Тут должна была быть реклама...
— В общем, как-то вот так…
Вечером того дня, когда они приняли заказ на сопровождение, из гильдии пришло сообщение: «Отправление будет через два дня». На следующий день члены «Багряной Клятвы» разошлись по своим делам, чтобы отдохнуть и подготовиться к путешествию. Хотя у Майл было с собой достаточно продовольствия, кое-что всё же требовалось докупить — например, лакомства, книги для чтения или сменное бельё. Ведь предстояло путешествие длиной в восемь дней и семь ночей, и к нему стоило подготовиться.
Обычно никто не берёт с собой дорогие книги в дорогу, потому что они могут испортиться, да и лишний груз в виде предметов роскоши только мешает. Но у «Багряной Клятвы» была Майл — а значит, и её вместительное хранилище. Рассчитывая на это, Рена и другие двое без колебаний отправились за покупками, не думая о перевозке или хранении.
…Бесполезно. Что же стало с их прежним обещанием «стараться обходиться без помощи Майл»?.. Абсолютный провал.
Тем временем Майл, вдохновившись примером Паулины, решила попробовать себя в торговле. И вот, что она придумала…
— Девочка, ты уверена, что тебе н ужно так много? Это ведь только самые крепкие напитки… Да и сама ты вряд ли унесёшь столько…
Именно. Ведь дварфы и алкоголь — вещи неразделимые!
Майл, опираясь на знания, полученные в прошлой жизни из книг, обошла все винные лавки в поисках крепких напитков. Она заранее разузнала у путешественников, что побывали в деревне гномов, что хотя там тоже делают алкоголь, по качеству он уступает лучшим местным сортам. Кроме того, многие дварфы любят именно крепкие напитки.
Хотя, если подумать, это относится не только к ним. В мире, где развлечений мало, а еда и питьё оставляют желать лучшего, неудивительно, что люди любят выпить. На самом деле среди обычных людей здесь куда больше любителей алкоголя, чем в современной Японии.
Однако это не отменяло того факта, что «гномы любят выпить». А значит, идея Майл имела смысл.
— Всё в порядке. …Хранилище!
В тот же миг купленные бочки и кувшины с алкоголем исчезли.
— …Магия хранения?! Вот это да… завидую…
Продавец с удивлением смотрел, как внезапно исчез весь купленный товар, а затем с завистью вздохнул.
Ведь бочки и кувшины с алкоголем тяжёлые, громоздкие и не особенно прочные — при транспортировке их легко сломать или пролить содержимое.
Для любого торговца магия хранения была бы полезной, но для продавца алкоголя — особенно. Возможность перевозить товар без риска — действительно стоящее преимущество. Именно на этом и строился расчёт Майл.
Дорога к деревне гномов проходила по горной местности, где мало ухоженных маршрутов. К тому же там водились монстры и разбойники.
В таких условиях кто же стал бы везти тяжёлый и уязвимый груз — бочки с алкоголем? Тем более это не предмет первой необходимости, а пусть и худшего качества, но местный алкоголь в деревне всё же можно найти.
А если учесть затраты на перевозку, время в пути и плату за охрану, цена продажи значительно возрастёт.
Вот почему торговцев, занимающихся перевозкой алкоголя в те места, было мало.
Майл сделала именно такой вывод.
* * *
И вот настал день отправления.
Рано утром, задолго до назначенного времени, члены «Багряной Клятвы» прибыли на площадь перед гильдией торговцев.
Кроме них, в охране должны были участвовать и другие партии, а заставлять нанимателей ждать — непозволительная роскошь. Как охотники ранга C, к тому же новички, они должны были быть первыми на месте — это было само собой разумеющимся.
Спустя некоторое время…
— Э-э… вы?..
— Так вы — те, кто тоже взяли этот заказ?..
Прибыли две знакомые партии — «Дьявольский Рай» и «Пламенное Братство».
— Лютеция явилась к нам прямо в штаб и начала ныть: мол, торговый караван никак не может собрать охрану и задерживается, — вздохнул Вольф. — Пришлось согласиться…
— И у нас точно так же… — мрачно добавил Вегас.
— ((((Ах вот оно что…))))
Четвёрка прекрасно понимала, что та регистраторша действовала из добрых побуждений.
Но для них это было скорее медвежьей услугой. А для двух втянутых в ситуацию партий — просто обузой.— [Простите нас…] — хором склонили головы члены «Багряной Клятвы».
Они ни в чём не были виноваты, но всё равно чувствовали себя обязанными извиниться.
— …Ладно, мы понимаем, что вы тут ни при чём, так что не переживайте, — отмахнулся Вольф. — Скорее наоборот, неудобно, что зас тавили вас беспокоиться об этом.
Честно говоря, для «Багряной Клятвы» это тоже было не так уж плохо. Обе партии были сильными, враждебности не проявляли и казались вполне надёжными союзниками.
— Ну что ж, будем рады снова работать с вами! — бодро заявила Маэвис.
Обе партии дружно кивнули.
* * *
Вскоре прибыли торговцы и кучера, и караван отправился в путь.
Разговоры можно отложить до привалов и ночёвки — нельзя тратить драгоценное время, отведённое на дорогу.Торговцы с сомнением косились на «Багряную Клятву» — слишком молоды, да ещё и все девушки. Однако Вольф и Вегас заверили их в боеспособности партии, так что те немного успокоились.
Кроме того, наличие магов, способных применять боевые и лечебные заклинания, а также добывать воду с помощью магии, было огромным преимуществом. Это значительно повышало шансы выживания в случае чрезвычайной ситуации.
Запас воды у каравана был рассчитан с небольшим резервом, но не более. Никто не жертвовал грузовым пространством ради лишних бочек с водой. А в горах с её пополнением было сложно, особенно учитывая, что лошади требуют огромное количество воды. В критической ситуации именно вода могла стать решающим фактором.
Караван, состоявший из семи повозок и пятнадцати наёмников, был довольно крупным по меркам местных торговых маршрутов, но всё же считался небольшим по общим стандартам. С усиленной охраной он двигался в сторону гор.
Во главе каравана расположилась группа «Дьявольский Рай», в хвосте — «Пламенное Братство», а «Багряная Клятва» находилась в центре.
Танки прикрывали передний и задний фланги, а маги и быстрые бойцы находились в центре, готовые оперативно реагировать на угрозы с любой стороны. Это был стандартный порядок, до которого мог догадаться кажды й, иными словами, логичная схема, с которой все легко согласились.Часть охотников шла пешком, а часть ехала в повозках, периодически они сменяли друг друга.
Во-первых, это должно было отпугивать разбойников и умных монстров, демонстрируя присутствие охраны.
Во-вторых, если бы все охранники разместились в повозках, пришлось бы сократить объём перевозимых товаров.Гружёные повозки двигались гораздо медленнее пассажирских дилижансов. Вес груза и необходимость бережной транспортировки снижали их скорость.
Но для охотников идти в таком темпе не составляло труда, тем более что они периодически менялись местами с теми, кто ехал в повозках.* * *
— Друзья, пора сделать большой привал и пообедать! (П. П. “minasan”, т. е. буквально “все”)
Купец, возглавляющий этот торговый караван из семи повозок, прокричал достаточно громко, чтобы его услышали впереди и поз ади, но при этом достаточно тихо, чтобы не напугать лошадей. Он был не только организатором среди трёх купцов, участвующих в караване, но и сам правил лошадьми центральной повозки.
Как он сам говорил: «Платить ещё и за кучера, когда я сам могу управлять лошадьми? Пустая трата денег! Глупость! Настоящий купец обязан уметь управлять повозкой! И пусть сейчас дела идут хорошо, но что, если всё рухнет? Я должен быть готов снова стать простым разъездным торговцем с одной-единственной телегой. Если не смогу ею управлять, останется лишь носить товары на собственной спине!»
Остальные два купца, похоже, разделяли его взгляды, потому что тоже управляли своими повозками сами. В итоге наёмных кучеров в караване было всего трое, а четвёртый человек в группе — приказчик, работающий на лидера.
Решения по маршруту каравана принимал сам организатор, но в вопросах боя, отступления или сдачи главенствовал лидер охраны Вольф. Если речь заходила о сбросе груза, то последнее слово оставалось за купцом, и если он отказывался от этого варианта, между отс туплением и сдачей охранникам оставался единственный выбор — сдаваться.
В таком случае охотники отделались бы потерей денег и оружия, но для купцов всё могло обернуться требованием выкупа за их жизни.
Правда, убивать пленников разбойникам было невыгодно. Если бы пошли слухи, что сдающихся купцов убивают, никто бы больше не сдавался, а это привело бы лишь к лишним потерям среди самих бандитов и быстрому формированию крупного отряда для их ликвидации. Обычно этот баланс никто не хотел нарушать.
Караван пока не отошёл далеко от города, так что дорога оставалась в приличном состоянии. Купцы свернули с тракта на небольшую поляну, где стали готовить нехитрый обед.
По условиям контракта, во время пути едой и водой охрану обеспечивал караван. Ведь каждому охотнику нести с собой запас еды и готовить её на привалах — та ещё морока. Обычно это условие включалось в договор, если только караван не был совсем бедным или наниматель не зажимал каждую монету.
Конечно, меню было весьма скромным: классический набор путешественников — сухари, кусочки вяленого мяса и бульон из сушёных овощей, сваренных в горячей воде. Если вдруг к этому добавлялись сухофрукты, это уже считалось роскошью.
Пока купцы и кучера мастерили временный очаг для кипячения воды, бойцы из «Дьявольского Рая» и «Пламенного Братства» с надеждой смотрели на Майл и её команду.
— Давайте-ка сначала поедим то, что приготовили купцы, — предложила Майл. — Они ведь старались для нас. А уж к ужину мы что-нибудь придумаем!
От этих слов лица воинов вытянулись, а плечи поникли…
Примечание переводчика
Вы, думаю, уже заметили, но я использую “дварфы” и “гномы”, как равнозначные синонимы.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...