Тут должна была быть реклама...
[Мемуары сэра Долорема]
Прошло шесть дней, а Сильвестр все еще не проснулся. По милости Солиса, с медицинской точки зрения он здоров, но истощение от солярия сказалось на его ра ссудке. Верховный лорд-инквизитор вернулся в Святую Землю, но здесь целители строго присматривают за ним.
Я сожалею о случившемся и, если бы я знал, что он зайдет так далеко ради меня, я бы отклонил приказ покойного архиепископа Лукаса. Этому мальчику всего восемь лет, он должен беззаботно наслаждаться своим детством под нашей защитой, а не вынужден сражаться, чтобы защитить других.
Мое сердце наполняется гордостью от того, что он думает, что я настолько важен для него, что готов рисковать собственной жизнью. Похоже, не только я почувствовал привязанность после восьми лет защиты, кормления и ухода за ним. Он так сильно напоминает мне моего сына Николаса… так сильно, что я не могу не думать, что, если бы ... они были все еще живы.
Но я чувствую, что у Сильвестра тоже есть много секретов. Некоторые из них привлекли мое внимание во время этого недавнего испытания. Сохранить их для него в секрете - это меньшее, что я могу сделать, чтобы вернуть этот жизненный долг, которым я теперь обязан. Когда он действительно почувствует, что мне можн о доверять, я верю, что он сам поделится ими со мной.
До тех пор я буду отдавать все, чтобы защитить его, даже если это будет стоить мне жизни, ибо он - будущее веры, как сказал лорд-инквизитор.
Он - бар ...
- Что ты пишешь? - раздался голос, который я бессознательно жаждал услышать снова.
Сэр Долорем повернулся, чтобы посмотреть на кровать Сильвестра, воодушевленный его пробуждением. - Мастер Максимилиан, пожалуйста, подождите! Я позову целителей!
- Нет, подожди! Позови повара. Я так голоден. Кроме того, не нужно беспокоиться, я в порядке. - Сильвестр поднял руку, чтобы посмотреть на нее. - Судя по тому, что мои руки больше не состоят из кожи и костей, я считаю, что я исцелен. - Глухой удар! - внезапно сэр Долорем упал на колени и низко склонил голову над кроватью.
- Мастер Максимилиан, простите меня за то, что с вами случилось. Заботиться о вашем благополучии было моим долгом, и я с треском провалил его. Я забыл, что мой долг больше, чем простое изгнание нечистой силы, я забыл, что мой первый и первостепенный долг - перед тобой. Я приму любое наказание, которое ты сочтешь нужным.
- Вы пятнаете работу, которую я вложил в ваше спасение, делая это, сэр Долорем. Вставайте! - Сильвестр подвинулся к краю кровати, а затем шлепнул сэра Долорема по его лысой голове.
Сэр Долорем встал и сел на деревянный табурет рядом с кроватью. - Мастер Максимилиан...
- Оно того стоило! Я не жалею, что пошел туда, чтобы спасти тебя. В противном случае ты умер бы медленной смертью, а потом был бы съеден этой тварью. Печальный конец для рыцаря. - Сильвестр поднял руку, жестом призывая его сохранять спокойствие.
- Но есть одно наказание, которое я могу придумать.
- Я приму любое наказание, мастер Максимилиан.
- С этого момента ты будешь подчиняться моим приказам. Мне не нужно, чтобы ты без необходимости подвергал свою жизнь риску. То, что ты жив, для меня важнее твоей смерти, помни об этом. - Сильвестр улыбнулся и приказал.
Глаза сэра Долорема внезапно вспыхнули намеком на эмоции. На его лице появилась улыбка, когда он кивнул. - Я клянусь следовать за тобой в глубины ада, если ты прикажешь мне.
Чувствуя себя расслабленным и намного лучше, Сильвестр немного подвинулся, чтобы устроиться поудобнее на кровати. Мирадж спала, завернувшись в одеяло, подоткнутое между его боком и рукой, в конце концов. "Надеюсь, я не провалю экзамен сейчас и ... другие живы".
- "И еще одно, не рассказывай маме о том, что здесь произошло. Иначе она будет слишком пугаться каждый раз, когда я потом покину Святую Землю". - попросил он.- "Я не буду, но лорд инквизитор тоже был здесь. Он исцелял тебя три дня и ночи, не двигаясь. Он может рассказать ей". - ответил сэр Долорем.
Сильвестра это не беспокоило. "Скорее всего, он этого не сделает". - сказал он.
"В конце концов, он тот человек, который боится, что Ксавия удержит меня. Последнее, чего бы он хотел, это чтобы она сейчас стала собственницей". - подумал Сильвестр, вспоминая, что произошло во Дв орце королевы Рексины.
Тук! Тук!
Сэр Долорем быстро проверил дверь и получил поднос, полный изысканных блюд с различными мисками и тарелками. Затем он поставил все это на стол рядом с кроватью Сильвестра.
- "Как долго я был без сознания?" - спросил Сильвестр.
- "Шесть дней, мастер Максимилиан". - ответил сэр Долорем.
"Это много ..." - подумал Сильвестр. - "Насколько серьезным было мое состояние?"
Сэр Долорем внезапно нахмурился. - "Это была странная ситуация. Судя по виду твоего тела, ты должен был быть мертвецом. Нет записей о том, что кто-то страдал таким же дефицитом солярия, как ты, но каким-то образом тебе становилось лучше самостоятельно. Но количество крови в твоем теле было чрезвычайно низким и постоянно падало, несмотря на отсутствие ран.
- Нам пришлось кормить тебя специальными травами, чтобы вырабатывалось больше крови". - объяснил он.
Сильвестр кивнул и решил не забывать. Создавая щит, он почувствовал, что в пещере с ним происходит что-то странное. Чем больше высыхала масса его тела, а кожа становилась бледнее, тем больше магии, как он чувствовал, выходило наружу. Из уроков Ксавии он знал, что в случаях истощения в солярии волшебники просто падают замертво, израсходовав все силы. Они не бледнеют.
- "Пожалуйста, съешь это". - Сэр Долорем дал ему тарелку, полную различных блюд. Там была мясная каша, апельсиновый сок, фрукты и жареная печень какого-то животного.
- "Возьми одну тарелку для себя и поешь со мной, сэр Долорем. Я не услышу отказа". - Приказал Сильвестр, тоже ухмыляясь, потому что он использовал клятву, данную этим человеком не так давно.
Вздохнув, сэр Долорем взял тарелку для себя. Затем он помолился перед едой. - "О Солис, я благодарю тебя за твою милость и твой свет, которые сохранили нам жизнь. Спасибо тебе за выздоровление мастера Максимилиана и за то, что даровал нам эту пищу. Пусть твой свет просветит нас".
После этого двое молча приступили к еде. Сильвестр тайком кормил и Мираджа, аккуратно подкладывая ему кусочки мяса.
- "Какими они были?" - Внезапно спросил Сильвестр.
Сэр Долорем знал, о чем его спрашивают. Он глубоко вздохнул и бесцельно уставился в миску с едой. - "Милая ... добрая. Она была удивительной женщиной, которая добавила красок в мою унылую жизнь. Она была моей радостью, причиной, по которой я стремился домой. Потом она подарила мне сына, родившегося за несколько месяцев до тебя. Маленький Николя, он был ребенком с умными глазами.
- П- когда меня отправили работать в Южные королевства, у меня был шанс вернуться домой — только для того, чтобы обнаружить, что мой мир разрушен". - Плечи сэра Долорема опустились, и эмоции захлестнули его. - "Все, что я нашел, - это их прах, хранящийся в городском монастыре".
Глаза Сильвестра тоже затуманились, когда он услышал описание. Он знал, каково это - потерять семью. Диана и его нерожденный сын ... были счастьем его жизни, пока не стали воспоминаниями, которые сломили его. Однако он достиг сво его завершения перед смертью.
- "Вы наказали двух мужчин, которые устроили беспорядки?" - спросил он.
Сэр Долорем покачал головой. — В ту ночь в поджоге участвовало более двухсот человек. Делом руководил местный барон. Он счел дело неразрешимым, потому что никто не был ответственен за него. Однако один из претендентов на пост главы города Фоксхольм был привлечен к ответственности и казнен.— Но я считаю, что это был фарс, поскольку другой претендент был дальним родственником барона, — возразил он.
Сильвестр разочарованно вздохнул. — Несправедливость! Сэр Долорем, как только я закончу свое образование, давайте отправимся в город и накажем настоящих преступников. Этих высокомерных, неверных язычников нельзя оставлять безнаказанными, ибо они сродни гнилым яблокам на дереве и продолжают портить других, пороча имя Солиса.
— В этом нет необходимости, — перебил Сильвестр.
— Это не для тебя. Это во имя справедливости. Где находится этот Фоксхольм?
— В Горном королевстве, мастер Максимилиан, — ответил сэр Долорем.
Это вызвало у Сильвестра неприятные воспоминания. Он также родился в Горном королевстве, в отдаленной юго-западной деревне. "Интересно, как тот целитель справился с ролью нового деревенского старосты".
Затем они молча поели. Небольшой разговор пробудил у обоих некоторые воспоминания. Некоторые стоит беречь, над некоторыми стоит вздохнуть.
…
На следующий день Сильвестр почувствовал себя еще лучше и решил, что пришло время вернуться и заняться экзаменом. Он также хотел посмотреть, сколько других Избранных Бога выжило.
Итак, вместе с церковными целителями он проследовал к роскошному дилижансу, когда-то принадлежавшему архиепископу Лукасу.
Весь город пришел попрощаться. Люди выглядели намного счастливее, так как шахты снова были открыты, и они могли добывать золото.
Шеф Мэриголд, будучи немного экстравагантной, расплакалась и обняла Сильвест ра. — Избранный, этот город всегда будет благодарен тебе за все, что ты сделал. Поскольку теперь у нас больше золота, пожалуйста, прими это снова.
Сильвестр даже не сопротивлялся и взял мешок с золотом, на этот раз не монетами, а слитками. — Спасибо, вождь Мэриголд. Я пожертвую это храму. Я также буду молиться о прочном мире и счастье в этой деревне.
Он не хотел затягивать с этим слишком долго, поэтому спел очень короткий гимн, чтобы люди запомнили его. Затем он повторил те же движения, превратив свою руку и затылок в луковицу.
♫ Эта земля снова не запятнана,
Планы злой семьи были сорваны.
Я желаю здесь вечного тепла,
Радость может сохраняться сто лет.
Не бойся зла ни во тьме, ни внутри.
Продолжай молиться и держись подальше от греха.
Солис очистит твой разум от шума.
Пусть его святой свет вечно просвещает нас.♫
— Мы благословлены! — Люди преклонили колени и увидели, как Сильвестр садится в роскошный дилижанс.
Затем его дилижанс увезли два рыцаря-инквизитора на одиноких лошадях. Сильвестр продолжал махать рукой, пока город не скрылся из виду.
После этого он не мог не почувствовать, как с его плеч свалилась тяжесть.
— Это заняло больше времени, чем я ожидал, — наконец, Сильвестр расслабился в мягком кресле, где когда-то сидел архиепископ.
— В самом деле, учитель...
— СТОЙ!
— Ах! Что теперь? — Сильвестр удержался от ругани из-за внезапной остановки экипажа. Они только что переехали из Голдстауна, так что было странно, что кто-то сделал здесь что-то подозрительное.
Сэр Долорем быстро выглянул наружу. Шел обмен репликами с рыцарями-инквизиторами впереди и еще дюжиной обычных рыцарей на лошадях. Но прошло совсем немного времени, прежде чем дилижанс снова тронулся. Однако вскоре один из сопровождавших его рыцарей-инквизиторов подошел к ок ну, чтобы доложить.
— Кто они были? — спросил сэр Долорем.
— Рыцари Королевства Ривьера, сэр. Королевство Грация объявило войну Ривьере, поэтому солдаты из Ривьеры вторгаются в стратегические объекты Королевства Грация, такие как этот город золотодобытчиков".
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...