Том 1. Глава 173

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 173: У той могилы нет имени (10)

Он внимательно посмотрел на волка и, убедившись, что тот не проявляет особой агрессии, перевёл взгляд на неё.

— Что вы вообще творите?

— …Я просто хотела показать, что Кан не опасен, — она неловко пробормотала это.

Баркас уже собирался сделать ей резкое замечание, но заметил, как покраснела её шея, и закрыл рот.

Вдруг его осенило: он стоит так близко к ней впервые за почти два года.

Она, казалось, тоже осознавала этот факт. Её голос задрожал:

— Кан никогда мне не навредит. Так что перестань паниковать и поставь меня на землю.

Он бросил быстрый взгляд на ужасного волка, который всё ещё выглядел настороженным, и поставил её немного поодаль от него.

Она тут же отступила от него на шаг. Но, не желая удаляться дальше, она оставалась на расстоянии, где они могли чувствовать дыхание друг друга, и внимательно осматривала его.

В её глазах мелькнул странный свет, и внутри у него всё перевернулось.

Она, конечно, выглядела слегка напряжённой, но уже не такой полной враждебности, как раньше. И не было в её взгляде боли при виде него. Напротив, её взгляд был прикован к нему, жадный, немигающий, словно она хотела рассмотреть каждую деталь.

И он сам не мог отвести взгляда от её лица, обрамлённого мокрыми золотистыми волосами.

Прежде омрачённые печалью глаза теперь сияли в летнем свете, словно драгоценные камни. Щёки порозовели и округлились, чуть больше, чем в последний раз, когда он её видел.

Она была точно такой же, как тогда… когда носила под сердцем их ребёнка.

В тот момент, когда эта мысль промелькнула в его голове, ощущение, словно он проглотил одновременно лёд и огонь, сдавило ему горло.

Лицо Баркаса на миг исказилось от боли, и, не в силах сдержаться, он снова потянулся к ней рукой.

В этот момент зверь, неторопливо подошедший, сильно отряхнулся.

Баркаса полностью окатило ледяной волной, словно его накрыл внезапный ливень. Он зло посмотрел на волка, но тот, будто ничего не произошло, лишь невинно взмахнул хвостом в сторону своей хозяйки.

— Хорошо, давай вернёмся в замок, как ты и сказал.

Талия, которая, как и он, промокла насквозь, тихо вздохнула и повернулась. Волк без тени сомнения двинулся рядом, прижимаясь к её ноге.

Баркас взглянул на них, почти ошеломлённый, но лишь тяжело выдохнул и пошёл следом.

У главного дворца их уже ждали Лукас и слуги, и сразу поспешили им навстречу.

— Брат, вы тоже решили искупаться?

Лукас с недоумением оглядел Баркаса, промокшего до нитки.

Баркас ничего не ответил и прошёл мимо него в главный дворец.

Талия уже вошла в Большой зал и теперь у очага вытирала волка огромным полотенцем. Подойдя, Баркас выхватил полотенце у неё из рук.

Она была женщиной, привыкшей к тому, что её обслуживают. Скорее всего, она едва ли хоть раз сама готовилась к купанию. Его нутро скрутило от вида того, как она прислуживает какому-то чудовищу.

— Предоставьте эту работу слугам и поднимитесь в свою комнату. Я хочу, чтобы вы объяснили мне, что происходило всё это время.

— Нет. Кан не любит, когда его трогают посторонние.

— Разве вы не уверяли, что этот волк никому не причиняет вреда? — он холодно поднял бровь. — Если это правда, проблем не возникнет, если на время оставить его слугам.

Талия не нашла, что возразить, и тревожно посмотрела на своего волка.

Увидев это, Баркас резко спросил:

— Вы сами не уверены, что этот волк безопасен?

— Н-не так! — громко отрицая, Талия вдруг бросила на него недовольный взгляд. — И хватит говорить «волк, волк». Я же сказала, его зовут Кан. Тебе бы понравилось, если б тебя звали «человек, человек»? Если хочешь обращаться, зови по имени.

— …

Он с трудом подавил тяжёлый вздох.

Большинство восточных аристократов сочли бы огромным оскорблением то, что супруга великого герцога, женщина из народа Осирии, дала магическому зверю имя канского народа. Неужели она требует этого, зная об этом?

Чувствуя лёгкое раздражение от жены, которая создавала конфликт из-за такой мелочи, как имя, он бросил полотенце подошедшему слуге.

— Позаботься об этом волке.

Но стоило ему повернуться к двери и повести Талию, как она резко ухватила его за руку.

— Я сказала — его зовут Кан. Назови правильно.

Её отчаянный взгляд заставил его нахмуриться.

Он не понимал, почему имя этого зверя так важно для неё… но если уж это имеет такой вес, он мог уступить.

Он пробормотал, словно вздыхая:

— Кан.

И её лицо тут же озарилось светом. Обрадованная, Талия потянула его ближе к волку и оживлённо сказала:

— Хочешь потрогать его? Его шерсть очень мягкая и пушистая.

Баркас перевёл взгляд на зверя, который послушно сидел перед очагом. Волк, присев на задние лапы и опираясь на передние, выглядел как верная охотничья собака. Однако он ясно видел сильную враждебность в его синих глазах, смотрящих на него.

— Ну же, потрогай.

Она радостно подгоняла его, словно не замечая смертельной угрозы, исходящей от зверя.

Поддавшись её ожиданию, он протянул руку. Он был уверен, что волк попытается его укусить, но отказать ей он не мог.

Он, напряжённо следя за тем, чтобы в любой момент отдёрнуть руку, осторожно погладил его ещё не высохшую, влажную морду. В глазах зверя сверкнула ярость.

Но, вопреки ожиданиям, он не оскалился и не зарычал. Похоже, присутствие хозяйки удерживало его.

— Ну? Видишь, какой он спокойный? — с торжеством сказала она.

Он проглотил горькую усмешку и осторожно убрал руку.

Этот магический зверь, без сомнения, обладал мощной агрессией. Но, похоже, он достаточно умён, чтобы понимать ситуацию.

«…Но кто знает, когда он сорвётся».

Когда он был щенком, возможно, его можно было удержать. Но теперь, взрослого зверя, контролировать станет гораздо труднее.

Баркас на мгновение задумался, глядя на огромного волка, затем развернулся:

— Пойдёмте в покои.

Талия, смотревшая на него с явным ожиданием, тут же помрачнела.

Видимо, она надеялась, что он проявит больше интереса к её любимцу. Вид её разочарования вызвал у него неловкий укол, но он сохранил хладнокровие и вышел из кухни.

— Для начала вам нужно переодеться.

Они дошли до спальни, которую когда-то делили вместе. Баркас открыл дверь и лёгким движением направил её внутрь.

— Позовите служанку и переоденьтесь. Я тоже приведу себя в порядок и вернусь.

Она замешкалась у дверей, всматриваясь в него странным взглядом, но потом кивнула.

Он прошёл в соседнюю комнату и снял промокшие доспехи и пропитанный влагой гамбезон из кожи виверны.

Когда слуги приготовили воду и одежду, он быстро вымылся и облачился в чистую тунику и восточные хлопковые штаны, затем сменил грязные сапоги на новые.

Когда он вернулся к её покоям, Талия уже ждала, идеально одетая в роскошное синее платье.

Он застыл на пороге, внимательно всматриваясь в неё. В таком наряде он видел её впервые с того дня, как она пришла, чтобы разделить с ним ложе.

Носила ли она подобные вещи и раньше? Или…

— Может уже зайдёшь и сядешь?

Сидя на кресле с мягкими подушками, Талия посмотрела на него спокойным, почти непринуждённым взглядом.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу