Том 1. Глава 9

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 9: Сальваторе Романо

Раздавать напитки на художественной выставке казалось несложным занятием. Мина провела рукой по своей черно-белой униформе официанта.

— Уверена, что справишься? — спросила Белинда, коллега, которая помогла Мине устроиться на работу. Она протянула Мине бутылку воды. — Люди думают, что подавать шампанское легко, но это не так. Нужно уметь носить поднос с напитками и туфли на каблуках.

Мина посмотрела на свои каблуки и чуть не споткнулась.

— Мне точно нужно надевать каблуки?

Девушка открыла бутылку с водой и поднесла к губам.

— Да, — ответила Белинда. — Послушай, ты, наверное, не поверишь, но на этой вечеринке будут несколько потенциальных клиентов.

Мина чуть не поперхнулась водой.

— Что?

Белинда усмехнулась.

— Ты же слышала, что я сказала. Богачи, которым скучно и которые ищут, на кого бы потратить свои деньги, обычно посещают такие выставки. К счастью для них, я свободен. В прошлом месяце у меня был роман с адвокатом, который отвёз меня во Францию. Францию, девочка! Конечно, он был полноват и начал лысеть, но поездка того стоила.

Мина нахмурилась.

— Вы понимаете, что это рискованно?

— Если работа сутенёром для себя самой подразумевает поездки во Францию, я буду указывать это в своём резюме, — сказала Белинда, смеясь. — Не смотри на меня с таким превосходством, Мина. Подожди, пока не увидишь, какой выбор мужчин будет на этом мероприятии. Если они готовы тратить на меня деньги, кто я такая, чтобы их останавливать?

— Вы уверены, что мистер Романо будет здесь сегодня вечером?

Улыбка Белинды исчезла. Она перестала собирать поднос и подалась вперёд.

— Мина, ты помогла мне разобраться, не обманывает ли нас домовладелец, и я очень благодарна тебе. Я должна предупредить. Мистер Романо — это подарок с сюрпризом.

— Подарок с сюрпризом? — переспросила Мина, не совсем понимая.

— Да. Он красиво упакован в глянцевую бумагу. Возможно, на нём даже есть один из тех причудливых бантиков, которые стоят по пять долларов за штуку. Он потрясающий, и ты думаешь, что внутри должно быть что-то ценное. Что-то, чем можно дорожить. Когда ты откроешь упаковку, то обнаружишь, что внутри нет ничего ценного. Вместо этого там пакет с гвоздями или пластмассовый пистолет. Что-то, что тебе не нужно. Это подарок-розыгрыш. Мистер Романо. Красивый снаружи, но внутри — просто мусор.

— Это, должно быть, самое необычное, что я слышала за сегодняшний день.

— Несколько лет назад этот человек потерял жену, и теперь он переживает из-за женщин, как заядлый курильщик переживает из-за сигарет. В этом есть что-то странное.

— Я не пытаюсь с ним переспать. Я должна ему денег, а его подчинённые продолжают брать с меня проценты. Я просто хочу с ним поговорить. Вот и всё.

Белинда закатила глаза.

— Ага. Конечно, хочешь.

— Если он будет здесь сегодня вечером, может быть, я смогу его образумить.

— Мина, мистер Романо — бандит. Никто не говорит об этом, полиция его не арестовала, но, уверяю, от него исходит угроза. У меня мурашки по коже, когда я его обслуживаю. Смотри, — сказала она, указывая на свою руку. — У меня мурашки бегут по коже, даже когда я о нём думаю.

Мина мягко оттолкнула Белинду, улыбаясь.

— Мне нужно позаботиться о куртках гостей. Я его увижу.

— Я случайно услышала, как управляющий говорил о картине под названием «Fiori d'Amore», — объяснила Белинда. — Её написала его жена.

— Вы знаете, как он выглядит?

Глаза Белинды загорелись.

— Он похож на черно-белого лиса. Я слышала, что его волосы поседели, когда ему было чуть за двадцать. Не смотри ему прямо в глаза.

Мина посмотрела на неё с недоверием.

— Что происходит, когда смотришь ему в глаза?

Белинда наклонилась вперёд.

— Ты влюбляешься с первого взгляда.

Она усмехнулась.

— У него действительно бледно-голубые глаза, а подбородок такой острый, что им можно разрезать стекло. Нет, скорее, бриллианты. Нет…

— Хорошо, я поняла. Этот мужчина просто великолепен.

— Он реально такой, — согласилась Белинда. — Вкусный и опасный.

— Вкусный?

— Я бы его за минуту съела, — пошутила Белинда. — Если бы он не был преступником и бабником. Он ещё и по своей покойной жене с ума сходит.

— На самом деле, он не очень-то и симпатичный, — заметила Мина. — Красота не отменяет преступную деятельность.

Белинда пожала плечами.

— Некоторым женщинам нравятся плохие парни.

— Только не мне. Мне нужен надёжный, который будет верным и с постоянной работой, — ответила Мина. Она начала расставлять бокалы с шампанским. — Как только я найду мистера Романо, поговорю с ним с глазу на глаз о моём долге.

Белинда покачала головой.

— Я думаю, ты ошибаешься.

— Прошлой ночью мне пришлось ночевать у вас, потому что он продолжает присылать своих бандитов в мою квартиру. — Мина провела пальцем по краю бокала. — Если бы я только смогла убедить его снизить проценты, я могла бы вернуть ему деньги.

Белинда кивнула:

— Ну, удачи тебе во всём! У тебя есть примерно полчаса, чтобы придумать, как его убедить. Как только начнётся мероприятие, начнётся суета.

Мина кивнула и начала расставлять бокалы с шампанским. Через полчаса она забрала приглашения на выставку и забрала с собой жакеты и палантины гостей.

— Ты сегодня работаешь? — спросил знакомый голос.

Мина подняла голову и увидела, что голубые глаза Коула Холлистера смотрят на неё с подозрением.

— Я пытался дозвониться и написать тебе, — сказал он.

— Правда? — спросила Мина, делая вид, что рассматривает билет, который только что получила от Коула. — Что ж, надеюсь, вам понравится выставка, сэр.

— Мина...

— Да, я работаю, — прошептала она. — Можем поговорить позже?

Его глаза сузились.

— Хорошо, но не думай, что сможешь избежать разговора, — сказал он и протянул ей своё пальто, прежде чем уйти.

Мина закатила глаза и, обернувшись, увидела высокого широкоплечего мужчину с густыми серебристыми волосами, который улыбался ей.

— Это ваш парень? — спросил он, кивнув в сторону Коула.

— Скорее, друг. А вы мне кого-то напоминаете, — солгала она. — Вы не мистер Декстер?

Он усмехнулся.

— Кто это?

— Ценитель искусства, — сказала Мина, понизив голос.

— Нет, к сожалению, это не я, — сказал он, протягивая ей свой билет. — Меня зовут Сальваторе Романо, и я неравнодушен к искусству, но не могу назвать себя экспертом в этой области.

Мина слегка улыбнулась, окинув собеседника оценивающим взглядом.

— Почему-то мне кажется, что вы разбираетесь в искусстве.

Сальваторе улыбнулся шире, показав ямочки на щеках.

— Возможно, вы правы. Чтобы привлечь моё внимание, нужно нечто особенное.

Он окинул Мину взглядом, задержавшись на её бёдрах и груди.

— Я слышала, что в одной из задних комнат есть знаменитая картина, — прошептала Мина. — Её должны были выставить на всеобщее обозрение позже этим вечером. Кажется, она называется «Fiori d'Amore» или что-то в этом роде. Это действительно нечто особенное?

— Она ещё не открыта? — спросил Сальваторе, посмотрев в сторону главного выставочного зала.

— Нет, — солгала Мина. — Хотите, чтобы я показала вам, где она находится?

Сальваторе медленно перевёл взгляд на Мину.

— Да, пожалуйста, проводите меня, мисс Круз.

Девушка кивнула и жестом пригласила другого сотрудника занять её место. Провела Сальваторе по коридору к кладовке.

— Вы уверены, что это здесь? — скептически спросил он.

— Ага, — сказала она, пропуская его внутрь.

Он замедлил шаг и, обернувшись, рассмеялся.

— Вы только что солгали мне, чтобы остаться со мной наедине, мисс Круз? Признаюсь, мне нравятся женщины, которые проявляют инициативу.

— Будьте реалистом. Я здесь не для того, чтобы целоваться с вами.

— Нет, я так не думал, — сказал он, кивая головой. Его взгляд был направлен на все чистящие средства. — Вы понимаете, что совершили ошибку, не так ли? Мина, я полагал, что вы более разумны.

Он несколько раз обратился к ней по имени. Она тихо выругалась.

На ней не было бейджа с именем.

— Вы знаете, кто я?

Он кивнул

— Мистер Романо, нам нужно поговорить, — сказала Мина, отступая на шаг.

— Да, мой друг Тони сказал, что вы должны нам крупную сумму денег, мисс Круз, — он подошёл на шаг ближе.

Она раздражённо фыркнула.

— Вы всё это время знали, кто я такая?

Он пожал плечами.

— Мы никогда не встречались, но я видел вашу фотографию. Вы должны нам сто тысяч.

— Вы знаете, у меня нет таких денег. Я заняла только пятьдесят и могу вернуть их вам. Я ими так и не воспользовалась.

Он издал цокающий звук.

— Так это не работает. Я должен начислять проценты. Если хотите произвести платёж другим способом, просто скажите.

— Я не собираюсь вступать с вами в интимные отношения, — решительно заявила она.

Он прижал ее к стене.

— А кто-то говорил об этом?

— Кто заплатил вам за то, чтобы вы организовали столкновение моего отца с автобусом четыре года назад?

Его улыбка исчезла, а голова склонилась набок.

— Что заставляет вас думать, что я имею какое-то отношение к этому инциденту?

— Мой отец получил задаток в размере пятидесяти тысяч долларов четыре года назад. Задаток был получен от компании Big Time Incorporated. Когда я заняла аналогичную сумму у вашего сообщника Тони, задаток также был получен от Big Time Incorporated.

— Возможно, я одолжил деньги вашему отцу, — предположил он.

— Мой отец никогда не имел отношения к этому инциденту, и вы не преследовали его так, как преследовали меня. Вы заплатили ему, и я хочу знать, кто заплатил вам за это, — настаивала Мина.

Романо обнял её одной рукой за шею.

— А я думал, что мы с вами проведём приятный вечер вместе, мисс Круз.

Она схватила его за запястье обеими руками.

— Всё, что мне нужно, это имя.

— И почему я должен вам что-то говорить? — спросил он, сжав её крепче.

Дверь открылась, и в проёме появился силуэт Коула Холлистера, держащего в руке телефон.

— На вашем месте, мистер Романо, я бы остановился, — произнёс он.

Сальваторе преградил путь Мине, не позволяя ей уйти.

— Коул Холлистер, мультимиллионер, пришёл, чтобы разрешить ситуацию.

— Это наше с мисс Круз личное дело. Уходите.

— Хорошо, — произнёс Коул, пожав плечами. Мина окликнула его, когда он закрывал дверь.

Сальваторе обратил внимание на Мину.

— Так на чём мы остановились?

Дверь снова открылась. Коул просунул голову в дверной проём.

— Я должен сообщить вам нечто важное, мистер Романо.

— Сомневаюсь, — пробормотал Сальваторе.

— Это касается картины, — продолжил Коул. — Я познакомился с вашей бывшей тёщей. Она очаровательная женщина. Ненавидит вас, но любит деньги.

Сальваторе повернулся к Коулу.

— О чём ты говоришь?

— Я только что стал новым владельцем «Fiori d'Amore». Если вы заинтересованы в покупке, это будет стоить вам дорого, — ответил Коул, прислонившись к дверному косяку. — Сначала отпустите мисс Круз. Затем вы должны простить её долг. После этого заплатите мне сто тысяч в дополнение ко всему этому.

— И ответьте на мой вопрос, — пропищала Мина у него за спиной. — Вы должны рассказать нам, кто поручил вам организовать ту автобусную аварию.

— Эта картина — последнее произведение, написанное моей супругой, — пояснил Сальваторе. — Олицетворяла нас и наши отношения.

— Оставим эти сентиментальные истории для тех, кому это интересно, Сальваторе, — сказал Коул с явным безразличием. — Ответьте на вопрос Мины.

— Откуда мне знать, что вы не используете прослушивающие устройства? — спросил Сальваторе.

Коул усмехнулся.

— Я вас шантажирую. Разве это не означает, что я тоже нарушаю закон?

— Хорошо, договорились. Я хочу приобрести эту картину.

Сальваторе отошёл в сторону, чтобы Мина могла пройти мимо него и встать рядом с Коулом.

— Вы заплатили моему отцу, не так ли? — спросила Мина.

Сальваторе кивнул.

— Кто просил об этом? — спросил Коул.

Сальваторе покачал головой и улыбнулся с печалью.

— Это работает не так. Всё делается с помощью кодов, одноразовых телефонов и денежных переводов. Мне заплатили двести тысяч за организацию.

— Почему они хотели устроить аварию? — спросила Мина.

Сальваторе вздохнул.

— Это было связано с нежелательным ребёнком. Это всё, что я знаю. Мы не обменивались любезностями или чем-то подобным. Человек, который стоял за всем этим, просто отправил сообщение в ряду других, и это навело меня на мысль о нежелательной беременности. Его шантажировали — это всё, что я знаю.

Коул напрягся и выпрямился.

— Шантажировали?

— Да, очевидно, что мать ребёнка забеременела и хотела, чтобы отец ребёнка заплатил ей за молчание об этом, — объяснил Сальваторе.

— Нет, это невозможно, — возразила Мина.

Сальваторе пожал плечами.

— Возможно. Как я уже говорил, я никогда не общался с этим человеком. Все это было в сообщениях на одноразовом телефоне, который давно вышел из строя. Я лишь хочу сказать, что человек, который устроил этот инцидент, сделал это с целью избавиться от беременной девушки.

— Лиза, — прошептала Мина.

— Я уже всё подготовил, кроме водителя, — сказал Сальваторе. — И тут вмешался твой отец. Он был водителем. Это была сложная схема, но она сработала. Никто не попал в тюрьму.

— Вы могли нанять кого угодно. Почему именно мой отец? — спросила Мина.

— Кто бы мог подумать, что дядя намеренно убьёт свою племянницу? Нет, гораздо интереснее рассказать о трагедии, когда дядя случайно стал причиной несчастного случая, в результате которого погибла его племянница.

— Вы — чудовище, которое помогало убивать людей, — выдохнула Мина.

Сальваторе усмехнулся.

— Мисс Круз, люди умирают каждый день. Твоя кузина забеременела не от того мужчины. Кем бы ни был этот человек, он не желал появления ребёнка на свет.

— Это неправда, — настаивал Коул. — Этот ребёнок был моим. Я бы никогда...

— Видите ли, — прервал его Сальваторе, — Вы ошибаетесь. Этот ребёнок не был вашим.

Коул сделал шаг назад.

— Что?

— Ребёнок не ваш, мистер Холлистер. Вы просто дурачок, который собирался взять на себя ответственность за её беременность.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу