Том 1. Глава 12

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 12

Глава 12

«Почему именно сейчас я делаю то, чего никогда в жизни не делал? Да ещё и с какой-то странной, совершенно незнакомой женщиной».

У всего есть причинно-следственная связь. Андре, механически проанализировав ситуацию, нашёл несколько правдоподобных, хоть и не вполне удовлетворяющих его причин.

То, что ему нужна была помощь после потери удостоверения личности и денег, было фактом.

«Конечно, не обязательно было связываться именно с этой женщиной».

Просто Ми Ран оказалась той, кто с готовностью вызвался помочь.

Пусть сейчас он и в статусе гражданского, но в части не было человека, который не знал бы, кто такой Андре де Лафайет. Если бы он захотел вернуться, достаточно было бы лишь немного переступить через гордость и попросить. Как только в понедельник утром откроется посольство, он мог бы получить временный паспорт и удостоверение, так что с вылетом проблем бы не возникло. Но Андре не желал собственным ртом рассказывать об этой нелепой оплошности.

Он прекрасно знал, что о нем говорят.

Унаследовав от материнской линии — семьи Лоуэлл — хладнокровный и рациональный характер, он даже в подростковом возрасте никогда не позволял себе выглядеть растрёпанным или потерянным перед другими. Людей его круга с детства воспитывали так, что умение максимально сдерживать эмоции и не выставлять их напоказ въелось в кости как главная добродетель.

Поэтому он не поддавался личным привязанностям. Он не тратил время на то, чтобы ходить вокруг да около, щадя чьи-то чувства, и никогда не спускал дел на тормозах по принципу «и так сойдёт». Возможно, поэтому даже начальство чувствовало себя с ним скованно.

Он знал, что за спиной шепчутся: мол, работу-то он выполняет идеально, но как человек — отталкивающе холодный и высокомерный «голубая кровь» [1].

[1] «Голубая кровь» (Blue Blood): идиома, обозначающая аристократическое происхождение, принадлежность к высшему сословию.

Было немало и тех, кто с нетерпением ждал, когда же этот бессердечный тип наконец оступится.

Давать им повод для низменного злорадства он не собирался. Уж лучше принять помощь от совершенно постороннего человека, чем унижаться перед знакомыми.

«Хоть я и не понимаю, что у неё на уме».

Она говорила об идеальном преступлении и продлении жизни, но Ми Ран выглядела как человек, не способный прихлопнуть даже таракана. Если она попытается причинить ему физический вред этими тонкими руками, он легко обезвредит её одной левой.

Андре на мгновение допустил вероятность того, что в местечке под названием Пхои-дон их могут поджидать её сообщники, но тут же покачал головой.

«Совершить преступление против американского военного посреди Сеула?»

За те три года, что он провёл в Южной Корее, если исключить угрозу с Севера, эта страна показалась ему весьма мирной. По сравнению с Нью-Йорком уровень тяжких преступлений здесь — капля в море. Поскольку огнестрельное оружие запрещено, даже в серьёзных драках здесь машут кухонными ножами для сашими или железными трубами со стройки, так что нанести смертельную рану не так-то просто.

К тому же, корейцы, видя его, неизменно выдавали одно и то же восклицание: «Вау, какой огромный!». Свалить профессионального военного ростом шесть футов три дюйма [2] и горой мышц весом под двести фунтов [3], владеющего различными видами боевых искусств, было бы непросто даже троим нападающим.

[2] 6 футов 3 дюйма: примерно 190–191 см.

[3] 200 фунтов: примерно 90–91 кг.

«Разве что ловушка с красоткой».

Андре искоса взглянул на отражение Ми Ран в оконном стекле и криво усмехнулся. Кажется, на это он уже почти попался.

Её зовут Кан Ми Ран, верно?

Английский у неё был ужасный, но в ней было что-то странное, что заставляло человека разоружиться. Возможно, дело было в её огромных, готовых пролиться слезами глазах, которые светились прозрачностью, как у ребёнка.

То, как она, не зная, что он понимает по-корейски, выкладывала все свои мысли вслух, тоже выглядело довольно неуклюже. Андре уже догадался: причина, по которой она вызвалась помочь иностранцу, заключалась в том, что ей нужно было попросить его о чем-то сложном.

«Терпеть не могу лишние хлопоты».

Но раз уж ситуация сложилась так, что ему нужна её помощь, проще было обменяться услугами. А если просьба выйдет за рамки разумного, достаточно будет просто отказать на месте.

Решив считать всё это просто небольшим приключением в месте дислокации, Андре настроился наблюдать за ситуацией с лёгким сердцем. Времени наслаждаться свободой без обязанностей и ответственности оставалось всего две недели. От того, что он один раз сойдёт с привычной орбиты, его жизнь не перевёрнется, так что не стоило слишком глубоко об этом задумываться.

— Excuse me, this is Poi-dong. Let’s go! (Извините, это Пхои-дон. Идем!)

