Том 1. Глава 125

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 125: Утренняя слабость (2)

«О, не думал, что при правлении Его Величества когда-нибудь проведут охотничий турнир.»

«И правда.»

«Всё благодаря Императрице.»

«Несомненно. Её заслуга не только в предотвращении войны, но и в укреплении линии наследования Империи. Она поистине спасительница Империи.»

«Полностью согласен.»

В лесу, покрытом осенними листьями, оживлённо переговаривались дворяне. Большинство из них были облачены в охотничьи костюмы.

«Солнце Бургундии, Его Величество Император!» — раздался громогласный возглас.

Когда Деклан вошёл, воздух наполнил звук трубы. Все собравшиеся почтительно склонили головы, пока Император поднимался на трибуну.

«Кажется, Её Величество не присутствует.»

«Похоже на то.»

«Я думал, Его Величество будет участвовать, а значит, победа турнира уже предрешена.»

Дворяне с недоумением переглядывались, заметив, что Император одет в обычный костюм, а не в охотничью одежду.

«Неужели это из-за…»

«Даже проведение турнира — уже шаг вперёд.»

«Травму невозможно преодолеть в одночасье.»

Поняв причину, многие кивнули с сочувствием.

«Это первый охотничий турнир с момента моего восшествия на престол. Желаю всем насладиться им без сожалений.»

После краткой вступительной речи лес огласился аплодисментами. Участники направились к своим лошадям, а те, кто не собирался участвовать, отправились в заранее подготовленные шатры.

Деклан сидел на трибуне, опершись на руку, с нахмуренным лицом.

«Кажется, Его Величество чем-то расстроен?» — шептались слуги, украдкой бросая взгляды на Императора.

«Он выглядит угрюмым с самого приезда. Что-то случилось?»

«Политических проблем у Империи сейчас нет. Может, дело в турнире?»

«Наверное, нужно было провести его чуть позже.»

«Думаю, сегодня лучше не выделяться. У меня плохое предчувствие, будто мы увидим прежнего Императора…»

Опасаясь привлечь его внимание, люди старались не встречаться с ним взглядом. Некоторые дамы нервно наблюдали, как Деклан излучает мрачную ауру. Напоминания о событиях на дне рождения принцессы всё ещё были свежи в их памяти.

«Ваше Величество, расслабьтесь немного. Это ведь турнир, а атмосфера такая угнетённая.»— мягко поругал его Мейсон, сидящий рядом.

«Не трогай меня. У меня живот сводит.» — отрезал Император.

«Но я проверял, чтобы еда была без запаха. Почему бы вам могло стать плохо?»

«Не знаю. Может, из-за запаха навоза? Или это из-за лошадей.»

Деклан нахмурился и закрыл нос платком.

«Удивительно. Его Величество ведь не беременный, но выглядит, будто у него токсикоз!» — засмеялся Мейсон.

«Да уж. У Императрицы токсикоз уже почти прошёл, а у вас только начался.» — добавил Ноа с улыбкой.

Деклан бросил на них мрачный взгляд.

«Ещё одно слово, и я повешу вас обоих на этом дереве вниз головой.»

«Ваше Величество, нельзя ли придумать что-то кроме этого? Каждый раз одно и то же, только место меняется.» — хмыкнул Ноа.

Император недоумённо посмотрел на него, но Ноа, явно не боясь, продолжил:

«Даже если вы так смотрите, мне не страшно.»

«А когда тебе было страшно?»

«О, да. Боюсь до дрожи. Видите, как у меня ноги трясутся?»

«Тебе нужно наказание, чтобы ты наконец пришёл в себя.»

«Хорошо, я пойду к Императрице.» — сдался Ноа, быстро отступая с поднятыми руками.

«Ха. Каждый раз используешь Эрику как щит.»

«Её Величество — мой спаситель, щит и защитник.» — заявил он с торжественным видом, приложив руку к сердцу.

Деклан только усмехнулся, а Мейсон покачал головой, наблюдая за их перепалкой.

«Ваше Величество, если вам плохо, вы можете уйти. Лицо у вас такое бледное, будто вы на пороге смерти.»

Император отрицательно покачал головой.

«Нет. Это первый турнир с моего восшествия на престол. Если я уйду, начнут говорить о травме.»

«Они уже шепчутся. Вы с самого начала выглядели неважно.»

«Ха, я и не думал, что токсикоз — это так сложно. Эрика, как ты это выдержала?»

Его взгляд на мгновение смягчился.

«Хорошо, что у Императрицы это длилось недолго. Доктор говорил, что у некоторых это продолжается до самых родов.»

Деклан тяжело вздохнул и с твёрдостью произнёс:

«Я решил. Один ребёнок — достаточно. Будь то сын или дочь, этот ребёнок станет следующим Императором.»

«Но для будущего Империи важно иметь наследников. Нельзя полагаться на одного ребёнка.»

«Не хочу множества потомков.»

Теперь у него была только одна жена — Эрика, и Деклан был уверен, что прошлые интриги не повторятся.

«Понимаю ваши опасения, но пока существует Её Величество, такого не случится.» — мягко заметил Мейсон.

Вспоминая Эрику, Деклан ощутил острое желание быть рядом с ней. Её здоровье было для него важнее всего.

«Ваше Величество!» — раздался вдруг громкий голос.

В тот момент голос Эрики казался Деклану почти галлюцинацией. Рефлекторно обернувшись, он увидел её, идущую с сияющей улыбкой, способной затмить солнце.

Мейсон и Ноа, наблюдая эту сцену, слегка покачали головами.

«Я же велел тебе не приходить.» — с укором произнёс Деклан, подбежал к жене и бережно обнял её.

«Я беспокоюсь о тебе. Я ведь сама испытала токсикоз, поэтому уверена, что тебе здесь будет тяжело.» — Она с тревогой взглянула на его лицо, проверяя, всё ли с ним в порядке.

«Ты как? Здесь не самый приятный запах.»

«Всё в порядке. Кажется, мой токсикоз стал легче. А вот ты выглядишь нехорошо. Всё ли с тобой хорошо?» — обеспокоенно спросила Эрика, мягко проведя рукой по его лицу. Деклан с благодарностью закрыл глаза, чувствуя, как её прикосновение приносит облегчение.

«Терпимо.» — пробормотал он.

Странным образом тошнота и головокружение, мучившие его с самого утра, отступили, как только он увидел её.

Эрика, взяв его за руку, подошла к Мейсону.

«Канцлер, можем ли мы ненадолго вас оставить?»

«Вы двое можете вернуться первыми. Я завершу всё здесь.» — кивнул он.

Ноа тут же добавил:

«Канцлер предлагал Его Величеству вернуться во дворец, но он отказался.»

«Тогда я последую воле Его Величества и останусь до конца охоты.»

«Понял.» — вежливо ответил Мейсон, слегка поклонившись.

«Мне было бы спокойнее, если бы ты вернулась во дворец.» — тихо сказал Деклан.

«Я пришла увидеть тебя, а ты всё гонишь меня обратно.» — улыбнувшись, возразила Эрика.

Деклан только вздохнул, не в силах сопротивляться её мягкому упрямству. Он заботился о её благополучии, но не мог отрицать, что её присутствие наполняло его счастьем.

Войдя в шатёр, приготовленный для Императора, он аккуратно усадил её на мягкий диван, а сам устроился рядом.

«Я кое-что для тебя принесла.» — сказала Эрика, доставая что-то из корзинки для пикника.

«Попробуй это.» — предложила она, протягивая стакан с лимонадом.

Деклан жадно сделал несколько глотков. Холодный, сладковато-кислый вкус мгновенно унял неприятные ощущения в желудке.

«Полегчало?»

«Намного.»

«Я подумала, что ты, наверное, голоден. При токсикозе трудно есть много за раз, но нужно перекусывать часто.»

Эрика достала суп с мелко нарезанным мясом и овощами. Взяв ложку, она поднесла её к его губам.

«Попробуй. Здесь только те овощи, которые я могла есть во время своего токсикоза.»

«Я сам справлюсь.» — нахмурился он.

«Говорят, что при токсикозе нельзя тратить силы на споры.» — с улыбкой поддела его она.

«У меня достаточно сил.» — пробурчал Деклан.

«Я хочу сама покормить тебя. Когда ещё у меня будет такая возможность?»

Сдавшись под её настойчивостью, он принял ложку, уголки его губ едва заметно дрогнули в улыбке. После того как он съел половину супа, Эрика убрала тарелку.

«У тебя цвет лица лучше.» — Она нежно обхватила его лицо руками, всматриваясь в него.

«Ты — моё лекарство. Как только я тебя увидел, мне стало легче.»

«Правда?»

«Просто твой запах успокаивает меня.» — прошептал он, притянув её к себе и зарывшись лицом в её шею.

Её сладкий аромат чудесным образом унимал остатки тошноты. Нервы, напряжённые весь день, расслабились, и разум наполнился умиротворением.

«Хорошо, что ты пришла.»

Когда она улыбнулась, её глаза чуть прищурились, и Деклан, не удержавшись, поцеловал её.

***

Шесть месяцев спустя.

Тук тук.

За дверью не было ответа.

«Тсс.» - Деклан щёлкнул языком и решительно открыл дверь. Перед ним лежал Мейсон, откинувшись на диван и приложив руку ко лбу.

«Разве я не велел тебе не работать?»

«А как иначе? Благодаря кому-то работы накопилось слишком много.»

Мейсон медленно поднялся, облокачиваясь на спинку дивана.

«Империя не рухнет без тебя.»

«Если только Ваше Величество возьмёт на себя все мои обязанности.» — саркастично заметил он.

Деклан усмехнулся:

«Почему я? Скоро у Эрики роды, и я должен быть рядом.»

«Да, конечно.» — машинально отозвался Мейсон.

«Помнится, ты смеялся надо мной, говоря, что у мужчин не бывает токсикоза. Каково теперь быть моим товарищем?»

«Это мучительно. Жалею, что подшучивал над вами.» — мрачно ответил канцлер.

Ноа, принёсший лимонад и фрукты, лишь молча покачал головой, предчувствуя, что если он женится, то столкнётся с чем-то подобным.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу