Тут должна была быть реклама...
Младший сын остался в живых.
Если тогда речь шла о младшем сыне семьи Хамфри… значит, это был Гилберт Хамфри — владелец того самого дневника.
Рейчел опустила нож и вилку.
— Не знала… Мне говорили только, что вся семья была убита.
— Это тебе рассказал кто-то из слуг Гринвуда? Ну тогда понятно. Подробные сведения об этом деле знали лишь немногие влиятельные люди того времени.
Мадам Кёртис подала знак слуге, чтобы убрал тарелки. Лишь когда тот удалился, она вновь заговорила:
— Как я уже сказала, я тоже знаю не всё. Только то, что это было очень странное происшествие.
— Странное… в каком смысле?
— Хм. Не слишком подходящая тема за обедом.
Мадам Кёртис чуть нахмурилась и покрутила в пальцах бокал с вином.
— Говорят, в особняке нашли не один труп.
— …Что?
— Дом полностью сгорел, поэтому нельзя утверждать наверняка, но, по слухам, нашли как минимум десять тел.
Это, безусловно, звучало шокирующе, но не казалось совершенно невозможным. Рейчел осторожно высказала своё предположение:
— Возможно, это были слуги? Для пожара в таком большом особняке, как Гринвуд, десять тел — даже немного.
— Нет, Рейчел. Среди слуг, служивших в Гринвуде, не погиб ни один. Перед самым происшествием всем им выдали отпуск, и они покинули дом.
Лишь теперь Рейчел по-настоящему оцепенела.
Если Гилберт Хамфри остался жив, то из всей семьи погибло максимум четверо.
— Тогда… кто были остальные погибшие?
— Вот этого никто и не знает. Зачем, интересно, всем слугам вдруг дали отпуск? Кто были эти неизвестные — гости? Или, может, незаконные проникшие?
Мадам Кёртис поставила бокал и сделала глоток воды.
— Младшего сына Хамфри нашли тяжело раненым, на небольшом расстоянии от особняка. Люди пытались добиться от него рассказа о случившемся, но, конечно же, ребёнок был не в состоянии говорить. В итоге уважаемый судья тех времён решил замять дело. Ради бедного мальчика, который в одну н очь потерял всё.
— Вот как…
Теперь Рейчел начала понимать, почему судья принял такое решение. В любом деле важнее всего забота о выжившем и его восстановление.
— Спасибо, что рассказали, наставница. А… вы случайно не знаете, что стало с младшим сыном Хамфри после этого?
На вопрос Рейчел мадам Кёртис слегка приподняла брови.
— Пожалуй, слышала, что он жил под опекой семьи судьи, пока не достиг совершеннолетия, а потом покинул Дамблин. Больше ничего не известно. Всё это было очень давно, и я сама слышала это ещё от бабушки.
Значит, по крайней мере до совершеннолетия он был жив.
Может быть, мисс Хамфри ищет вовсе не убийцу, а самого Гилберта Хамфри, покинувшего Дамблин?
Как бы то ни было, Рейчел узнала совершенно неожиданное. Аппетит, впрочем, тут же пропал.
Видимо, и мадам Кёртис почувствовала то же самое: она уже собиралась позвать слугу, чтобы закончить трапезу, как вдруг…
— О, кого я вижу!
Из-за соседнего столика донёсся восклицательный возглас мужчины, и ресторан тут же оживился. Те, кто до того спокойно разговаривали и ели, разом повернули головы в одном направлении.
Рейчел, выбирая десерт, тоже невольно последовала за их взглядами и увидела его.
Из её пальцев выскользнули столовые приборы.
— Ах, какой красивый молодой человек, — восхищённо сказала мадам Кёртис, что случалось с ней нечасто.
Рейчел прикусила внутреннюю сторону щеки.
И восхищение, и восхваления были закономерны.
Тот мужчина — Алан Отис — в любом месте притягивал к себе все взгляды. Его внешность и присутствие буквально сияли.
Пока мадам Кёртис прислушивалась к шёпоту окружающих, она спросила:
— Это тот самый новый хозяин Отиса?
— …Да. Всё верно, наставница.
Неожиданная встреча. Алан Отис выгл ядел чужим.
Высокомерный изгиб губ, как подобает главе знатного рода.
Холодные глаза, в которых скользило ленивое превосходство.
Движения — спокойные, уверенные, как у человека, который никогда не стоял ни перед кем ниже.
Ничего из этого Рейчел не было знакомо.
Вдруг, когда он отвечал на обращение какого-то человека, в его взгляде мелькнула мягкость. Алан слегка наклонил голову.
Проследив за его взглядом, Рейчел обнаружила светловолосую женщину, идущую под руку с Аланом. Она была очаровательной красавицей, по которой с первого взгляда можно было понять, что она леди из знатного рода.
Женщина с выражением безмерного счастья что-то шептала Алану на ухо. Он кивнул, извинился перед окружающими лёгким жестом руки, и люди нехотя расступились.
Так Рейчел увидела то, что было у женщины в руках — букет фрезий, сияющих, как лунный свет.
«Ах…»
Значит, этот букет предназначался ей.
Сердце болезненно сжалось и рухнуло вниз. Жар охватил уши и шею.
Через несколько минут Алан и та женщина скрылись в одной из частных комнат ресторана. Шум голосов вокруг усилился.
— Женщина, что с ним, кажется, мисс Норрис?
— Да, выглядели очень близко. Кстати, говорили, что мистер Отис в последнее время часто бывает в Дамблине.
— Ха, проныра мисс Норрис не упустила своего шанса.
Фразы, обрывки пересудов врезались в уши, словно тысячи иголок, жаля грудь.
— Ах, молодость, — вполголоса усмехнулась мадам Кёртис. Лицо её напоминало выражение Маргарет, когда та зачитывалась любовным романом. — Мужчины любят гордиться своей практичностью. У них есть склонность презирать то, что, по их мнению, бесполезно. И самое первое среди этого — цветы.
Взгляд мадам Кёртис, устремлённый в ту сторону, куда ушли Алан и блондинка, наполнился мягкой задумчивостью.
— Поэтому, когда мужчина дарит женщине цветы, это значит, что он по уши влюблён. Это лучший подарок, какой он может сделать. Настоящее доказательство чувств. Повезло же той девушке.
Рейчел не знала, что ответить, и только натянуто улыбнулась, изо всех сил стараясь, чтобы это не выглядело фальшиво.
Мадам Кёртис пожала плечами, пригубила уже поданный кофе и спросила:
— Вы с мистером Отисом ведь всё ещё общаетесь, Рейчел?
— Да… Он оказывает мне всяческую поддержку, в том числе финансовую помощь в качестве компенсации за несчастный случай.
Так официально называлась выплата, о которой знали все.
На имя Рейчел в Отисе был открыт фонд, из которого она платила слугам жалованье, покрывала расходы на содержание поместья и собственные нужды.
— Какой внимательный человек. Обычный работодатель не стал бы проявлять такую заботу. Видимо, он и правда к тебе неравнодушен. …Кстати, слышала, что ты спаслась от пожара именно потому, что была тогда с ним. Значит, вы были близки?
Раньше Рейчел могла бы ответить, что они были добрыми друзьями, связанными искренней дружбой.
Но сейчас перед глазами вспыхивал золотой свет фрезий.
— Просто… отношения работодателя и подчинённой.
Кем я была для Алана?
И кем он был для меня?
Рейчел не могла этого определить.
***
Вернувшись в Гринвуд, она заперлась в кабинете.
Теперь, когда появилось немного свободного времени, стоило набросать хотя бы примерный план отдыха.
— Хм… Что вообще делают, когда отдыхают?
Она записала названия нескольких известных кондитерских и парочку опер, но вскоре рука застыла.
«Раз есть время, можно заняться нужными исследованиями… хотя нет, это ведь не отдых».
Рейчел прикрыла лоб лад онью.
Это оказалось труднее, чем когда она впервые преподавала старшеклассницам.
— Эх, ладно. Пусть потом Мэг поможет, как сказала наставница.
Она отложила ручку.
Маргарет Честер славилась своим безграничным умением придумывать весёлые и оригинальные занятия, с её помощью точно получится.
Воспоминания о прошлом неожиданно вызвали у Рейчел острую тоску по подруге.
Потянувшись и выгнув спину, она тихо пробормотала:
— Интересно, когда же она вернётся…
Внезапно расширившийся обзор позволил ей окинуть взглядом весь кабинет. Взгляд Рейчел потемнел.
Книги, заполнявшие полки, все без исключения были подарками Алана.
Да и не только они.
Каждый визит он приносил ей изысканные десерты. Этот дом, слуги, всё вокруг — следы его заботы.
Многочисленные дары Алана — выражение его благодарности.
- Когда мужчина дарит женщине цветы, это значит, что он по уши влюблён. Это лучший подарок, какой он может сделать. Настоящее доказательство чувств.
…Если вспомнить, Мэг тоже радовалась букету больше, чем дорогим украшениям.
«…Что за чушь».
Рейчел поспешно покачала головой.
— Вот уж глупость.
Какая ей разница, кому Алан дарит цветы? Если он нашёл подходящую женщину — радоваться надо.
С трудом отогнав из памяти мерцающие фрезии, она вспомнила ту, что держала их в руках.
Ослепительная блондинка со счастливой улыбкой, вцепившаяся в его руку.
По разговорам, она была дочерью семьи Норрис.
Значит, Алан познакомился с ней через своего юриста, Ральфа Норриса?
И всё же… лицо показалось знакомым.
Погружённая в воспоминания, Рейчел сама не заметила, как уснула.
Во сне она плыла в море фрезий, утопая в их мягких лепестках.
Пьянящий аромат кружил голову, и она смеялась громко, без всякого приличия…
Тук-тук-тук.
Что-то вдруг постучало. Рейчел резко открыла глаза.
— !..
И тут же застыла.
На бумаге, которую она отодвинула в угол, остался загадочный чёрный отпечаток руки.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...