Тут должна была быть реклама...
Couguar (переводчик)
Поздравляю всех, кто дочитал «Эдем» (и, надеюсь, «Илис») до конца. С вами Коу.
По причине большой задержки редактуры относительно перевода, уже ставшей не особо приятной, но всё же традицией для моих длинных серий, послесловие к последнему тому вновь пишется раньше, чем ко многим предыдущим.
Но в конечном счете… это не так уж важно. Работа над серией ещё не закончена, но перевод вполне. И это самый подходящий момент для подведения итогов.
Честно говоря, я взялся за перевод «Эдема» с «Илис» исключительно для того, чтобы за их счёт продлить внимание к первому произведению из общей вселенной Селафено (а заодно и первой переведенной мной серии) — «Сумеречному песнопевцу». В начале перевода Эдема я почти ничего не знал об остальных работах Садзанэ, об их связи между собой, да и с самим Эдемом был знаком по незаконченному анлейту и пробеганию глазами по японским последним томам.
Если вы загляните в послесловие «песнопевца», то увидите, что на тот момент я оценивал «Эдем» не слишком высоко, но за годы работы моё отношение всё же изменилось. И хотя я по-прежнему считаю первую работу Садзанэ лучшей из всех существующих, должен признать, что «Эдем» наследовал от неё больше, чем мне казалось, и развил другие стороны, которых не было в «песнопевце». Поэтому я постараюсь отнестись к нему честно и указать как понравившиеся, так и непонравившиеся моменты произведения без лишних преувеличений.
Начнём с положительных сторон. Как я уже говорил, «Эдем» наследовал от «песнопевца» больше добрых и сказочных сторон, чем мне казалось. Особенно ярко это проявляется в двенадцатом и тринадцатом томах, где весь конфликт между повелителями необычных книг и Софией, заключающийся всего лишь в разных представлениях о благе, завершается тем, что повелители, включая Игнайд, без возражений признают победу достойных соперников, а затем всеми силами помогают недавним врагам достичь цели. Хотя переводить каждую из четырёх дуэлей было довольно скучно, вместе они представляют вполне себе достойное целое.
Но примеры доброй атмосферы отнюдь не исчерпываются финальными томами. С такой же яркостью мне запомнились сцены выступления Юми в третьем томе, бой Ваэля в четвертом, финальное сражение шестого, наконец, встречи и истории королевы в десятом и одиннадцатом. Доброта и сочувствие тонкой нитью проходят по всем томам серии (куда я включаю и немного двусмысленную «Илис»).
Шагом вперёд по сравнению с «песнопевцем» стало большее внимание к раскрытию и судьбе второстепенных персонажей. Если в «песнопевце» почти все действующие лица, кроме главных героев и ещё пары близких к ним людей, по сути оставались в заданных изначально образах, то Эдем показывает развитие большинства. В пример можно привести группу Нэша или ту же Иштар.
Также обязан отметить и несколько интересных ходов, которые, по моему опыту, редко встречаются в современных новеллах. Первый и менее значимый — это то, что Шелтис с начала произведения и до самого его конца остался кадетом. Обычно после представления рейтинговых систем ждёшь продвижения героя в рангах. Но последний том даёт простой вывод. Кадет или не кадет, Шелтис — уже давно стал «львом» Юми.
Второй и более существенный, конечно же, сама пара Юми-Игнайд и конфликт, в основе которого лежит желание спасти главного героя. В такой форме они, по-м оему, не встречались нигде.
Теперь перейдём к минусам, которые бросаются в глаза именно потому, что сама по себе работа мне нравится и мне хотелось бы видеть её более прекрасной, но…
Первый и самый важный — качество текста. Закроем глаза на отдельные шаблоны, построение сюжета и т.д. и т.п. и деградацию в следующих работах. Я говорю о самом качестве языка. Исходный текст тоже далёк от настоящей литературы (после Мии-куна и произведений Сюмона Ю мне это очевидно до боли), и мне не хватает владения русским, чтобы извлечь из него больше, что в нём есть.
Отяжеляет этот пункт ОЧЕНЬ частое использование копипасты. Если в «песнопевце» оно случалось разве что при описаниях персонажей из тома в том, да и то, не всегда, то в «Эдеме» она цветет пышным цветом. Начиная где-то с 10 тома, одинаковые (не однообразные, ОДИНАКОВЫЕ) описания этажей Софии, пейзажей и внешности персонажей (иногда по два раза на том) начали откровенно раздражать. Переводится-то оно таким же копипастом, но тем не менее…
Второй и тоже важный — логические противоречия и недоговорки. Нет, они не такие зияющие, как отдельные дыры в «песнопевце», но они тоже есть:
1) Конфликт Шелтиса с руководством башни, в том числе после раскрытия его секрета в седьмом томе, мог быть заткнут одним словом королевы, и, по сути, всё именно так и решилось. В 12 томе никто и не вспомнил, что вон в том кадете сидит матеки. Он пришёл, значит так надо.
2) Вылезающие из ниоткуда линии с первым «львом»-наставником Шелтиса. Причина косяка? Потому что император мечей был вписан позже вместе с появлением Илис. Объяснение такое же надуманное. Захотелось из прихоти обучить кадета сражаться двумя мечами. Смех да и только. И вообще, как он сбежал из Эдема после того, как согласился на состязание с Наги? И почему, если смог сбежать он, нельзя было вытащить самого Наги?
3) Просто косяк, когда правительством во втором томе управляет просвещённый император, в пятом сенат, да ещё внезапно появляются старейшины из этого самого сената.
4) Много других мелочей, которые вы наверняка вспомните, а я в спеш ке нет. Но…
5 !!!) КАК?! Чёрт возьми КАК пережила тысячу лет инструктор Юмелда?! Это же самая большая загадка Эдема с Илис. Как, почему, зачем, кто она вообще такая?
Ладно, не будем задумываться о мелочах, серия Эдем+Илис переведена. Мой долг по отношению к ней окончен.
Моё отношение к Садзанэ очень противоречиво. Мне очень много нравится в его произведениях, но так же я отдаю себе отчёт, что он всегда был середнячком, а со временем количество шаблонов в его работах только росло.
Но отдать должное песнопевцу и Эдему стоит. Это хорошие, по-настоящему добрые произведения, и я рад, что перевёл их (хоть и далеко не идеально).
Ещё раз спасибо всем, кто читал их.
Спасибо Kannos’у — за долгие годы в работе над «Песнопевцем», «Эдемом» и «Илис».
Благодарю всех редакторов Эдема, и особенно завершающую его Аду за приятное сотрудничество.
Спасибо всей руре за возможность переводить в тёплой компании.
У меня есть огромные и разнообразные планы на будущие переводы и такие же огромные препятствующие им планы в реальной жизни, но рассказывать о первых нет смысла. Когда выйдет это послесловие, они, скорее всего, уже реализуются или будут крайне близки к реализации.
В третий и последний раз спасибо, что прошли путь Эдема вместе со мной.
С вами был Коу, переводчик пожухлой травы.
P.S. Для всех любителей Селафено небольшой бонус в меру моего понимания авторского языка: Shel — желание, tis — путь. А теперь вернитесь к послесловию автора :)
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...

Япония • 2019
Прорыв с Запретным Мастером (Новелла)

Япония • 2013
Арифурэта: Сильнейший ремесленник в мире (Новелла)

Корея • 2021
Героиня Нетори

Япония • 2013
Да будет благословен этот прекрасный мир! (LN) (Новелла)

Корея • 2025
Я стал старшим братом сильнейшей героини этого мира

Япония • 2018
Истинная Старшая Школа D×D (Новелла)

Япония • 2008
Князь тьмы с задней парты (Новелла)

Китай • 2015
Маг на полную ставку (Новелла)

Корея • 2022
Попаданцы-выпускники в ином мире

Япония • 2014
Худший учитель магии и Хроники Акаши (Новелла)

Япония • 2020
Официальный гайдбук «Становление Героя Щита» 2 (Новелла)

Япония • 2015
Старшая школа D×D DX (Новелла)

Япония • 2017
Ты же любишь мамочку, удары которой бьют по площади двойным уроном? (Новелла)

Япония • 2014
Мировой учитель: Иной мир образования и шпионажа (Новелла)

Япония • 2020
Демон-мясник: Женщины в плену наслаждения зверя-мстителя и моя божественная муза

Япония • 2019
Бунтарь Академии Короля Демонов ~Первый из людей кандидат на статус Короля Демонов стремится стать первым вместе со своими наложницами~

Корея • 2003
История о рыцарях-ласточках (Новелла)

Корея • 2022
Я стал копейщиком Академии

Япония • 2020
Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Китай • 2022
Память злодея раскрыта: героиня умоляет меня о прощении