Том 2. Глава 62

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 62: Перемены

Спустя некоторое время, прибыв к герцогской резиденции, Кассий вышел из кареты и уже собирался войти в особняк, как вдруг остановился, взглянув на тёмное небо, освещённое луной.

Вспомнив, что с момента распоряжения привести в порядок сад матери он так и не наведывался туда, Кассий вдруг ощутил желание взглянуть, как Элизия преобразила это место. Хотя этот уголок и был для него в прошлом неуютным, теперь он невольно испытал любопытство и решил пройти туда незаметно, пока никто не видит.

Он свернул к саду матери, минуя парадный вход в дом. Кусты вдоль дорожки теперь были аккуратно подстрижены, и можно было идти, не опасаясь зацепиться за колючие ветви.

Однако у самого входа в сад Кассий вдруг остановился: под лунным светом чья-то фигура отбрасывала тень на гравий. Элизия сидела на садовой скамье, подперев подбородок рукой и явно погружённая в раздумья. Кассий уже было хотел повернуть назад, но передумал и шагнул ей навстречу.

— В столь поздний час вы решили выйти в сад? Ночной воздух сегодня особенно свеж.

— Ах… Герцог…

Элизия вздрогнула, вскакивая со скамьи. Она так задумалась, что не услышала приближающихся шагов.

— Не могла заснуть, вот и вышла на прогулку… Но, пожалуй, мне стоит вернуться.

Заметив, что сегодня Элизия как будто потускнела, Кассий действовал скорее по наитию, чем обдуманно — он протянул ей руку.

— Останьтесь со мной ещё немного. Вы знали, что за этим садом есть пруд?

Элизия удивлённо переспросила, принимая его ладонь:

— Пруд? Я не знала. Я доходила лишь до этого уголка, просто гуляя.

Кассий мягко вложил её руку себе под локоть, так что они зашагали бок о бок к пруду, переплетя руки.

— Когда-то это было пустое место, ничем не примечательное, — сказал он вполголоса. — Но мать построила здесь маленький павильон в восточном стиле и велела украсить воду цветами, хотела, чтобы всё выглядело необычно… Я давно туда не заглядывал, не знаю, что там сейчас.

Элизии нравилось, что сегодня Кассий говорит больше обычного, и это избавляет их от неловкости. Она слушала его, медленно идя рядом. Наконец, впереди показалось нечто, скорее похожее на маленькое озеро, чем на обычный пруд.

Поодаль возвышался павильон — вовсе не для гостей, а скорее как украшение, построенный в манере, чуждой привычной архитектуре Бруншии: крыша его была выложена черепицей и будто готова была взлететь в небо. Вокруг раскинулись водные растения с широкими листьями, а цветы, отражаясь в лунной воде, мерцали в темноте мягким светом.

— Как же здесь красиво…

Элизия не сдержала восхищения. В тот же миг она невольно поёжилась: ночной воздух ощутимо похолодел. Кассий заметил это, освободил руку, снял с себя форменный мундир и набросил ей на плечи. Когда Элизия было хотела отказаться, он мягко, но настойчиво прижал ей плечи ладонями, словно не желая слышать возражений.

Этот жест — столь заботливый и неожиданный — напомнил Элизии о том, что давно тревожило её сердце. Возможно, именно сейчас, под покровом ночи и тишины, она могла бы наконец услышать истину. Глядя на спокойный профиль герцога, обращённый к воде, Элизия решилась:

— Скажите, Ваша Светлость… Что во мне вам нравится?

Она столько раз гадала о причинах его предложения, но так и не узнала их наверняка. Живя в герцогском доме, она то и дело ловила себя на этой неотвязной мысли.

Кассий чуть заметно удивился вопросу невесты, и в его взгляде мелькнуло что-то едва уловимое.

Раньше он бы без колебаний ответил: «Я выбрал вас потому, что за вами не стоит влиятельная семья и вы не станете слишком требовательной в быту». Ему казалось, так проще сразу уберечь её от напрасных надежд — как герцогине, так и жене.

Но почему-то теперь эти слова не шли ему на язык.

Прежние причины оставались по-прежнему справедливыми, однако теперь Кассий держал Элизию рядом с собой уже не только ради них. В нём пробудилось любопытство: неожиданная сторона её характера, открывшаяся ему за последнее время, не давала покоя. Он хотел узнать Элизию глубже, но и эти чувства не решался озвучить. Ведь всё то, что заинтриговало его, было замечено без её ведома, и как признаться в этом сейчас? Кассий колебался, задержав взгляд на Элизии.

В густой траве стрекотали кузнечики. Лёгкий лунный свет, отражаясь на глади пруда, придавал облику Элизии особую чистоту. Нежный ночной ветер чуть растрепал её волосы.

Когда Кассий долго молчал, Элизия ощутила разочарование. Она и не ждала роскошных слов, но даже простой учтивый комплимент не прозвучал — стало ясно, что её не выбирали за какие-то выдающиеся достоинства.

«Он, похоже, не из тех, кто говорит пустые любезности… Но если и в ответ тишина, значит, я и вправду лишена всякого очарования…»

Элизия с безнадёжной грустью уставилась на цветы, распустившиеся в пруду.

Но, вопреки её мыслям, Кассий смотрел на свою невесту словно зачарованный. В свете луны её волосы казались сотканными из серебра, а глаза, хранящие отблеск ночи, сияли, как аметисты, увлажнённые едва заметной росой.

В этом особняке, где тьма будто сгустилась в каждом углу, только Элизия сейчас, в эту ночь, светилась для Кассия ослепительно ясно.

Когда Элизия откинула волосы за ухо, Кассий невольно накрыл её руку своей ладонью. И, не вполне понимая, что творит, прошептал:

— Потому что вы прекрасны, как этот лунный свет…

***

Бам!

Профессор Эмильяно, мирно отдыхавший дома, был вырван из сна оглушительным хлопком распахнувшейся двери посреди ночи. Прежде чем он успел понять, что происходит, Кассий резко схватил его за плечо и рывком поднял с постели.

— Эмиль, скажи мне всю правду.

— А? Ты чего… Ох, перестань трясти меня!

— Ты подсыпал что-то в мой чай в прошлый раз? Лучше сразу признавайся, чем ты меня опоил.

Эмильяно был искренне ошарашен внезапным ночным визитом и нещадной встряской.

— Ты с ума сошёл? Ты всегда являешься ко мне с допросом среди ночи?

Но, всмотревшись в Кассия, Эмильяно вдруг заметил перемену во внешности друга.

— Постой… Что с тобой? Без пальто, волосы всклокочены… Чем ты занимался… О! Неужели?..

Кассий на мгновение замер, и тут на лице Эмильяно появилась лукавая ухмылка.

— Ты какой-то подозрительно румяный. Раз уж речь зашла о зельях, неужто ты, наконец, решился приступить к делу и попытался зачать наследника со своей невестой, а теперь так волнуешься…

Эмильяно, разболтавшись, резко осёкся — взгляд Кассия был холоднее ледяной воды.

— Ну, тебя-то я знаю — ты и пальцем женщину не тронешь без брачного контракта. А! Или, быть может, сказал что-то обидное, и невеста влепила тебе пощёчину или выдрала волосы? Это уже звучит правдоподобнее.

— Гуляя по саду, я говорил и делал такое, что в здравом уме ни за что бы не позволил себе. Если только ты не опоил меня чем-то, иного объяснения нет. Так что признавайся, какое очередное экспериментальное зелье ты на мне опробовал.

Эмильяно задумался о своей странной дружбе с герцогом.

«Почему я, собственно, дружу с этим человеком? Почему он всё время подозревает меня в чём-то неладном? Почему я вынужден вскакивать среди ночи, чтобы выслушивать его бред?»

Наконец вырвавшись из цепкой хватки Кассия, он переместился на диван и с укоризной произнёс:

— Я ничего не подмешивал! Для начала давай разберёмся спокойно. Ты просто гулял с леди Серенце?

Кассий зыркнул на него с противоположного дивана.

— Да.

— И что именно вы делали во время этой прогулки?

Герцог, который обычно смотрел прямо в глаза, вдруг смутился, сжал губы и отвернулся. Эмильяно это поразило куда сильнее, чем он был готов признать, но внешне остался совершенно спокойным, как и подобает настоящему учёному.

— Я не могу ничего заключить, не зная подробностей. Если не хочешь делиться, значит мне стоит вернуться ко сну.

Он вновь улёгся на диван, натянул на себя плед и закрыл глаза, но при этом не спускал с Кассия внутреннего внимания, словно антенна. Тот, не решаясь признаться, что смотрел на невесту зачарованно, держал её за руку и прошептал, что она прекрасна, как лунный свет, решил изложить всё максимально сухо.

— Я взял её за руку… и сказал, что она красива.

Эмильяно едва не вскочил, позабыв притворяться спящим, но заставил себя лишь перевернуться к другу, сохраняя невозмутимость.

— Значит, во время прогулки ты произнёс нечто приятное, чего обычно не позволил бы себе, и теперь подозреваешь в этом меня?

— Это был не комплимент. Я просто высказал очевидный факт.

Эмильяно посмотрел на Кассия так, будто перед ним величайший в мире глупец.

— Когда я видел её недавно за обедом… Да, она, вне всяких сомнений, красивая, но разве принцесса Каринса или племянница министра иностранных дел Исис не привлекают куда больше внимания?

— Я и не знал, что у тебя столь скудное чувство прекрасного.

Терпение Эмильяно лопнуло.

Он зажал голову ладонью, скинул плед и сел, тяжело вздыхая.

— Хорошо, объясни мне: что именно делает твою невесту такой необычайной красавицей?

— Я никогда не пытался описывать женскую красоту, потому это нелегко… Но попробую.

— Давай. Только так, чтобы и мне было понятно.

— Чёрные волосы на ветру сверкают сильнее, чем грива у чистокровного жеребца. Рука, поправляющая их, белее и глаже мрамора, а глаза сверкают, словно самоцветы в свете лампы…

— Стоп, хватит!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу