Том 3. Глава 349

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 349: Специальная побочная история 5. С точки зрения одного слуги (1)

Правая стена двора у заднего входа в главный зал.

— …Передай, пожалуйста, моё послание. Я никогда не забуду эту услугу. Очень прошу тебя.

Под тенью зелёного дерева, ветви которого свисали через стену, стоял воин в опрятной одежде, явно высокого положения. Он с мольбой обратился к коренастому, низкорослому мужчине средних лет.

Мужчина средних лет с добродушной улыбкой ответил:

— Хорошо, не переживайте так. Хозяин наверняка всё ещё помнит Ваши заслуги.

Воин с облегчением поблагодарил, затем осторожно вынул из рукава небольшой узелок.

— Кстати, слышал, твоя жена недавно заболела. У одного из моих знакомых появилось хорошее лекарственное сырьё... Это для приготовления лекарства для твоей супруги...

Среднего возраста мужчина, раскрыв узелок, удивлённо воскликнул:

— О, да Вы что! Я даже не знаю, можно ли мне принимать такие дары. Я и так передам Ваши слова без всяких условий.

— Лекарства тем и хороши, что приносят пользу тем, кто в них нуждается. Не переживай.

Но тогда мужчина достал из узелка мешочек и вернул его воину.

— Это я всё же верну.

Воин хотел что-то сказать, но, увидев выражение лица собеседника, с неловкой улыбкой убрал мешочек и развернулся.

Когда воин ушёл, мужчина продолжил идти вдоль стены. Когда он подошёл к заднему входу в главный зал, охраняющий дверь человек удивлённо воскликнул:

— Эй, Онду? Что, уже вышел? Ты ведь собирался ещё отдохнуть!

— Ха, да все дома только и делали, что смотрели на меня, как на обузу.

— Ха-ха, да тебя просто выгнали, выгнали!

Они обменялись парой фраз, и Онду начал проходить через дверь, но тут за ним неожиданно появился человек, и он отпрыгнул назад в испуге:

— Ух!— страж рассмеялся, а Онду, тяжело вздохнув, взглянул на появившегося человека.

— Это ты, Сонок? Что ты тут делаешь, прячешься?

Онду, лишь взглянув в глаза Сонок, понял, что происходит.

— Ну-ка, посмотри на своё лицо! Хоть бы немного скрывала эмоции!

Когда Сонок начала доставать из рукава маленькую кисть, Онду замахал рукой:

— Ладно, ладно. Ты хочешь спросить, помнит ли он, как раньше нас презирал? И собираюсь ли я передать его слова?

Сонок кивнула.

— Да, тогда господин Ван нас и правда не особо уважал… Но в сравнении с другими воинами — вполне терпимо. Он даже помогал мне пару раз, когда я был учеником. Вот я и принял его просьбу.

Сонок фыркнула с недоверием.

— Ты-то сама? Честно говоря, разве тебя вообще как-то притесняли? Ты ведь с детства была рядом с молодой госпожой… Хотя и хозяин с детства выделялся…

На миг взгляд Онду стал отрешённым, но он покачал головой и продолжил, словно упрекая:

— В любом случае, благодаря госпоже тебе всегда было легче, а ты каждую мелочь запоминаешь и припоминаешь? А вот в мои времена…

Когда он начал, Сонок застонала и быстро убежала в сторону заднего входа.

Онду, ошеломлённый на секунду, покачал головой:

— Ай, нынешняя молодёжь…

Он снова медленно направился к главному залу.

Пройдя ухоженный сад, отражающий вкусы хозяина, он подошёл к кабинету главы рода. Оттуда доносился слабый голос. Лицо Онду слегка напряглось: в голосе Бэк Ли И Кана чувствовались редкие нотки раздражения.

— …И это за один день?! Эта сумма равна годовому доходу целого поместья! Что он успел натворить в свой же день рождения, раз с нас требуют такую сумму?!

Онду был одним из немногих, кто имел право входить в кабинет без разрешения. Он осторожно открыл дверь и вошёл.

— Похоже, из-за того, что регион Хвичжу, где находится семья Намгун, слишком далеко, счёт прислали сюда.

— Господин Ко [1], не нужно пытаться его оправдывать. Мы оба знаем, что дело не в этом.

— Кхм.

Прошлой зимой второй внук Бэк Ли И Кана, Намгун Хи, устроил крупный инцидент, на урегулирование которого ушло огромное количество денег. Говорят, что тогда его мать не на шутку рассердилась и избила юношу метлой.

Вероятно, поэтому теперь господин и отправил счёт на имя семьи Бэк Ли, а не семьи Намгун или альянса Мурим.

Бэк Ли И Кан, приложив руку ко лбу, пробормотал:

— Думал, в этом году обойдётся без инцидентов…

Такие происшествия с его внуком уже стали почти ежегодными. А когда их не случалось — это вызывало беспокойство.

Господин Ко сказал:

— Тогда я велю посыльному отправить счёт в резиденцию лидера альянса.

— Хм. Ладно, заплатим сами. Но сначала нужно всё тщательно проверить. Отправь кого-нибудь разобраться, что там произошло, и только потом расплатимся.

Лицо господина Ко немного просветлело.

Онду тихо восхищался.

Этот молодой господин Ко славился своей беспощадной строгостью, даже превзойдя в этом собственного отца. И всё же оставалось загадкой, как молодому господину удалось его «приручить».

Бэк Ли И Кан серьёзно добавил:

— И этот проказник наверняка был не один. Составь список всех, кто участвовал. И если получится — свяжись с их кланами или сектами...

После ещё пары фраз господин Ко вышел из кабинета.

Пока его не было, Онду вылил остывший чай и налил свежий, заранее заваренный.

Бэк Ли И Кан, подняв чашку, сказал:

— Ты пришёл? Как твоя жена?

— Уже намного лучше. Благодарю Вас за то, что прислали лекаря. Он даже выписал по порции укрепляющих трав для всей семьи.

— Мог бы ещё отдохнуть.

— Да что Вы! Жена сама сказала — иди и служи господину. Где ещё найдёшь хозяина, который лекарство даёт всей семье слуги? И дочка тоже рядом осталась, сказала — не волнуйся, иди. В итоге, мне даже стыдно было дома оставаться.

— Ах, точно, твоя дочь живёт поблизости…

Бэк Ли И Кан ничего больше не сказал, но Онду, служивший ему столько лет, знал — он завидует.

Онду сменил тему:

— По пути я встретил воина Вана. Он, видимо, услышал о болезни моей жены и дал мне немного ценных трав.

— Воин Ван? …А, из-за того случая. Ну ты даёшь.

— Разве нельзя принять такой искренний подарок?

Бэк Ли И Кан, обычно непримиримый к любым намёкам на взятки, делал исключение только для лекарств. Он вообще не считал их подкупом.

Многие знали об этой его слабости и думали, что причина кроется в болезни его дочери. Но Онду был единственным, кто знал — дело не только в госпоже.

Сейчас он, простой слуга, мог принимать лекарства для своей больной жены. Но разве мог он представить такое в прошлом? Ни за что.

* * *

Онду прислуживал Бэк Ли И Кану с тех пор, как себя помнил. А это значило, что он был рядом и тогда, когда над мальчиком, ещё не признанным в семье, все только насмехались.

Судьба слуги неотделима от судьбы хозяина, так что и положение у Онду было не лучше.

Он ни разу в жизни не получал жалованье вовремя. Все тяжёлые и грязные поручения, само собой, его доля.

Даже в те редкие дни, когда в доме Бэк Ли дарили слугам подарки, до него они никогда не доходили. А когда на зиму раздавали тёплую ватную одежду, ему шили в последнюю очередь — и то из ворованной ваты, так что назвать это одеждой было даже неловко.

Но он и не думал возмущаться. Так и жил день за днём, без надежды и упрёка.

Мать его уже долгое время страдала от тяжёлой болезни. Отец умер, когда Онду был совсем крошкой и даже не запомнил его лица, так что из родных у него осталась лишь она, одна-единственная.

Он копил деньги как мог, несмотря на поборы и обманы, и потратил всё, до последней монеты, на знахарей и лекарства. Но болезнь лишь усугублялась. В отчаянии он даже осмелился обратиться за помощью к лекарскому отделению дома Бэк Ли и получил в ответ лишь холодный упрёк.

И тогда это случилось.

— Возьми.

— Это что?..

Бэк Ли И Кан протянул ему тяжёлый мешочек. Онду растерянно замер, не зная, что и думать.

— Потрать на лечение матери.

— П-простите?..

Даже по весу было понятно, что там крупная сумма.

Как сын жены рода Бэк Ли, И Кан ни в чём не нуждался — всё, что ему было нужно, предоставлялось домом в полном достатке. Но за это он платил полным отсутствием свободы. Ни копейки он не мог потратить по своему усмотрению, всё должно было идти через госпожу. А его мать особенно ненавидела, когда на него кто-то обращал внимание.

— Откуда у Вас такие деньги, молодой господин?..

— Пошёл к главе рода.

— Ч-что?.. Вы… Вы пошли к главе… из-за меня?..

— Ага.

Причём в то время он даже называл главу дома почтительно: «глава рода» — по настоянию своей матери.

«А он… он пошёл к нему и попросил денег?.. Из-за меня?..»

Примечание:

1. Я удивлена, что я вспомнила, господин Ко (Ко Чон Гван) — управляющий финансами семьи Бэк Ли (встречали его в далёкой 8 главе, где он распределял подарки от главы клана, в том числе и Золотую Пилюлю). Точнее тут уж его сын.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу