Том 1. Глава 63

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 63

– Милый?

Дедушка захихикал, как будто его позабавило это слово.

– Должно быть, он похож на своего деда.

– На Его Величество предыдущего императора?

Он был поражен вопросом Риеты и поспешно покачал головой.

– Я не говорил о таких ужасных вещах! У них нет ничего общего, он совсем не похож на ту ветвь семьи!

Возможно, потому что он кричал слишком громко, в этот момент он почувствовал чье-то присутствие в коридоре.

Он схватил девочку, спрятался в темноте и замолчал.

Риета тоже, естественно, закрыла рот и прислушалась к звукам, доносившимся снаружи.

К счастью, казалось, что они направляются в другую сторону.

К счастью?..

Сама того не зная почему, Риета выдохнула, и ее охватило немного странное чувство.

На рассвете в герцогстве посторонний человек находился в семейной комнате. И все же, она почувствовала облегчение от того, что их не поймали.

– О боже...

Мужчина опустил Риету на пол, прижав ладонь к ее лбу и щеке.

– Ты больна?!

– Да…

– Боже мой, почему ты стоишь на ногах с такой температурой?

– О, это... Я голодна.

– Чертов герцог. У него никогда не было таланта заботиться о больных.

– Это действительно в последний раз, – пробормотал он, прежде чем положить Риете в рот еще один кусочек шоколадки.

– Если мой сахар упадет, и я рухну на пол, знай, что это будет твоя вина.

– Мне жаль.

– Мне было трудно проникнуть в дом, поэтому я даже не смог как следует разглядеть лицо дочери, какая суматоха.

– Дочь?

– Достаточно, больное дитя.

Ворча, он снял шарф и обернул его вокруг шеи Риеты.

Ткань еще была теплой.

– Спасибо. И... и...

Риета сделала шаг назад от него и слегка склонила голову.

– Простите, что побеспокоила вас.

Если посмотреть на него вблизи, то все стало понятно.

Виктория Майер и дедушка-вор чем-то напоминали друг друга.

Хотя ей было трудно определить это.

Кроме того, он даже сказал «дочь».

Она не знала, почему он пришел сюда на рассвете, но, должно быть, он решил поприветствовать герцогиню.

– Ты заметила? Будущее королевства Лиз все также мрачно. Тем не менее, ты не будешь столь ослабленной, как сейчас.

Сказав это, он подошел к портрету и начал ругать мужчину, изображенного на полотне.

– Надень новые туфли и наступи на коровий навоз.

Он перечислил ряд неприятных вещей, на которые, по его мнению, герцог должен наступать, когда выходит из дома.

Когда страшные ругательства закончились, он замолчал.

Риета знала, что дедушка еще не увидел лицо дочери, которая находилась рядом с герцогом.

Возможно, он не успел как следует рассмотреть портрет до ее прихода.

Он едва шевельнул головой.

Его морщинистый подбородок дрожал под слегка приоткрытыми губами.

Наконец-то он посмотрел на нее.

Он дотронулся до шершавой поверхности картины мозолистыми кончиками пальцев.

Его прикосновения были полны глубокой привязанности, как будто он дотянулся до самого дорогого сокровища в мире.

Сокровище…

Риета только сейчас поняла значение этого слова.

Вскоре его губы коснулись твердой рамы.

Он что-то прошептал, но слова не достигли ушей Риеты.

Это было только для его сокровища.

Он поднял голову и кончиком рукава вытер глаза.

– Хмф...

И угрюмо заворчал.

– Вообще-то, моя дочь красивее.

Это было именно то, что сказал герцог, и Риета слегка рассмеялась.

– Достаточно, в таком особняке больше не на что смотреть.

– Вы собираетесь вернуться?

– Конечно. Иди сюда, малышка из Лиз.

Он подошел к ней и поднял девочку на плечо.

Это было похоже на то, как если бы он нес на плече багаж.

Хотя она удивленно повернула свое тело, она не смогла вырваться от сильного дедушки.

– Боже мой, не двигайся! Мне и так тяжело, потому что у меня упал сахар! Разве ты не должна вернуться в свою комнату?

– В мою... комнату?

– Ты думаешь, что у меня есть покои в этом проклятом особняке? Конечно, я говорю про твою комнату.

Он вышел из семейного зала.

В коридоре было так же тихо, как и тогда, когда она пришла сюда.

– Я... могу ходить.

– Не говори глупостей, ты хочешь сказать, что я должен стать такой же, как этот герцог?

Какой странный человек.

Тон был грубым, но рука, державшая Риету, была очень теплой.

Несмотря на то, что она была уже не маленькой, дедушка чувствовал себя комфортнее, чем можно было предположить.

Следуя указаниям маленькой спутницы, он благополучно доставил ее в комнату.

К счастью, горничная, спавшая перед дверью, еще не проснулась.

Положив Риету на кровать, он укрыл ее одеялом.

– Ох, у меня сейчас спина сломается.

Он похлопал себя кулаком сзади и застонал, как будто собирался умереть.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу