Том 1. Глава 7

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 7: Друг

[Глава 7] Друг

В этот день я была взволнованна.

Мне было интересно, что я могу подарить шеф-повару, который каждый раз готовит для меня вкусный особый обед.

Когда я советовалась по этому поводу с братом, то он сказал:

— Не нужно переживать, ведь это его работа.

Но его работа состоит в том, чтобы готовить по уже заранее составленному фиксированному меню, а обед, который он делает для меня, не входит в его обязанности.

В конце концов, мне хочется что-то подарить шеф-повару.

Я не знала какой подарок будет хорош, поэтому читала книгу в поисках каких-нибудь подсказок.

— Дочь герцога, леди Моникис.

Раздался громкий голос позади меня, когда я была поглощена чтением, он напугал меня и я слегка вскрикнула от испуга, уронив книгу.

Я оглянулась на голос, раздавшийся прямо за моей спиной, невольно зажав рот обеими руками.

Там стоял человек с серебристо-белыми волосами и золотыми глазами. На его лице были очки с серебряной оправой.

Это был библиотечный клерк, который сидел за прилавком рядом со входом в Королевскую библиотеку.

Он знает!

И мой брат, и мои сестры теперь выяснят это.

Тогда они точно рассердятся.

Когда я подумала об этом, слезы неудержимо полились из глаз.

Клерк ошеломленно уставился на меня и начал дрожать, словно сложившаяся ситуация для него стала плохим розыгрышем и, положив руку в карман, он посмотрел на меня с отчаянием.

— Мне жаль. К сожалению, у меня нет носового платка.

Когда он сказал это, то начал вытирать мои слезы своими рукавами, но я не могла остановиться.

— В регистрационной форме аренды есть ошибка, поэтому я хочу, чтобы вы его переподписали, ладно? — сказал библиотекарь.

Я кивнула, все еще продолжая плакать.

— Тогда пожалуйста, идите сюда. Моя жизнь будет в опасности, если я оставлю вас в таком состоянии.

Когда я наклонила голову, то библиотекарь схватил меня за руку и куда-то пошел.

Меня отвели в место, которое было похоже на место отдыха для библиотекарей, рядом со входом.

Когда мы вошли, то я увидела других библиотечных клерков, которые отдыхали здесь и увидев меня, они удивленно уставились в мою сторону.

— Господин Шиджар! Что… что вы наделали? Она плачет!

— Не беспокойтесь, господин Бахас. Дочь герцога, леди Моникис… повредила руку. Я собираюсь ее подлечить.

— Аа! Боже мой! Волшебство! Я понимаю.

Когда я последовала вслед за ним, то удивилась его красивой лжи и меня увели глубже в библиотеку.

Мы оказались в небольшой комнате с письменным столом, который находился ближе к дальней стене, стеклянным столом в центре и диваном для двух человек, который располагался рядом.

— Ах, вот он. Возьмите, пожалуйста, платок.

Библиотекарь взял со стола аккуратно выглаженный носовой платок и протянул его мне.

— Когда слезы остановятся, не могли бы вы подписать этот документ?

Я посмотрела на бумаги и библиотечный клерк улыбнулся.

— Дочь герцога, Алтина Моникис. Я не собираюсь ничего рассказывать, не беспокойтесь. И, пожалуйста, сядьте на диван.

— … Почему?

Я села на диван, глядя на библиотекаря и он достал набор сладостей и чай из ящика стола, добавляя:

— У меня тоже есть секрет, понимаете?

Он наложил заклинание на чайник и волшебным образом вода закипела, заваривая чай.

Когда я медленно начала пить поданный напиток, то я почувствовала облегчение.

— Мой секрет — это не то, чтобы секрет.

— О чем это вы?

— … Это скорее небольшая проблема.

— Проблема?

Библиотекарь весело положил одно печенье себе в рот, а остальное поставил на стеклянный стол передо мной.

— А я больше не говорю, потому что разговаривать с моими братом и сестрами стало слишком хлопотно.

Библиотекарь замер на секунду, а потом засмеялся, словно поразился сказанному.

— Это замечательная причина.

— Это не замечательная причина, ведь я просто вру.

После сказанного он сделал глоток чая, который заварил для себя.

— Я тоже считаю, что разговаривать довольно проблематично. Я всегда хотел быть человеком-невидимкой.

Библиотекарь отпил еще больше чая.

Я тоже пила чай, чтобы расслабиться.

Было вкусно, поэтому я немного успокаивалась и слезы в конце концов прекратили течь.

Сразу после этого я подписалась в обозначенном месте на документе.

— Я хорош в магии, но как вы знаете, если ты хорош в магии, то будешь в обязательном порядке добавлен в магический отряд, так что когда подсчитывались результаты магии, во время моего ученичества, я всегда старался быть внизу списка. Если ты можешь так хорошо использовать магию, то станешь священником, если тебя поймают, поэтому я общаюсь лишь с небольшим количеством людей.

А это хорошая идея, рассказывать мне подобное?

Я наклонила голову в сторону и библиотекарь улыбнулся мне.

— Я Шиджар, второй сын графа Миллигрита, и раз я узнал ваш секрет, то подумал, что тоже расскажу вам свой.

— Почему… вы так ненавидите магические силы и священников?

— Мне нравятся книги, поэтому я хотел стать библиотекарем. Теперь я занимаю должность главного библиотекаря в Королевской библиотеке.

— … Я завидую вам. И это похоже на то как я перестала говорить, лишь бы читать книги, не будучи отвлеченной от этого занятия другими людьми.

Хахаха!

Рассмеялся библиотечный клерк.

— Тогда с этого момента вы мой друг, леди Моникис.

— Да, теперь мы друзья. Можете звать меня “Алтина”, господин Шиджар.

— … Ну, госпожа Алтина. Давайте теперь будем изредка разговаривать, чтобы не забывать как использовать голос.

— Да! Давайте!

Таким образом, я смогла найти себе добродушного друга, который смотрел на мир также как и я.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу