Тут должна была быть реклама...
Глава 75
— Зачем вы меня позвали? — высокомерно задала вопрос женщина, сидящая напротив Клайва в отдельной комнате роскошного ресторана.
Наряд, состоящий из широкополой шляпы, длинных вечерних перчаток и одежды от знаменитого дизайнера, выдавал в ней жену состоятельного человека.
— Вы можете получить отчёт о ходе расследования от инспектора Ханта.
Кажется, она забыла о том, что сама происходит из бедного квартала, и поэтому говорила с явным высокомерием. В любом случае, в конце концов, когда всё выяснится, Джемма вернётся к своей жизни в роли воровки из трущоб.
Клайв подавил импульс указать ей на её место и выдавил из себя дружелюбную улыбку.
— Я позвал вас не ради отчёта.
Он здесь, чтобы выяснить, не подсыпала ли эта женщина что-то в бокал отца.
Перед тем как вызвать Джемму Стил, Клайв провёл собственное расследование.
«Если отец действительно принял то лекарство, скорее всего, оно было в последнем бокале, который он выпил перед тем, как началось его странное поведение?»
Но бокал уже давно убрали. Улики, такие как отпечатки пальцев, исчезли, и ему оставалось полагаться только на память отца.
— Помню, что официантка, налившая шампанское в тот бокал, была с чёрными волосами.
Клайв разыскал всех черноволосых официанток, работавших на банкете в тот день, но его отец не смог указать на ту, кто налил шампанское.
— Я не очень хорошо запомнил лицо.
Вдруг в голове Клайва промелькнула мысль: «Джемма Стил меняет внешность, когда крадёт, и её лицо никто не запоминает. Возможно, та женщина, что наливала шампанское, и есть Джемма Стил». Она могла незаметно выкрасть бокал, который предназначался Дорис, и преобразиться в официантку, чтобы вылить содержимое из одного бокала в другой. Вот почему Клайв тщательно проверял алиби Джеммы Стил через инспектора Райтс, но…
— Мисс Стил всё время находилась в зале банкета, за исключением случаев, когда ненадолго выходила на свежий воздух или посещала уборную. Я пристально следила за ней, даже когда она покидала зал.
Не было никаких лазеек. На этом этапе, вероятно, следовало признать, что его отец действительно стар.
— Нет, я вам говорю! Я принял то лекарство!
Однако отец, похоже, не может признать этого и продолжает обвинять других. Это утомительно. Сегодняшняя встреча с Джеммой также результат давления отца, который настаивал на её допросе.
— Я попросил о встрече с вами, потому что обязанность начальника следственного комитета — выслушивать жалобы агентов.
— То есть, вы хотите, чтобы я озвучила свои жалобы?
— Да, совершенно верно. Возможно, у вас есть жалобы, о которых трудно говорить с сержантом Райтс или старшим инспектором Хантом. Я всегда открыт для разговоров, так что не стесняйтесь.
— Например?..
— Например, если инспектор Хант ведёт себя некорректно…
— Он всегда ведёт себя некорректно.
Клайв вдруг вспомнил о наручниках и с трудом сдержал усмешку, которая начала подниматься у него на губах.
«Такие неудобства мне в радость».
Он и не думал решать эту проблему, поэтому переключил разговор на отношения с другими.
— А как насчёт Дорис? Вам с ней комфортно?
— Эта старушка, скорее, лишь усугубляет ситуацию.
Как и ожидалось. С ответом, который соответствовал его прогнозам, Клайв почувствовал облегчение.
— Оказывается, она с самого начала знала, что я фальшивая невеста, но делала вид, что ничего не знает.
— А, понятно.
— Я думала, что она просто обычная старушка в роли свекрови, которая ругает свою невестку, потому что от неё в меня постоянно прилетают сердитые взгляды.
— Хм, вот как.
— Но на самом деле, она вела себя так, потому что боялась, что я украду драгоценности из её дома.
Кажется, у неё накопилось немало. Как только разговор пошёл, она начала изливать своё недовольство без остановки. После долгих жалоб на Дорис, женщина наконец высказалась.
— Надеюсь, вы, начальник следственного комитета, понимаете, что я, несмотря на все эти трудности, активно сотрудничаю с расследованием. Я действительно хочу убраться оттуда, что даже готова помочь, лишь бы побыстрее разобраться с этим делом.
— Мне нравится ваш настрой — использовать трудности как трамплин к успеху. Но скажите, мисс Стил, Дорис предлагала вам деньги, чтобы нанять вас?
— Нет. Зачем этой старушке нанимать такую воровку, как я? Если только она не собирается нанять охрану, чтобы следить за мной.
Смотря на выражение лица, полное искреннего недовольства, Клайв пришёл к выводу, что эта особа не состоит в сговоре с Дорис. То, что она свободно излагает свои жалобы, служит доказательством отсутствия у неё настороженности.
«Если она не ищейка Дорис, то я могу сделать её своей?»
Обретя уверенность, Клайв разработал довольно неплохой план. Следует внедрить шпиона в дом Ханта. Он не раз пытался это сделать с тех пор, как Рэйвен, чёрт дер и этого паршивца, занял его место, но каждый раз терпел неудачу. Сотрудники дома Хант настолько преданы, что, как только из них кого-либо пытаются завербовать, те немедленно сообщают обо всём своему хозяину. Поскольку новых людей не нанимали, было сложно внедрить уже завербованного шпиона.
«Но, похоже, тайное расследование открыло мне лазейку».
Клайв, наткнувшись на успешно внедрившегося к Хантам ищейку, сдержал удовлетворённую улыбку.
«Заставить уже внедрившуюся ищейку работать на себя — не так уж сложно».
Враг моего врага — мой друг.
Пока он продумывал приманку, женщина, смотревшая на него с недоумением, задала вопрос:
— Но почему вы спрашиваете? Зачем Дорис нанимать воровку?
Она уже попалась на приманку.
Клайв, насадивший искусно подготовленную наживку на рыболовный крючок, на мгновение сделал вид, что серьёзно колеблется, прежде чем забросить леску.
— На самом де ле, хоть семья Хант и выглядит безупречно, его члены не так уж и чисты.
— Вы что, да неужели?
Скорее радостное удивление, чем шок, выдавало, что Ханты ей не по нраву от слова совсем.
— То, что я собираюсь рассказать, является государственной тайной, поэтому вы никогда никому не должны это сообщать. — Клайв лгал с угрожающим тоном. — На самом деле, уже давно поступила информация о том, что семья Хант тайно сотрудничает с преступными организациями и совершает незаконные действия, и Центральное Бюро Расследований занимается этим делом.
— Хык, правда? Что же вы сделали?
— Дело пока на стадии расследования, поэтому я не могу раскрыть детали.
— Да, это разумно. Ого, значит, эти люди такие же, как я, преступники, и при этом смотрят на меня свысока? Просто невероятно.
Эта особа не стала дольше расспрашивать и мгновенно поверила ему. В самом деле, обмануть таких мелких преступников, как она, проще простого.
— Поэтому я хотел бы попросить вас о помощи.
— Меня?
— Станьте моим информатором.
Сначала Клайв собирался использовать её в качестве ищейки, чтобы уловить неприятный запах Дорис. Если она справится с задачей достаточно хорошо, её можно будет использовать в качестве бойцовской собаки, чтобы расправиться с Дорис. Однако эта женщина явно не была этому рада.
— А… Это немного…
— Что-то не так?
— У меня нет на это способностей.
Эта женщина, почему-то, не понимает, где её место.
— Если вы смогли два года просидеть под прикрытием в полиции и не быть раскрытой, значит, ваши способности вполне доказаны.
— Я благодарна за такую оценку, но, если говорить честно, я предпочла бы жить тихо.
То есть, ей это просто неинтересно.
— Если вы согласитесь поработать в качестве информатора, я гарантирую вам амнистию в случае провала тайного расследования. Кроме того, в рамках программы защиты свидетелей вы получите новое удостоверение личности и достойное пособие на обустройство.
Только услышав сумму пособия, она, наконец, согласилась.
— Если вы так настойчивы, что ж, придётся согласиться.
Клайв в свою очередь, поблагодарил её, внутренне же произнося: «Как глупо. Верить, не имея контракта».
«Как глупо. Он даже не составил контракта, так как же мне ему доверять?»
Я делала вид, что с радостью улыбаюсь на его лестные слова, в душе же усмехалась.
«Он считает меня круглой ослицей¹?»
¹ «흑우» [хыгу]— китайско-корейское слово, состоящее из двух слов «чёрный» + «крупный рогатый скот» («чёрная корова»). Также употребляется в шутливом значении «простак», «круглый дурак», из-за созвучности с ещё одним китайско-корейским словом «호구» [хогу], которое произошло от игры в Го и подразумевает человека, положение которого вынуждает пойти камнем определённым образом (сопернику на радость, себе на зло).
Дорис уже предупредила меня, что Клайв Чейз может ко мне обратиться.
«Попытается выяснить, на чьей я стороне? Возможно, предложит стать его шпионом. Но тогда будет довольно хлопотно…»
Предвидев это, я нарочно высказала недовольство по поводу Дорис, не дожидаясь вопросов от Клайва.
«Смотрите. Я не на стороне Дорис. И я довольно легкомысленная и болтливая, не так ли? Для шпиона это худшее качество, не согласны?»
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...