена, где ее похищают вместо Лемеи, была описана так коротко, что, видимо, поэтому и не отложилась у меня в памяти.

«Герцог Блейл, договорившийся с Лайденом о сделке в обмен на похищение и передачу принцессы Лемеи, слишком поздно понял, что объект подменили».

«А, Эйприл...»

До самого финала романа так и не выяснилось, жива она или мертва.

Это означало, что с вероятностью в девяносто девять и девять десятых процента она была второстепенным персонажем, которого ждал бесславный конец.

И теперь это была моя судьба.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу