Том 1. Глава 74

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 74

Глава 74

— Ужин был таким вкусным и изысканным. Теперь я понимаю, почему вы так редко едите вне дома.

Жена профессора восклицала хвалебные слова в адрес недавнего ужина. На протяжении всего вечера они наслаждались гостеприимством, превзошедшим их ожидания. Если бы им была свойственна та же подозрительность, что и Феллеру, они бы уже раскусили намеренное поведение. Однако супружеская пара учёных жаждала внимания и исследовательских грантов.

— Устраивайтесь поудобнее, — предложил им Рэйвен, когда горничная принесла заказанную выпивку и вышла.

Супруги Грейвс заняли один из длинных диванов, в то время как Рэйвен и Джемма уселись на противоположном диване. Было бы странно, если бы молодожены выглядели более отчуждёнными, чем пара, состоящая в браке более 20 лет. Рэйвен, как и профессор с женой, сел ближе к Джемме, обняв её за талию. Однако, в отличие от профессора, он не мог положить руку ей на бедро. По контракту прикосновения к бёдрам под запретом. Даже будь на то разрешение, он всё равно не стал бы этого делать. Есть и другие способы продемонстрировать близость.

— Профессор, вы не забыли своё обещание рассказать нам историю острова Чева?

Пока Джемма слушала рассказ профессора, Рэйвен теребил пальцами ленту, которую она завязала вокруг талии. Этого достаточно, чтобы выглядеть близкой парой.

Специальностью профессора Грейвса была цивилизация Чева. Это древняя культура, которая процветает на тропическом острове в пяти часах полёта на юг от города Эдем. Профессор с энтузиазмом рассказывал о том, как много лет назад отправился на остров для археологических раскопок и тогда чуть не погиб от рук враждебных аборигенов, но в итоге стал их другом.

— Эту историю нужно экранизировать. Профессор, вы действительно удивительны.

Профессор смутился из-за лести Джеммы, но улыбка не сходила с его лица.

— На самом деле, это всё благодаря Химене, которая в то время работала на острове учителем и была великолепным переводчиком.

Профессор с любовью посмотрел на свою жену и улыбнулся.

— О, так вы влюбились в жену именно там?

— Любви не нужен перевод.

— Романтично.

Тема обсуждения перешла от приключений профессора к любовной истории супругов, а затем к рассказу о родном городе миссис Грейвс.

— Остров Чева — это среда обитания эн-попугаев, верно?

— Верно. Как вы узнали, Джемма?

— Мне очень нравятся эн-попугаи.

Нравятся… эн-попугаи?

— Наша Коко — гений! Как же ты запомнила услышанное с первого раза? Нужно отправить тебя в школу. Лучше всего в интернат, хм, что скажешь?

— Эньг, если тебе нравится, иди сама.

— Ох, ты настоящая эн-забияка.

Рэйвен, который несколько дней назад подслушал разговор Джеммы и Коко, с трудом сдерживал себя от того, чтобы приподнять брови.

— На острове Чева эн-попугаев так же много, как голубей в городе Эдем.

В тот момент, когда миссис Грейвс произнесла это, глаза Джеммы расширились и засверкали, как изумруды.

— Я очень хочу поехать на остров Чева!

— Правда?

По какой-то причине профессор Грейвс обрадовался.

— Место, где перья эн-попугаев падают с неба, как снег, должно быть настоящим раем.

— Тогда давайте отправимся вместе.

Профессор, не в силах сдержать своего восторга из-за того, что Джемма проявляет огромный интерес к его области исследований, уже собирался продолжить, когда миссис Грейвс остановила его.

— Это тропики, там жарко и влажно, много насекомых, и условия жизни могут быть неудобными для вас, Джемма.

— Я отлично ловлю насекомых. И в изнуряющей жаре могу обойтись без вентилятора.

Глаза миссис Грейвс расширились. Она была поражена этим открытием, потому что думала, что Джемма, судя по её гордому и невозмутимому виду, — капризная и избалованная барышня из богатой семьи.

— В таком случае, когда я поеду на остров, я приглашу вас, Джемма и Джеймс, в свой родной город.

Теперь миссис Грейвс осторожно, но искренне пригласила их. Интерес Химены, похоже, возрос. Дага Грейвса уже полностью очаровали.

Выражение любви к эн-попугаям и желание посетить остров Чева — даже Рэйвен, привыкший к обманам Джеммы, запутался в том, действительно ли это искренние слова, когда она вдруг произнесла столь правдоподобную ложь.

Эта ложь направлена на то, чтобы завоевать сердца двух людей. Она точно понимала, на какие слова они отреагируют. Эта женщина обладает талантом стратега. Решение директора о том, что она идеально подходит для этой роли, действительно оказалось верным.

— Джеймс… — обратился профессор к Рэйвену, который погрузился в свои мысли. — У вас с супругой разве не одни и те же увлечения?

Он понял, что это намёк на отсутствие интереса к археологии за то время, пока профессор задавал вопросы, поскольку то и делал, что играл с лентой Джеммы.

— Хотя я не увлекаюсь археологией так, как Джемма, меня также интересуют древние цивилизации и раскопки.

Рэйвен надеялся, что у него есть хотя бы немного таланта ко лжи, как у Джеммы.

— Детьми мы часто играли в археологов на ферме, — вмешалась Джемма, чтобы помочь.

Получилось бездарно?

— Играли в археологов?

— Мы пробирались через кукурузное поле, представляя, будто мы в джунглях, и перекапывали лопатой задний двор, думая, что раскапываем древние руины.

— Ваши родители, должно быть, часто страдали от головной боли, ха-ха.

— Я была немного необычной дочерью. Тем не менее, было весело, не правда ли?

— Верно.

Рэйвен улыбнулся в ответ женщине, которая сидела рядом с ним. Вот она. Неловкость, испытанная в гостиной несколько минут назад, снова накрыла его. Он перевёл взгляд на гостей, стараясь выглядеть как можно естественнее.

— Джемма с тех пор проявляла склонность к приключениям.

На слова, сказанные без какого-либо умысла, почему-то профессор Грейвс и его жена, переглянувшись, засияли глазами.

— Если Джеймс унаследовал дух приключений от отца, значит, и он — прирождённый искатель приключений.

И тут профессор произнёс неожиданное замечание и начал шептаться с женой.

«О чём они говорят?»

Судя по всему, их мнения расходились, поскольку они шептались довольно долго. Наконец, профессор снова заговорил.

— В данный момент поездка на остров Чева затруднительна, я хотел бы пригласить вас в одно место перед этим.

Клуб женатых пар?

— В настоящее время в каньоне Виста активно проходят раскопки артефактов…

Да, это вряд ли связано с клубом. Они встретились всего один раз. Приглашать в клуб пока слишком рано. Тем не менее, приглашение на раскопки — это явное свидетельство того, что у них быстро налаживаются отношения, так что цель, поставленная на сегодня, была успешно перевыполнена.

— Как насчёт того, чтобы получить опыт раскопок на настоящем археологическом объекте?

— Это большая честь. Я обязательно приму участие. Так когда…

Рэйвен, намереваясь назначить следующую встречу, заметил, как взгляды сидящей напротив пары странным образом изменились и устремились к нему. Следуя за их взглядами, он так же, как и они, переменился в лице. Она говорила, что у него неудобные плечи, но стоит ей прислониться к ним, как она тут же засыпает.

— Джемма.

Женщина, крепко спавшая, облокотившись на его плечо, резко открыла глаза.

— Ой… Я снова уснула? Ах, как неловко. Прошу прощения, у меня в последнее время нехватка сна.

— Бывает, ху-ху.

В тот момент, когда сидящая напротив пара бросила многозначительный взгляд на его руку, Рэйвен наконец осознал, о каком «бывает» идёт речь. Словно обжёгшись, он убрал руку от ленты и спрятал её за спиной Джеммы. Возникло недоразумение.

— Ха-ха, мы, похоже, не заметив этого, слишком задержали молодожёнов.

Нет, это вполне уместное недоразумение. Так гости никогда не заподозрят, что они — не молодожёны. Это определённо удачное стечение обстоятельств, хотя ему хотелось провалиться сквозь землю.

* * *

— Сегодня наручники не наденешь?

Когда Рэйвен закрыл глаза, чтобы попытаться уснуть, за спиной раздался растерянный голос.

— С сегодняшнего дня в этом нет необходимости.

Наступила короткая пауза, наполненная абсолютной тишиной.

— Тебе стало неловко из-за того, что я ранее заснула и нас неправильно поняли?

— …

— Не знал, что есть такой способ?

— Это не так.

Рэйвен снова закрыл глаза.

— Спокойной ночи.

Снова воцарилась тишина, в которой не слышно было даже шороха, а после раздался голос, звучащий мягче, чем обычно:

— И тебе, Рэйвен, спокойной ночи.

Прислушиваясь к шороху за спиной, Рэйвен произнёс про себя: «Я хочу попробовать довериться тебе».

— Прекрати сомневаться. Рэйвен, доверься своему чутью.

И ему хотелось бы довериться своему чутью, которое подсказывало, что он может доверять ей.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу