Том 1. Глава 6

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 6

Михаэль вздохнул и начал утешать себя, глядя на свой напряженный член.

Она заснула, и он больше не мог тревожить Розетту.

"Так вот как работает секс? Почему с Розеттой я веду себя как зверь? Это мой первый раз, так что я не могу сравнивать."

Михаэлю было стыдно за то, что он кончил несколько раз. Он мастурбировал раньше, но никогда не возбуждался сильнее.

"Я не могу!"

Михаэлю пришлось подавить себя, и он стал надеяться на завтрашнее утро.

Успокоившись, он подошел к Розетте. Девушка мирно спала, укрытая одеялом до самой шеи.

"Не думаю, что ей холодно, но… Просто на всякий случай."

Он нагрел воздух вокруг себя с помощью магии и откинул одеяло. Для заклинания была обязательна обнаженная кожа, но он не одевал Розетту еще и потому, что ему нравилось видеть ее тело.

Кончики его пальцев потянулись к солнечному сплетению Розетты. Комната озарилась красным светом, и Михаэль увидел, как формируются магические символы.

Такие же узоры должны были появиться на коже Изабель, которая, вероятно, сейчас лежит в своей теплой постели в далекой столице посреди ночи.

"Теперь она больше никогда не причинит Розетте вреда!"

Если же Изабель все-таки осмелится, то будет страдать еще больше, поэтому она не сможет в этот раз поступить также, как поступила с Лидией.

— Хаах.

Когда Михаэль коротким вдохом излил свою ману на Розетту, магическая энергия засияла и растворилась в ее теле. Изабель, которая уже находилась под проклятием, должно быть, испытала сильную боль.

"Я надеюсь, ты страдаешь больше, чем страдала Розетта, принцесса Карулиас!"

━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━

— Ааах!

Один за другим служащие особняка просыпались от крика девушки посреди ночи.

Первым человеком, который открыл глаза, была личная горничная Изабель, Нэнси. Она быстро проснулась, потому что пользовалась маленькой спальней горничной, которая находилась рядом со спальней Изабель.

Когда служанка поспешно открыла дверь комнаты, то увидела свою элегантную и красивую леди в агонии, будто разрывающей ее на части.

— Мисс!

— Аргх! Все мое тело горит!

— Мисс, мисс! Придите в себя!

О ее привычного опрятного внешнего вида не осталось и следа. Нэнси выбежала из спальни в подавленном состоянии. В коридоре уже была толпа людей с фонарями.

Нэнси закричала, заметив герцога:

— У леди припадок!

Глаза мужчины загорелись при слове "припадок". Подхватывала ли она когда-нибудь раньше хотя бы легкую простуду?

Изабель никогда серьезно не болела. И тут у нее случился такой приступ!

Герцог втолкнул Нэнси в спальню.

— Изабель! Изабель, очнись! Что происходит?

Его пугающий голос донесся до ошеломленных слуг:

— Вызовите врача… врача! Быстро!

На крик герцога Карулиаса весь персонал засуетился. Сообразительный дворецкий не только вызвал целителя, но и отправил людей в храм. Герцог Карулиас мог позволить вызвать высокопоставленного священника к себе домой.

━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━

Изабель не помогли даже успокоительные, прописанные врачом. Она испытывала такую ужасную боль, что ей было тяжело даже потерять сознание.

После долгого обследования герцог был в ярости на врача, который не выяснил причины приступа Изабель:

— И как ты можешь так называть себя врачом! Если не узнаешь причину припадка моей дочери, то не выйдешь отсюда живым!

Доктор осторожно высказал одну мысль, которая недавно пришла ему в голову:

— Ну… Я не уверен... но, думаю, лучше показать ее волшебнику.

— Ты хочешь сказать, что припадок моей дочери как-то связан с магией?

— Возможно…

Доктор сглотнул и прочел выражение лица герцога.

— Принцесса может находиться под проклятием...

— Что?