Как только автобус начал тормозить, Ми Ран вскочила с места. Андре, слегка пригнув голову из-за низкого потолка, вышел из автобуса первым. Затем он протянул руку Ми Ран, которая спускалась следом.

Она была в короткой юбке, открывающей бедра, а ступеньки автобуса были довольно высокими. Это был просто заученный жест вежливости, без какого-либо особого подтекста.

Однако Ми Ран, увидев его руку, замерла на ступеньках. Стоящая позади женщина средних лет раздраженно подтолкнула её к выходу.

— Девушка! Сзади люди ждут, выходите быстрее! Жених — янки, вот манеры и хорошие, да?

Вздрогнув от окрика, Ми Ран поспешно схватила его за руку и спустилась с автобуса. Оказавшись на земле с его помощью, она тут же поспешно выдернула свою ладонь. Неловко отведя взгляд, она пробормотала себе под нос:

— ...Thank you so much. (Большое спасибо.)

— [My pleasure.] (Рад помочь.)

Ми Ран посмотрела на него снизу вверх с озадаченным выражением лица. Надо же, лицо, на котором мысли читаются так явно. Видимо, она не поняла, так как ждала привычного «You’re welcome».

Андре посмотрел на Ми Ран и усмехнулся. Она вздрогнула и низко опустила голову. Лицо Андре тоже затвердело. Было странно чувствовать, как лицевые мышцы, обычно бездействующие, двигаются сами по себе.

Чего это я всё время лыблюсь.

— Let’s go. My house отсюда walking [4] just ten minutes. Okay? (Идем. Мой дом... пешком всего десять минут. Окей?)

[4] Walking (англ.): в данном контексте героиня использует английское слово, пытаясь объяснить, что нужно идти пешком.

Она махнула рукой, указывая на узкий переулок.

— Okay.

Андре зашагал следом за ней, внимательно осматриваясь по сторонам. Сообщников, как и ожидалось, видно не было.

Переулок, скупо освещённый редкими фонарями, представлял собой жилой район, где перемешались частные дома и невысокие многоквартирные виллы [5]. Время было не такое уж позднее, но людей на улице почти не было.

Ми Ран внезапно остановилась. Андре тоже замер. Она указала на маленький магазинчик, похожий на нью-йоркскую бодегу [6].

[6] Бодега (Bodega): небольшой продуктовый магазинчик, часто встречающийся в жилых районах Нью-Йорка; аналог круглосуточного магазина «у дома».

— Wait a minute. Куплю соджу, так что здесь wait. Okay? (Минутку... подожди. Окей?)

— Okay.

Ми Ран открыла низкую раздвижную дверь, вошла внутрь и вскоре вышла с черным пластиковым пакетом.

— Soju.

Она неловко улыбнулась и приподняла пакет. Андре протянул к ней руку. Это тоже была заученная вежливость.

— ...Вы хотите это взять? — удивлённо спросила Ми Ран по-корейски.

Андре коротко кивнул. Тогда она указала на его вещмешок.

— Вещи не тяжёлые? Very heavy. А это я и сама могу донести...

С лёгкой усмешкой Андре забрал пакет из её пальцев. Пальцы разной температуры соприкоснулись. Ми Ран сжала руку в кулак и принялась перебирать пальцами, словно они онемели.

Удивлённые глаза, смотрящие на него снизу вверх, раскрасневшиеся щеки. Для перевода этого язык был не нужен. Было удивительно ясно видно, о чем думает эта женщина, плотно сжавшая губы, сглатывающая слюну и избегающая его взгляда.

Если так беззащитно демонстрировать эмоции, тобой легко воспользуются.

Впрочем, это не его забота. Даже эта наивность может быть наигранной. Ми Ран уже несколько раз проговорилась вслух, что хочет использовать его для чего-то.

Когда Андре холодно отвернулся и первым двинулся вперёд, Ми Ран засеменила следом.

— Как можно идти первым, даже не зная дороги...

Похоже, Ми Ран решила окончательно перейти на корейский. Андре молча подстроился под её шаг. Тогда она раскрыла перед ним ладонь с растопыренными пальцами.

— My house, five minutes. (Мой дом, пять минут.)

Он кивнул, показывая, что понял.

У всех женщин пальцы такие тонкие? Кажется, сожми чуть сильнее — и сломаются.

— Ха-а... Как я нервничаю, — пробормотала Ми Ран на ходу.

Андре молча шел рядом, делая вид, что не слышит.

— Я купила это, потому что кажется, что смелость появится только если выпить.

Ми Ран, искоса взглянув на него, словно проверяя реакцию, встретилась с ним глазами и тут же поспешно опустила взгляд и склонила голову.

Любопытство Андре разгоралось, но он пока не хотел раскрывать, что знает корейский. Информация, которую она неосознанно выдавала, полагая, что он не понимает языка, была весьма полезной. Если верить её словам, его любопытство будет удовлетворено через пять минут, так что оставалось лишь немного подождать.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу