Том 1. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5: Глава 5

«Ну что ж, дверь оказалась хлипкой, как я и думал. Она просто развалилась. ...Хм? Что это? У нас тут гости?»

В комнату вошел мускулистый мужчина.

В этом мире один из самых быстрых способов оценить чьё-то богатство и силу — взглянуть на экипировку.

Этот грубоватый тип был вооружен длинным мечом, запасным кинжалом и даже дорогой на вид кожаной кирасой.

Типичный образ наёмного головореза.

Я достал эмблему Инспекционного отряда Люциуса и показал ему.

— О’Брайен из Инспекционного отряда Люциуса. Это мой заместитель, Селендис.

Рука Селендис уже лежала на рукояти меча. Одно неверное движение — и сталь обнажится.

— Инспектор? А, вы, должно быть, из нового отряда Люциуса. Очень приятно. Я — Сатир, действую от имени барона Романа.

Барон Роман, глава дома Жераров. Похоже, он прибыл точно по расписанию.

Взгляд Сатира задержался на Селендис.

Он чувствовал скрытые шипы за её красотой, ту опасность, которую она представляла.

— Рыцарь в качестве заместителя? Должно быть, вы занимаете высокий пост, инспектор. Я ожидал увидеть кучку солдат, а не кого-то её уровня. Но что привело вас сюда? Эти жалкие ничтожества не стоят вашего внимания.

— Мы по служебным делам. Подождите, пока мы закончим.

— Ах, это неудобно. Мы проделали долгий путь. Земли барона Жерара — целый день пути отсюда. Нам некогда ждать.

Его снисходительный тон раздражал, но я сохранял спокойствие. Только дилетанты поддаются на такие провокации.

— Интересно.

— Что интересного?

Я обратился к Аленцу, игнорируя Сатира.

— Зачем брать деньги у кого-то, кто так далеко? Здесь полно ростовщиков поближе.

— Ну, понимаете...

Он запнулся. Было ясно, что он не станет говорить свободно при Сатире.

Опыт подсказывал мне, что здесь был некий «крючок».

Заманчивое предложение, возможно, низкий процент, чтобы заманить доверчивых должников. А взамен — скрытый пункт в контракте.

Какой же подлый пункт мог добавить злодей в мире меча и магии?

«Незаконный захват имущества. Или, возможно... торговля людьми.»

Я склонялся ко второму варианту.

Стал бы Сатир тащиться сюда со своими людьми, если бы у Аленца не было чего-то ценного? Чего-то большего, чем просто вещи?

«Вряд ли.»

Торговля людьми в этом мире была реальностью. Возраст и пол играли ключевую роль в определении ценности человека.

Большинство королевств официально запрещали это, но с рабством, всё ещё существующим, бизнес процветал в тени.

Снаружи раздался шум. Звуки обыска, переворачивания вещей.

— Босс! Здесь ничего нет! Всё чисто!

— Следи за языком! Здесь инспектор.

— Инспектор, сэр?

В дверь заглянул рябой мужчина. Он удивился, увидев меня, и тут же жестом велел своим людям прекратить обыск.

— Прошу прощения, инспектор. Не обращайте внимания на вторжение.

— Как тебя зовут?

— Джексон, сэр.

Он склонил голову. Я встречал сотни таких, и в этой жизни, и в прошлой.

Трусы, терроризирующие слабых и дрожащие перед сильными.

Сатир достал помятый документ и швырнул его на стол.

— Убедитесь сами, инспектор. Я всего лишь взыскиваю долг, следуя законной процедуре. Даже вы не можете вмешиваться в закон.

— Если ломать двери и терроризировать граждан — это закон, то я хочу иметь к нему как можно меньше отношения.

— ...

Губа Сатира дёрнулась. Ему было не до смеха, но он уже попался на крючок.

— Прежде чем мы продолжим, у меня есть вопросы. Вы утверждаете, что действуете от имени барона Романа. Так он ведёт свои дела?

— Конечно нет. Это моё личное предприятие. Барон Роман — благородная душа, которая заботится о своих людях.

В глазах Сатира мелькнула тень.

«Око Разума» подтвердило — он лгал.

Я и ожидал этого, но нужно было убедиться.

— Если вы так уверены, я хочу увидеть контракт.

— Увидеть контракт? Ха! Не можете. Это дело дома Жераров, а не таких, как вы.

— Разве дом Жераров выше закона герцогства Калисто?

— Что...?

Я встал и направился к Сатиру.

Он дёрнулся, отступив на шаг.

В этот момент я ощутил несколько скрытых присутствий. Их не было видно, но враждебные намерения нельзя было скрыть.

— Инспекционный отряд Люциуса действует с полного одобрения самого герцога Калисто. Похоже, вы не понимаете масштаба наших полномочий.

— ...

— У барона, кажется, целый бизнес по кредитам. Пять головорезов ради одного должника.

Глаза Сатира расширились, услышав точное число.

Не считая однорукого Джексона, здесь действительно было пятеро.

Один из плюсов моих обострённых чувств — я мог ощущать присутствие других. Не идеально, но пока ни разу не подводило.

Лицо Сатира окаменело.

Это уже не была детская игра.

Лязг!

Селендис обнажила меч и встала в дверном проёме, её клинок показывал предупреждение.

Ещё шаг — и её ярость обрушится на них.

— Давайте не будем делать резких движений. Леди Селендис известна своей... тщательностью.

— ...

Сатир наконец сдался, передавая документ.

Я пробежался глазами по контракту.

— Двенадцать процентов. Довольно щедро. Теперь я понимаю, почему кто-то поехал так далеко за таким низким процентом.

Но вот он — ловушка.

В случае неуплаты заёмщик соглашался отдать что-то «равной ценности».

«Равной ценности, говорите? Как интересно.»

Честный человек подумал бы о вещах. Но в головах негодяев это означало нечто куда более желанное.

А передо мной явно сидели негодяи.

— Должник — Аленц... У вас есть деньги, чтобы вернуть долг? С учётом процентов, это около двухсот золотых.

Аленц молчал, его лицо побелело.

Конечно, у него не было денег. Поэтому они и пришли.

— Похоже, выплата маловероятна. Как вы планируете действовать, Сатир?

— Я заберу что-то равной ценности, как указано в контракте.

Двести золотых — больше, чем простолюдин мог заработать за год. Нереальная сумма, если только у него не было тайника с драгоценностями.

— Вы упомянули, что у Аленца есть дочь, верно? Как раз дом Жераров ищет служанку. Пять лет бесплатной службы покроют долг.

— Но забрать мою дочь...

— У вас есть лучшее решение? Я весь внимание.

Хотя бы он попытался договориться.

Обычные громилы сразу пустили бы в ход кулаки, но Сатир был другим.

— Вы предлагаете забрать его дочь в качестве залога?

— Не говорите глупостей, инспектор. Это просто договорённость об отработке долга честным трудом.

— Почему бы просто не удерживать часть его заработка? Так было бы проще.

Не было законов о поручителях или семейных обязательствах. Забирать дочь — абсурд.

Но теперь я был уверен. Им была нужна не деньги — им была нужна Лилит.

И в воздухе витал запах чего-то куда более грязного.

Пора ввести новую переменную.

— Долг погашен.

Я положил на стол два увесистых мешочка, в каждом — по сто золотых.

— Пересчитайте.

— ...Почему Инспекционный отряд защищает этих людей?

— Странный вопрос. Разве вы считаете, что для этого должна быть причина? Это вы назвали их «ничтожествами», помните?

Я улыбнулся, моя решимость крепла с каждым словом.

— До недавнего времени я работал помощником в главном замке. Я в долгу перед мисс Лилит за её помощь. Это личная просьба, никак не связанная с моими обязанностями инспектора.

— ...

— Если вам больше нечего добавить, сожгите контракт. Сейчас же.

Я кивнул Аленцу, который принёс свечу. С недовольной гримасой Сатир поджёг документ. Он обратился в пепел за секунды.

Но я знал — это ещё не конец.

Только начало.

— Долг погашен. Вы и ваши люди свободны. У нас ещё есть дела.

— ...Как скажете.

Сатир и его люди ушли. Только тогда Аленц и его жена вздохнули с облегчением.

— Спасибо, добрый господин. Мы в вечном долгу перед вами.

— Не радуйтесь раньше времени.

— Сэр?

— Им были нужны не деньги. Они хотели Лилит. И я сомневаюсь, что они так легко сдадутся.

Супруги переглянулись в тревоге.

— Что нам делать, сэр? Наша дочь — наша гордость, наше всё!

— Пока она в безопасности в замке. Отправьте весточку, пусть остаётся там.

— Да, сэр! Немедленно!

— Так, на чём мы остановились?

Я снова сел за стол.

— Расскажите мне о бароне Романе. Всё, что знаете, даже слухи.

Мы провели следующие несколько часов, слушая их истории. Несмотря на бедность, они настаивали на том, чтобы угостить нас скромной едой.

К сожалению, их информация оказалась бесполезной.

Они почти ничего не знали о самом бароне. В основном — о его людях. Классическая схема «правдоподобного отрицания».

К тому времени, как мы закончили, солнце уже клонилось к закату.

— Спасибо за помощь.

— Рады были помочь, сэр. Счастливого пути.

Селендис и я отправились обратно через лес. Нам предстоял долгий путь до лошадей.

— Какие мысли?

— О чём, господин?

— О том, что мы только что услышали. Заметила что-то важное?

«Улики» отсутствовали. Я уже знал о тёмной репутации барона Романа.

Похоже, требовался более... активный подход.

Например, ловушка.

И я уже закинул приманку — те самые двести золотых. Оставалось только ждать, когда они клюнут.

— Я не делаю выводов, господин. Я лишь следую вашим приказам.

— Тебе придётся начать, если хочешь остаться рядом со мной.

— Это приказ, господин?

— Вот теперь ты поняла.

Мы замерли.

Лошади, ещё несколько часов назад полные сил, теперь лежали мёртвые, их кровь окрашивала землю в багровый цвет.

Лязг!

Селендис выхватила меч.

И, словно по сигналу, из теней вышли фигуры в чёрных масках, сжимая в руках смертоносное оружие.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу