Тут должна была быть реклама...
Глава 133
Миранда снова с запозданием осознала еще одну вещь. Всегда держащий физическую дистанцию с друг ими людьми инспектор Хант постоянно первым нарушает границы личного пространства мисс Стил. Даже тогда, когда этого не требует ситуация или задание. Но мисс Стил, похоже, это совсем не беспокоит. Напротив, она выглядит вполне привычной к такому поведению.
— Джемма, если сейчас спокойно вернетесь домой и отдохнете, то избежите ситуации, когда вас придется приковывать наручниками к кровати.
Тогда мисс Стил протянула ему обе руки, сложенные вместе. Восприняв это как провокацию надеть на нее наручники, инспектор достал их и, словно предупреждая, помахал перед ее лицом.
— Это значит, что вы уже превысили лимит в десять раз.
— А, простите.
Тогда инспектор убрал наручники, достал кошелек и протянул ей еще одну купюру в сто долларов.
«Они потрясающе играют друг с другом».
Теперь это выглядело как шутливая перепалка между влюбленными. Мисс Стил резко выхватила деньги и, не дав ему возможности снова назвать ее имя, развернулась и пошла прочь. И надо же было ей направиться именно в сторону Миранды!
— Я иду в туалет, так что не смейте идти за мной.
— В туалет сходите дома.
— Ух ты… не знала, что вы можете быть настолько навязчивым. До сих пор показывали мне лишь небольшую часть своего характера, а теперь, когда я уже не сбегу, решили показать его целиком?
— Это только верхушка айсберга. Дальше будет хуже, так что привыкайте.
— Лучше идите на работу, инспектор. Если не уйдете, я на вас донесу. За то, что покинули место службы и нанесение морального ущерба супруге… Хык!
В этот момент дверь резко распахнулась. Едва мисс Стил, столкнувшись взглядом с Мирандой, успела удивиться, как инспектор Хант тут же отодвинул ее за себя. Как будто защищая любимую женщину. Заглянув внутрь, инспектор тоже встретился взглядом с Мирандой и в тот же миг на его лице появилось точно такое же выражение, как у мисс Стил минуту назад. Выражение человека, застигнутого врасплох за чем-то, что нельзя было раскрывать. Даже выражения их лиц похожи.
«У влюбленных даже выражения лиц становятся похожими».
Миранда была абсолютно уверена: инспектор Хант и мисс Стил тайно встречаются.
* * *
Рэйвен явился в кабинет начальника управления только через два часа после вызова. Он ожидал, что первым делом получит выговор за опоздание, но первые слова начальника оказались совершенно неожиданными.
— Ты что, в последнее время завел роман?
— Я, кажется, неправильно расслышал.
— Нет, ты все правильно расслышал.
— Я уже объяснил слухи о моей якобы женитьбе, распространившиеся по участку.
— Нет, не об этом. Я спрашиваю о настоящем романе.
— Такого нет.
— Хм-м…
Начальник подозрительно оглядел его, словно перед ним был опытный мошенник, привыкший лгать, и выдвинул обвинение:
— Сегодня я получил сообщение о том, что мой самый надежный следователь тайно встречается с преступницей, которую он лично посадил за решетку.
Конечно же, сержант Райтс уже успела доложить начальнику.
— Тайная любовь с запрещенным человеком… Наверное, это невероятно волнующе. Особенно для того, кто всю жизнь шел прямой дорогой, а теперь впервые ощутил сладость запретного плода.
— …
— Что скажешь, инспектор Хант?
«Пожалейте деревья и оставьте эту макулатуру в своей голове».
Рэйвен сдержал желание ответить в своей старой манере и, проявив максимальную вежливость, но твердость, отрицал:
— Это абсолютно не соответствует действительности. Сержант Райтс просто неправильно истолковала мою перепалку с мисс Стил.
— Правда?
Как и ожидалось, начальник не собирался легко верить и, подняв записку, процитировал доклад сержанта Райтс:
— «Они выглядят как настоящая супружеская пара».
Да где похожи-то.
— Мне передали именно это.
— Если бы вы сами видели, у вас было бы другое мнение.
— Передал человек, который сам видел вас.
— Я просто выполнял приказ, согласно которому мы должны выглядеть как супружеская пара. Не знал, что это может стать проблемой.
— Проблема в том, что вы ведете себя как настоящая пара, даже когда остаетесь вдвоем.
— И какое именно поведение сержант Райтс посчитала супружеским?
— Ваш с мисс Стил спор.
— Споры не являются привилегией только супружеских пар.
— Но спор между больной женой и беспокоящимся мужем — уже другое дело.
— Насколько я знаю, беспокоиться о больном человеке может не только его супруг. Я как руководитель следственной группы просто заботился о здоровье члена своей команды.
— Как объяснишь то, что в качестве руководителя ты отменил важное задание, сознательно упустив возможность продвинуться в расследовании?
— Это не первый случай, когда руководитель отменяет операцию, исходя из состояния подчиненных. Для меня здоровье членов команды всегда в приоритете, независимо от того, кто именно этот член команды. Считаю, это достаточным объяснением.
— Не оправданием?
— Объяснением.
— На мой взгляд, ты поставил личные чувства выше служебного долга.
— Почему вы пришли к такому выводу?
— Обнять за плечи. Снять с себя пальто и накинуть на нее. Проверить температуру, приложив руку ко лбу. Это скорее поведение влюбленного, чем начальника по отношению к подчиненной.
— Я могу сделать то же самое и для вас, начальник.
Начальник отдела внимательно посмотрел на Рэйвена поверх очков.
— Я откажусь.
— Учту.
— …
— Есть ли еще основания, по которым нас могли принять за настоящих супругов?
Рэйвен спросил прямо и уверенно, не чувствуя никакого смущения. Начальник отдела секунду смотрел на него с выражением крайнего раздражения, затем снова заглянул в свои записи и криво усмехнулся.
— Совместное воспитание кошек.
— В ходе расследования нам со Стил пришлось вынужденно взять на попечение пять кошек и совместно… — он осекся.
Если сейчас скажет слово «опека», то попадет прямо в расставленную начальником ловушку. Рэйв ен быстро исправился:
— …совместно владеть ими, однако это относится исключительно к личной сфере.
— Личная сфера, значит…
Начальник отдела явно решил, что наконец поймал его, но Рэйвен не поддался.
— Кроме совместного владения кошками, иных личных отношений между нами нет.
— Тогда как ты объяснишь, что вы играли с кошками в маму и папу?
— …
Неужели сержант Райтс и это услышала? Начальник отдела выглядел так, словно говорил: «Ну вот теперь-то ты точно не отвертишься». Однако благодаря заданию, навязанному самим же начальником, актерские способности Рэйвена выросли, и его лицо оставалось совершенно невозмутимым.
— Это была всего лишь шутка.
— Ты и шутки шутишь?
— Мы шутили со Стил в клубе Рича Феллера, то есть на месте проведения задания, в присутствии других членов клуба.
— Значит, и эта игра в маму и папу была частью актерской игры?
Конечно, актерской. Ведь Джемма же не сбегала от него на самом деле и не возвращалась потом с его ребенком на руках.
— Именно благодаря этой актерской игре среди членов клуба распространилась репутация, что мы — милая супружеская пара…
— Милая супружеская пара? Вы?
— …и таким образом вероятность того, что объект расследования заподозрит нас в том, что мы не супруги, значительно снизилась.
— …
— Мы с мисс Стил приложили максимум усилий для выполнения задания, и тот факт, что это стало поводом для обвинений в забывчивости и халатности, вызывает у меня не только досаду и раздражение, но даже чувство предательства.
— А… Послушай, инспектор…
— Я уверен, вы понимаете, что подобные подозрения могут привести к падению боевого духа и чрезмерной осторожности следователей, что негативно скажется на расследовании.
Начальник отдела, застигнутый врасплох неожиданно жестким и эмоциональным ответом, совершенно нехарактерным для обычного Рэйвена, начал оправдываться.
— Я был недостаточно осторожен. Прошу прощения за недоразумение. Кто угодно, но только не ты. Пожалуйста, не принимай близко к сердцу.
— Я не принимаю близко к сердцу. Понимаю, что вы просто выполняли свои обязанности.
— Спасибо за понимание.
— Я сожалею, что заставил вас беспокоиться, несмотря на вашу занятость, и чтобы снять любые дальнейшие опасения, заявляю прямо здесь и сейчас.
Рэйвен произнес совершенно уверенно и спокойно:
— Мы с мисс Стил не состоим в романтических отношениях и никогда не будем.
* * *
В итоге на пятничную встречу клуба я все-таки пришла, настояв на своем вопреки возражениям Рэйвена.
— Мы волновались, когда услышали, что вы заболели и не сможете прийти.
— Сейчас вам уже лучше?
Дамы из клуба, стоявшие со мной на балконе и наслаждавшиеся вечерним ветерком, участливо спрашивали о моем здоровье.
— Это была небольшая простуда, я быстро поправилась. Ничего серьезного, просто мой муж немного перестраховывается…
Стоило мне произнести эти слова, словно заклинание призыва, как тут же появился Рэйвен, накинул на меня пальто и заменил бокал шампанского в моей руке на стакан сока.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...