Герцог Карулиас уставился на доктора, изумленно оскалив зубы. Его дочь, которую все так любят, была проклята?

— Ты уверен в своих словах, верно?

— Н-не совсем, но… Я говорю это, потому что она здорова во всех отношениях. В движениях леди присутствует нечто странное, и нет другого способа объяснить это, —добавил доктор в качестве оправдания, и герцог пристально посмотрел на него. Он хотел отрицать это, но некоторые люди на самом деле проклинали своих врагов по неразумным причинам.

Более того, многие завидовали его дочери. К ней относились так же, как к королевской особе любой страны, потому что она была красива и занимала высокое положение.

— Ваше сиятельство, прибыл верховный жрец Валенсия.

— Хорошо.

Герцог Карулиас велел своим слугам увести доктора и пошел поприветствовать священника. Валенсия был высокопоставленным жрецом, который служил старейшинам церкви. Несколько раз он лечил самого герцога.

Когда мужчина вышел из комнаты, слуга привел священника. Тот поприветствовал герцога.

— Я слышал, что принцесса больна.

— Спасибо, что согласились навестить нас так поздно. Пойдемте.

Если бы Изабель проснулась, это заняло бы время, потому что она снова была бы в агонии, но сейчас она наконец-то потеряла сознание.

На глазах у фрейлины и герцогини Валенсия осмотрел Изабель. Лицо священника становилось все угрюмее и угрюмее.

— Что скажете?

Первосвященник, казалось, чувствовал на себе взгляды окружающих, поэтому предложил герцогу отойти. Мужчина почувствовал, как его сердце ушло в пятки.

━━━━➳༻❀✿❀༺➳━━━━

— Есть ли кто-нибудь, кто затаил на Вас сильную обиду?

Изабель, как известно, хорошо воспитана, поэтому первые слова верховного жреца касались самого герцога.

Валенсия сказал это и предупредил, что будет трудно привлечь достойного волшебника. Вдобавок ко всему…

— Леди сейчас в подходящем для замужества возрасте. Вам лучше быть осторожным, чтобы слухи не распространились...

Другими словами, это означало, что огромная сумма денег должна быть пожертвована церкви для предотвращения утечки информации. Они и так материально помогали храму, но этого было бы недостаточно.

Герцог Карулиас отреагировал сдержанно, испытывая желание придушить Валенсию.

Он считал, что его дочь должна придать семье еще больший блеск в виде успешного брака.

Это никогда не должно просочиться наружу.

Какой бы красивой она ни была, никто не возьмет проклятую девушку в жены.

Герцог стиснул зубы и свирепо посмотрел на дверь Изабель. Он обязательно попытается заставить умелого волшебника снять проклятие, но прямо сейчас важнее позаботиться о сохранности их тайны.

“Кто же мог наложить такое проклятие на Изабель?”

Герцог Карулиас убедил первосвященника остаться в его доме еще на несколько дней, прежде чем спуститься в свой кабинет.

Он не только тайно избавился от доктора, которого сегодня вызвали в особняк, но и собирался убить Валенсию, замаскировав все под несчастный случай, если, как они говорят, на Изабель лежит проклятие.

"Неужели она что-то натворила?"

Герцог знал, что у его дочери необычный характер.

Неудивительно, что он сам закрывал глаза на ее проказы. Стремление Изабель повлиять на светское общество в большинстве случаев было выгодно герцогу Карулиасу.

"Даже если виновата Изабель… Я убрал большинство свидетелей. Так кто же мог отомстить?"

Были некоторые люди, о которых герцог мог бы подумать, но их оказалось так много, что он не мог определиться. В отличие от Розетты, которая тихо сбежала из столицы, жизнь Изабель была подобна звезде на небе.

Сначала ему придется найти болтливого волшебника, чтобы проверить дочь на наличие проклятия…

"Только несколько человек могут наложить такое проклятие!"

Герцог повернулся спиной к комнате Изабель с испуганным лицом.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу