Том 1. Глава 18

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 18

Я думала, что уже привыкла к голоду, но ошибалась. Как только в маленькой, непроветриваемой хижине начал распространяться запах жареного мяса, голод последних семи дней нахлынул разом.

Шипение раскаленной сковороды звучало божественно. В животе предательски заурчало, и я сглотнула слюну.

Уинтер, стоявший у печи и помешивавший в сковороде ложкой, обернулся ко мне и фыркнул.

— Молли тоже иногда так делает…

Я недоуменно склонила голову, и он снова глупо улыбнулся и пробормотал:

— Подбирает в лесу замерзших птиц.

Что? Он сейчас сравнил меня с собакой? Похоже, ему и самому стало неловко от того, что он так незаметно поставил меня на один уровень с собакой, и он тут же отвернулся. Сколько я ни сверлила его затылок взглядом, он не оборачивался.

— Молли бы понравилось, — пробормотал Уинтер, наливая в сковороду воду.

— Молли, наверное, ест и спит лучше нас.

— Хотелось бы в это верить.

На его лице было искреннее беспокойство о собаке, которая сейчас в комфорте в приюте для животных, а не о себе, застрявшем в глуши и, возможно, обреченном на смерть.

Что же это за собака такая?

Это было такой же загадкой, как и причина его предательства.

Говорят, Гитлер, истреблявший евреев, как муравьев, любил собак… Или, может, он вживил в собаку что-то важное? Спрятал в ошейнике ключ от сейфа с огромной суммой денег или вживил микрочип с ценной информацией.

Ого, если меня уволят из ФБР, надо будет дебютировать как сценарист. Пока я, напрягая все свое воображение, пыталась разгадать, почему этот мужчина так одержим собакой, рагу было готово.

В рагу была лишь неизвестная птица, макароны, соль, перец и огромное количество бульона. Его приготовили жидким, чтобы растянуть на подольше.

И все же, сколько времени прошло с тех пор, как я ела мясо? Я вмиг опустошила свою тарелку. Забыв о том, что передо мной сидит другой человек, я даже взяла косточку в руки и обглодала все до последнего хрящика.

Убрав посуду, я села на кровать и тупо уставилась на неработающий телефон. Я думала, он просто замерз на холоде, но он не включался и в теплом помещении.

И как теперь вызывать помощь?

Пока я плакала, мне было легче. Но, снова столкнувшись с мрачной реальностью, на душе стало тяжело. Я вздохнула, и тут рядом сел Уинтер и внезапно спросил:

— Калифорния?

Я подняла голову и нахмурилась. Гарсиа тоже с ходу угадал, откуда я, и этот мужчина тоже.

— У меня такой сильный акцент?

— Акцент тоже, но вы слишком не боитесь снега. Сразу видно, что вы из тех мест, где не бывает сильных снегопадов.

Я скривила губы и снова опустила взгляд на телефон. Понимая, что это бесполезно, я нажимала и нажимала на кнопку, пока пальцы не заболели.

Да, бесполезно.

Я засунула в карман то, что теперь было просто кирпичом, и протянула Уинтеру пустую руку. Не поняв, чего я хочу, он, как Молли, склонил голову набок.

— Дайте бутылку.

Глаза Уинтера расширились. Казалось, его голубые зрачки вот-вот выскочат из орбит.

— Зачем вам алкоголь?

Что за вопрос? Это я должна была спросить.

— А что, по-вашему, я собираюсь с ним делать?

— Но вы же говорили, что не пьете?

Вместо ответа я снова протянула руку.

— Правда собираетесь пить?

Меня это начинало раздражать.

— Неужели вам жалко для меня?

— По сравнению с террористом, извращенцем и потенциальным каннибалом, обвинение в скупости — это даже не больно.

Он снова стал прежним Джорданом Уинтером и, съязвив, протянул мне бутылку водки.

— Ух…

Конечно, я пожалела об этом после первого же глотка. Крепкий и горький вкус. Не знаю, чем это отличается от того, чтобы пить антисептик для рук. Честно говоря, это было похоже на самоистязание.

— И как это вообще можно пить? — я скривилась и вытерла мокрые губы рукавом. Подняв голову, я увидела, что у Уинтера такое же выражение лица, как у моего отца, когда я в детстве из любопытства сделала глоток его соджу.

— Не нравится — отдайте. Я, похоже, и правда скряга, признанный ФБР. Жалко давать алкоголь тому, кто не разбирается во вкусе.

Я шлепнула по его руке, тянущейся к бутылке, и снова поднесла горлышко к губам. В горле тут же вспыхнул пожар.

Может, Уинтер пьет именно из-за этого ощущения. Чтобы заглушить душевную боль физической. Разве не в этом определение самоистязания? Именно этого я сейчас и хотела.

После еще трех глотков я почувствовала легкое опьянение. Я зажала бутылку между бедер, словно боясь, что ее отнимут, и, посмотрев на ни в чем не повинный камин, вдруг исповедалась грешнику:

— На самом деле, я ходила вызывать помощь. Здесь нет сигнала.

Я внимательно посмотрела в глаза Уинтера, надеясь уловить хоть намек на беспокойство. Но он проявил лишь любопытство, не выдав никаких других эмоций.

— И что, получилось?

— Если бы получилось, я бы сейчас держала в руках бутылку?

Выслушав всю историю, Уинтер сделал разочарованное лицо. Не понимаю, почему он разочарован. Если бы приехали спасатели, он бы неминуемо оказался за решеткой.

— Чертово мое имя, — пробормотала я сквозь зубы, и Уинтер тихо рассмеялся. На кону жизнь, а ему смешно? Кстати, этот мужчина вел себя так же, когда за нами гналась команда SWAT. В критической ситуации он был странно спокоен.

— Алло? Пропала Джейн До. Но как вы узнали, что она пропала, если у нее даже имени нет? А? Никто меня искать не будет. — Я изобразила рукой телефонную трубку, приложила ее к уху, а затем, сделав вид, что вешаю трубку, ударила рукой по бедру. Я разыграла целый спектакль, но Уинтер на этот раз почему-то не смеялся. — Знаете что? Мое имя очень экономичное.

— Почему?

— Представьте, что я умру здесь, и найдут мой труп.

Шутка, а уже не смешно? Даже намек на улыбку исчез с лица Уинтера.

— Этого не случится, — его голос стал серьезным. Только что, когда я была серьезной, он смеялся, а теперь, когда я пытаюсь шутить, он портит все настроение.

— А, ну послушайте. — Я отмахнулась, но случайно провела кончиками пальцев по его лицу. Пальцы скользнули по его точеному носу, и его мягкие губы приоткрылись от моего прикосновения. Внутренняя сторона губ влажно коснулась моих пальцев, и я, словно обжегшись, отдернула руку и, как ни в чем не бывало, продолжила: — В общем, тогда на палец ноги мне повесят бирку с надписью «Джейн До», потому что личность не установлена, и отправят в морг, так?

Я искоса посмотрела на него, и лицо Уинтера стало еще более мрачным, чем раньше.

— А потом полиция наконец-то установит мою личность. Они вбегут в морг и закричат: «Патологоанатом, мы наконец-то узнали имя Джейн До!»

— …

— Тогда патологоанатом достанет мое тело из холодильника, возьмет ручку и спросит: «Так как зовут эту женщину?» «Джейн До». «Что?» «Джейн До».

Я изображала голоса обоих персонажей, играя свою роль с чувством.

— И тогда полицейский просто сотрет одну букву «e» с бирки на моем пальце. Вау, это же так экономично, правда? И экологично. Не нужно тратить лишние бирки.

Когда я закончила, лицо Уинтера было холоднее, чем погода за окном.

— Не смешно?.. А мне смешно.

Он нахмурился, насколько это было возможно, и покачал головой. Затем он забрал у меня бутылку, зажатую между бедер, и сделал большой глоток.

Он же постоянно язвит, я думала, ему нравится черный юмор, но, видимо, нет. Мне стало неловко.

— А, может, это будет смешно. — Я попыталась разрядить неловкую обстановку и, хлопнув в ладоши, сказала: — Знаете что?

— Что?

— Моего брата зовут Джон До.

Имя, которое дают неопознанным мужским трупам. Услышав эту простую историю, Уинтер фыркнул.

Водка, оставшаяся на его губах, вдруг показалась мне аппетитной. Казалось, что этот алкоголь не горький, а сладкий.

Я молча смотрела на него. Он тоже смотрел на меня. Легкая улыбка медленно сошла с его лица.

— Джейн…

Глубокий, как контрабас, низкий голос нежно вылепил мое имя. Мое дурацкое и странное имя на кончике его языка звучало изысканно. Я, словно зачарованная, наклонилась к нему.

— Э… Джейн?..

— А…

Уинтер отстранился, уклоняясь. Только тогда я очнулась. С ума сошла. К кому я сейчас, разгорячившись, пыталась лезть целоваться? Было бы неловко, даже если бы он ответил взаимностью, а отказ сделал ситуацию унизительной донельзя.

— Водку… дайте бутылку… — я попыталась сделать вид, что просто хотела взять бутылку, но моя гениальная актерская игра куда-то испарилась. Даже на мой собственный взгляд это выглядело неуклюже и жалко.

Я не могла поднять пылающее лицо, когда глухой стук раздался от пола. Уинтер убрал бутылку.

— Хватит пить. Вы уже пьяны.

От его тона, которым он словно отчитывал ребенка, мое лицо загорелось еще сильнее.

Да, я и правда пьяна. Если бы не это, я бы никогда такого не сделала.

Я быстро отвернулась и легла.

Фух… это все алкоголь. Это все алкоголь.

Я крепко зажмурилась и повторяла про себя одни и те же слова, когда мое сжавшееся тело окутало что-то мягкое. Уинтер накрыл меня одеялом. Не нужно. От стыда я и так горю.

Кровать за моей спиной вдруг качнулась, и шаги медленно удалились. Мысль о том, что он слез с кровати, чтобы провести черту между нами, сделала ситуацию не просто неловкой, а мучительной.

Хотелось куда-нибудь спрятаться, но некуда было идти. Как глупый страус, который думает, что спрятался, засунув голову в песок, я медленно натянула одеяло на голову, но шаги затихли. Какое-то время был слышен только вой ветра, а Уинтер, словно испарившись, не подавал никаких признаков жизни.

В конце концов, не выдержав напряжения, я приоткрыла глаза над краем одеяла. Прищурившись, я увидела, что он стоит ко мне спиной и смотрит в окно.

Я безучастно смотрела на его спину, возвышавшуюся, как неприступная стена. Мне хотелось сокрушить ее и стоять на руинах. Но почему сейчас мне было так горько от того, что я не могу проникнуть за эту стену?

Просто поразительно.

Я грубо потерла свое все еще горящее лицо.

Это что-то вроде Стокгольмского синдрома?

Я перебирала все возможные оправдания, выставляя их перед своей совестью и продолжая свою жалкую самозащиту, когда раздался кашель.

— Знаете, почему меня зовут Джордан? — его расслабленный голос пробил мою плотную оборону.

— Нет. Почему?

— Потому что мои родители были фанатами Майкла Джордана.

— А… поэтому вы близнецы, и одного зовут Майкл, а вас Джордан?

Его спина, кивнувшая в ответ, почему-то выглядела одинокой.

— Хорошо, что ваши родители не были фанатами Мэджика Джонсона [1].

[1] Суть шутки: Джейн продолжает эту логику и упоминает другого легендарного баскетболиста — Мэджика Джонсона (Magic Johnson).

Двойное значение: В английском языке слово «Johnson» (Джонсон) является очень распространённым сленговым названием мужского полового члена (пениса).

Таким образом, Джейн шутит, что если бы их родители были фанатами Мэджика Джонсона, то братьев-близнецов могли бы назвать «Мэджик» и «Джонсон». То есть, по сути, одного из них звали бы «Член».

Уинтер обернулся ко мне. Я уже собиралась снова спрятаться под одеяло, но замерла. В тот момент, когда уголки его глаз мягко изогнулись в улыбке, в неприступной стене, казалось, появилась трещина.

Сознание помутилось.

Фух…

Совесть упрекнула меня, когда я выдохнула, задержав дыхание.

Джейн, ты — следователь, а он — жестокий преступник.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу