Том 1. Глава 80

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 80: Письмо от друга

Путешествие по воде в северную степь занимало больше полумесяца. Лю Сиинь была полна обиды, в пути шла три дня и отдыхала два, движение было медленным. Цзянбэй же находился на полпути в северную степь, поэтому Е Чжао и в мыслях не было, что через десять дней та ещё не прошла Цзянбэй, и уж тем более не ожидала, что та выберет не возвращаться домой через уезд Циньань, а отправится из уезда Сюшуй в монастырь на горе Гуто.

Увидев, что Ся Юйцзинь ушёл, она немедленно украдкой вернулась в комнату, велела Цю Хуа стоять на страже, Цю Шуй растирать тушь, принесла стопки стихов и песен, стала механически переписывать, закинув ногу на ногу, кусая кончик кисти, и сжалившись, продолжила писать своей двоюродной сестре тридцать четвёртое письмо с извинениями.

«Там собирают полынь, один день не видимся, словно три осени» — это значит, что не видишься с другом, и становится холодно, как осенью? А «полынь» — это игра на флейте? Зачем собирать игру на флейте? Двоюродная сестра любит замысловатые вещи, у Е Чжао от писания голова пошла кругом, ей захотелось сжечь кабинет дотла. Она с мольбой посмотрела на двух своих солдат. Цю Хуа уставилась в небо, Цю Шуй — в землю. Две неграмотные женщины молчали, их выражения лиц были ужасны, словно начальник заставлял их повеситься.

Е Чжао тяжело вздохнула, безумно тоскуя по Ху Цину, находившемуся далеко в Шанцзине. Кое-как собрав, то выражая чувства, то жалуясь на трудности, то изящно, то мощно, объединив достижения сотен школ, наконец создала трогательный шедевр длиной в несколько десятков иероглифов. Она набралась терпения, заново переписала три раза, почерк получился довольно аккуратным. Жаль, что не было советника, чтобы приукрасить и отредактировать, возможно, внутри ещё много ошибок, но сойдёт и так.

Если статья написана плохо — не беда, главное, чтобы искренность дошла. Е Чжао с удовлетворением подсушила чернила, долго любовалась, свернула письмо, поставила сургучную печать, приложила купленную в ювелирной лавке Сюшуя местную чёрную деревянную шпильку с цветами сливы и велела Цю Шуй тайком отнести на почтовую станцию.

Цю Хуа пожаловалась:

«Генерал, вы отправили столько писем, почему от госпожи двоюродной сестры нет ни ответа? Даже если наш цзюньван сильно ревнует и не пускает её в дом, разве можно во всём винить генерала? Она слишком упряма».

Е Чжао долго размышляла, затем опустила голову и сказала:

«Она с детства была ребёнком, склонным к упрямству, наверное, всё ещё злится».

Цю Хуа надула губы:

«Вы пишете ей письма каждые несколько дней, возможно, увидев письмо, она вспоминает прошлое и злится».

Е Чжао ответила:

«Письма, по крайней мере, показывают, что я её не забыла и всегда раскаиваюсь. Хотя, получив моё письмо, она разозлится, но если не получит письма, разозлится ещё сильнее. Со временем, когда она всё поймёт, я снова с ней встречусь».

Цю Хуа запуталась:

«А это поможет?»

Этому научила госпожа Хай — это самый лучший трюк, чтобы вернуть расположение женщины. С тех пор, как она поймала белую ласку, Е Чжао прониклась искренним восхищением педагогическими способностями госпожи Хай и беспрекословно следовала её советам. Хотя сладкие речи ей были не под силу, её искренность, настойчивость и упорство были невероятно сильны, что позволяло ей освоить любую тактику. Она поклялась вернуть расположение двоюродной сестры. Когда гнев Ся Юйцзиня утихнет, и двоюродная сестра успокоится, она найдет для неё хороший брак в столице. Они будут навещать друг друга время от времени, и она сможет о ней заботиться. В любом случае, если будущий муж двоюродной сестры посмеет хоть немного обидеть её, Е Чжао сделает так, что мать зятя больше никогда в жизни не узнает своего сына.

Е Чжао уладила все дела, почувствовала, что всё идет к лучшему, и будущее рисуется в ярких красках. Она решительно взяла в руки кисть, собралась с духом и написала даже письмо, которое нужно было отправить послезавтра. Она писала некоторое время, когда снаружи прибежал Костяшка (Гу Сы) с докладом.

Е Чжао немедленно бросила кисть и бумагу Осеннему Цвету (Цю Хуа), чтобы та спрятала их:

«Не дай князю узнать!»

Осенний Цвет (Цю Хуа) приняла испачканные тушью бумаги и прошептала:

«Где это видано, чтобы законная жена писала письмо двоюродной сестре, будто это тайная любовная интрига…»

Е Чжао обернулась и гневно воскликнула:

«Что за чертовщина? Что за отвратительные слова? Вы что, все книги собаке скормили?!»

Осенний Цвет (Цю Хуа) поправилась:

«Это называется "Красный абрикос лезет через стену" (измена жены)».

Е Чжао рассердилась еще сильнее:

«Ерунда! Я...…Ни на какую стену не лезла!»

Осенняя Вода (Цю Шуй), вернувшаяся после поручения, не расслышала, но, услышав гнев Генерала, тут же подобострастно заявила:

«Генералу-дураку не нужно лезть через стены — он просто перелетает через них на цингуне!

Е Чжао сильно стукнула каждую по голове, но не успела продолжить воспитательную работу, как Костяшка (Гу Сы) запыхавшись вбежал в дверь и жалобно сказал:

«Генерал! Князь поранился, и он очень зол, просит вас подойти».

Е Чжао резко вскочила и воскликнула:

«У кого хватило такой собачьей наглости?!»

Костяшка (Гу Сы) испуганно вздрогнул и заикаясь произнес:

«У золота хватило собачьей наглости». Сказав это, он почувствовал, что что-то не так, и поспешно объяснил: «Князь увидел, как блестит золото в стене, захотел потрогать, и золото упало, разбив ему ногу! Сейчас вся ступня распухла, и он лежит в постели, охая». Тут же вернулся (Си Шуай), который был по делам, и сообщил, что торговцы зерном в Сюшуе ни в какую не хотят продавать зерно по низким ценам. Князь сильно разозлился и даже разбил фарфоровую подушку, которую используют для прощупывания пульса. Он просит Генерала поскорее обсудить, как с этим поступить.

Осенний Цвет (Цю Хуа), потирая шишку на голове, воскликнула с восхищением:

«Князь действительно невероятен! Даже его травмы — и те нанесены золотом, благородство на высшем уровне!»

Цю Шуй) выразила восхищение:

«Потрясающе, это большая редкость».

(Гу Сы) с гордостью сказал:

«Даже говорить нечего!»

Е Чжао:

Она бросила трёх дурочек и побежала в спальню. Увидев, что на полу навалено много золота, а лекарь вправляет и лечит травму Ся Юйцзиню, тот орал, как резаный поросёнок, и ругал проклятое золото. Как только жена вошла, он мгновенно сбавил громкость, с трудом сдержал слёзы от боли, стиснул зубы и всем своим видом изобразил великую, бесстрашную героическую натуру. Сжав кулаки так, что побелели костяшки, он с деланной небрежностью произнес:

«Это всего лишь небольшой ушиб, чего тут так удивляться?»

Готов страдать, лишь бы сохранить лицо. Никто не осмелился его разоблачить. Лекарь никогда не видел такой сцены и чуть не получил внутреннюю травму, сдерживая смех.

Е Чжао совершенно серьёзно утешила его:

«Такая маленькая травма, конечно, не считается ничем для настоящего мужчины».

Ся Юйцзинь почувствовал себя ещё более подавленным из-за её спокойствия. Наконец, когда его нога была полностью обмотана лечебными мазями, он перевел дух и серьёзно сказал:

«Цены на зерно в других провинциях резко растут, и я не знаю, кто занимается массовой скупкой. Нам трудно собрать необходимый объём для помощи пострадавшим. Того зерна, что у нас осталось, даже если очень экономить, хватит жителям Сюшуя всего на десять дней. Я хотел взять немного зерна у местных торговцев, но эти проклятые жулики-спекулянты, как их ни принуждай, упорно твердят, что склады пусты и зерна на продажу нет. Только если предложить высокую цену, они якобы могут найти способ привезти немного из других мест. Я так разозлился, что у меня тряслись руки и ноги, и я случайно промахнулся (по ноге)».

Все очень любезно закивали.

(Цю Хуа) громко воскликнула:

«Пойти и зарубить этих проклятых жуликов-спекулянтов! Посмотрим, отдадут ли они зерно!»

Ся Юйцзинь покачал головой, сияя ореолом милосердия:

«Это слишком жестоко. Я добрый человек, я побеждаю добродетелью и разумом, как я могу совершать принуждение? Да и нехорошо заставлять жену тяжело трудиться, убивая всех вокруг. Если слухи дойдут до дома, то Желтый Лис (Хуан Шулан ) обязательно назовет меня бесполезным. В общем, будет лучше, если они отдадут деньги и зерно по собственной воле».

Слушая его высокопарное самовосхваление... (Си Шуай) вздрогнул, а (Гу Сы) незаметно закатил глаза. Е Чжао напомнила:

«Не позволяй травме пройти даром».

Ся Юйцзинь обдумывал это некоторое время, затем просветлел и сказал:

«Идите и скажите крупным торговцам и богатым семьям, что я, беспокоясь о нехватке зерна на севере реки, не ел три дня, ослабел и случайно поранился (повредил ногу). Пусть главы всех этих семей немедленно прибудут с щедрыми подарками, чтобы навестить меня и обсудить план помощи пострадавшим». Как только слуги выбежали за дверь, он снова повысил голос и приказал: «Нужны щедрые подарки, не опозорьте императорского посланника!»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу