Том 1. Глава 96

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 96: Прощание с генералом в его наступлении

Когда разоряется гнездо, ни одно яйцо не остается целым. После падения Цзясинского перевала владения князя Ци стали для Восточного Ся лучшей житницей.

Люди, уже пережившие тревоги и страхи во время смуты с варварским Цзинь, с новостями о прорыве Цзясинского перевала впали в панику, каждый опасался за свою судьбу. Император, глядя на ту самую поддельную грамоту, которую и сам не мог отличить от настоящей, едва не уронил свою маску «желтого хорька», его гнев вот-вот готов был выплеснуться наружу. Все чиновники, включая наследного принца, канцлера и генералов, днем и ночью совещались, как на это ответить. Ся Юйцзинь тоже не мог оставаться в стороне: во дворце он, как почтительный внук, утешал перепуганную и прикованную к постели императрицу-мать сладкими речами, а за его пределами, пользуясь своими связями среди простого народа и заслуженным авторитетом, вместе с молодыми повесами из знатных семей лично патрулировал улицы, везде веселился и развлекался, бесчисленными способами подавлял слухи, расхваливал боевую мощь армии Великой Цинь, принижал Восточное Ся до положения ничтожных негодяев, приукрашивал действительность, вселяя в людей уверенность.

Простой народ в основном симпатизировал князю Наньпину, который доставлял им немало поводов для смеха. Видя, что он, член императорского клана Великой Цинь — тот, кого в случае падения государства истребят первым, — не боится, а продолжает есть, пить, веселиться и беззаботно шутить, люди тоже становились смелее. Среди множества правдивых и ложных слухов просачивались и реальные сводки с границы, но они уже не казались такими уж страшными.

Ся Юйцзинь целыми днями пропадал вне дома, почти не бывая дома. Поскольку Великий Мастер Ли был мертв, кто-то должен был понести полную ответственность за подделку императорского указа. Генерал Лю, самовольно прибывший в столицу, что привело к падению границы, стал первым, на кого обрушился удар. По закону его приговорили к смертной казни и бросили в тюрьму, где он несколько дней провел в мучениях. Но все понимали, что его обманули коварные враги, и его ситуация вызывала сочувствие. К тому же он много лет защищал Цзясинский перевал, имел богатый опыт командования войсками и был генералом, лучше всех знакомым с обстановкой в Восточном Ся. Поэтому чиновники совместно ходатайствовали за него, и император, воспользовавшись ситуацией, назначил его главнокомандующим походом на север, во главе двухсоттысячной армии, чтобы он искупил свою вину заслугами.

В походе также участвовали многие генералы, стратеги и офицеры из столичного гарнизона, включая прославленного храбреца Цю Лаоху и Ху Цина, знавшего язык и обычаи Восточного Ся. Положение на фронте было критическим, нельзя было терять ни минуты. Генерал Лю, собрав войска и подготовив снабжение, немедленно выступил. Перед отправкой воины прощались с родными и близкими. У Цю Лаоху и Ху Цина, холостяков, не было семьи, и они пришли к Е Чжао.

Е Чжао устроила для них пир дома и дала множество наставлений. Выпив две кружки вина, Цю Лаоху взял за руки своих дочерей и снова и снова вздыхал.

Цю Хуа, бесцеремонная и прямолинейная, не согласилась:

«Пусть Восточное Ся и сильны, но разве могут они сравниться с теми варварами Цзинь? Варвары Цзинь тоже славились своей свирепостью, а ты, отец, искусен в боевых искусствах — разве в каждом крупном сражении ты не срубал десять-двадцать голов? Тогда у нас было всего сто тысяч воинов, а мы разгромили их пятисоттысячную армию. У восточных варваров Ся так мало людей, разве может каждый из них тягаться с пятью варварами Цзинь?»

Цю Шуй, с покрасневшими глазами, утешала отца:

«Генерал Лю тоже опытный командир, не пей лишнего, чтобы снова не подвести армию, некому будет тебя защитить. Дочка приготовила тебе полный комплект ватной одежды, надевай под доспехи, не простудись. У тебя колени повреждены, ты боишься холода, в походе будь осторожен».

«Умница, стала такой заботливой, уже делаешь вещи для отца», — растроганно принял Цю Лаоху подарок, но, увидев аккуратные ровные стежки и вышитую на них метку ателье, пришёл в ярость: «Непочтительные мерзавки! Генерал говорил, что наложницы в княжеском доме все нежные и умелые, и я думал, вы в генеральском доме у наложниц хорошо учитесь, наконец-то приобрели женские черты, научились шить одежду... А оказалось, опять купили на стороне! У вашего отца в кошельке полно серебра, вам что, его не хватает? Прожили шестнадцать лет впустую, иголку в руках не держали, нитки не поднимали! Какой мужчина возьмёт такую — тому точно не повезёт, не зря же столичные дамы над вами смеются, официальные свахи, завидя, разворачиваются и бегут! Опозорили вы своего отца!»

Цю Хуа, вытянув шею, огрызнулась:

«Кому нужно замуж? Мужчины, которые смотрят на нашу семью свысока, на кой сдались? Силы в руках нет, чтобы курицу удержать, только языком чешут, сплетни распускают! Наш генерал такой прекрасный, никакой вины не совершил, а сняли с должности — всё эти подлые отребья, вредящие стране и народу, виноваты!»

Цю Шуй надула губки, извиваясь, сказала:

«Всего за несколько дней научиться шить одежду? Думаешь, твои дочери — богини? Одежда, которую ты купил, — твоя, а которую я купила, — моя. Хотя и не своими руками сделала, но это тоже сыновья почтительность. Хочешь — носи, не хочешь — как хочешь».

Цю Лаоху захлебнулся от возражений, тыча пальцем в двух дочерей, кричал Е Чжао:

«Генерал, рассуди их!»

Е Чжао тяжело кашлянула, смущённо сказала:

«Лаоху, я теперь не ваш генерал, слово "генерал" ни в коем случае не произносите просто так, как бы недоброжелатели не услышали — будет плохо».

Услышав это, Цю Лаоху тут же покраснел глаза:

«Эти щенки пусть говорят, что хотят!»

«Что бы ни было, пусть будет, как будет, их совесть собаки съели, а моя совесть на месте. Столько лет воевал с генералом, ты никогда не отговаривалась, что ты женщина, мы ели мясо — и ты ела мясо, мы глодали кору — и ты глодала кору. В бою шла впереди на передовой, боевое искусство было лучшим, голов рубила больше всех, заслуги были величайшими, ещё и жизнь мне, тигру, спасла. В моём сердце только ты — Великий генерал, другие не заслуживают!»

«Ты слишком много выпил», — Ху Цин остановил его речь, — «Если уважаешь генерала, не доставляй ей хлопот».

Цю Лаоху, вспомнив прошлое, поднял рукав и вытер слёзы:

«Я не смирюсь! Ни за что не смирюсь!»

«Твой характер слишком безрассуден. После выступления в поход обязательно во всём слушайся советов военного советника, не действуй импульсивно». Обращаясь к старому подчинённому, Е Чжао, хоть и была тронута, всё же громко хлопнула по столу и с суровым лицом отчитала его: «Тебе уже тридцать-сорок лет, дочери такие взрослые, ты чиновник, и до сих пор считаешь себя бандитом в горах? Разве Хули не объяснял тебе все обстоятельства? У двора свои соображения, многое нельзя делать просто как захочется».

Цю Лаоху согласился, но в душе всё равно не смирился, однако не смел вызывать гнев Е Чжао. Ху Цин поддразнил его:

«Ну, скажи "госпожа княгиня"».

Цю Лаоху ударил его по затылку:

«Катись! Как такое позорное можно выговорить?!»

«Позорная» госпожа княгиня сидела рядом с каменным лицом. Через некоторое время она достала из-за пазухи изящный маленький свёрток, развернула его, вынула пару шёлковых носков и швырнула Цю Лаоху:

«Не действуй сгоряча».

Увидев это, Цю Хуа и Цю Шуй в ужасе бросились отбирать. К сожалению, их отец был быстрее и сильнее, схватил носки и отскочил в сторону, чтобы рассмотреть. Материал был высшего качества, толщина непревзойдённая, один носок широкий, другой узкий. На одном стежки свободные и широкие, на другом сбитые в кучу, один носок с дыркой, другой с лишним уголком. Фасон был настолько шокирующим, что словами не передать.

Е Чжао утешала старого подчинённого:

«Всё же лучше, чем то, что я вышивала до замужества».

Та запутанная куча шёлковых ниток, никудышная работа, даже невестка, морально подготовившаяся, увидев, чуть не упала в обморок. Позже её положили на дно свадебного сундука на память, зашили в шёлковый мешочек и запечатали в деревянную шкатулку, боясь, что обнаружат и осмеют. Из-за этого Ся Юйцзинь, увидев эту шкатулку в её приданом, долго думал, что это какое-то мощное скрытое оружие или яд, и гадал...

Цю Хуа покраснела:

«Сестра сказала, что нужно сделать, а я говорила — не получается, не надо силком».

Цю Шуй смущённо:

«Кто знал, что шитьё такое сложное?»

Цю Хуа:

«Сначала думали, носки носятся внутри, можно и сойти».

Цю Шуй:

«Но тот, что сделала сестра, слишком маленький, не налезает».

Цю Лаоху, растроганный до слёз, поднял негодные к носке шёлковые носки и бросился к Е Чжао:

«Эти две девчонки наконец-то приобрели женские черты! Генерал, после моего ухода, пожалуйста, непременно помоги им найти женихов!»

Ху Цин протяжно:

«Госпожа княгиня...»

Никто не обратил на него внимания. Е Чжао смущённо:

«Я тоже простая, у Юйцзиня хоть и титул князя, но при дворе он не имеет влияния. Знакомые ему ребята — все моты. Честных учёных найти действительно трудно, точно не можете снизить требования и поискать в армии?»

Цю Лаоху смотрел на двух беспутных дочерей, которые не могли выйти замуж, поглаживал тёплые шёлковые носки в руках, его удручённое лицо не поддавалось описанию.

Е Чжао утешала:

«Вернусь, велю Сюань Эр как следует научить их рукоделию и шитью, чтобы хоть как-то получалось».

Ху Цин с хитрой улыбкой спросил:

«Хотите, предложу план?»

Цю Лаоху поспешно придвинулся.

Ху Цин сказал:

«Князь хоть и не имеет слова перед императором, но имеет перед императрицей-матерью. Если только выбранная семья не слишком высокого ранга, можно попросить госпожу княгиню обратиться к князю, князю попросить императрицу-матерь издать указ о браке — разве трудно найти двух зятьёв? Разве не так вошла в дом госпожа княгиня? Если после свадьбы муж будет непокорным, можно постепенно усмирить его».

Е Чжао, державшая вино, чуть не поперхнулась.

«Военный советник Го действительно мудр!» Цю Лаоху пришёл в восторг и не уставал восхвалять Ху Цина. Лица Цю Хуа и Цю Шуй позеленели.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу