Тут должна была быть реклама...
В течение двенадцати недель перехода между Шестьдесят Три Девятнадцать и Сто Сорок Двадцать Локен пришёл к выводу, что Зиндерманн его избегает.
Наконец он обнаружил его среди бесконечных стеллажей третьей архивной камеры. Итератор сидел на стуле и рассматривал древние тексты, хранящиеся на одной из высоких полок мрачной задней пристройки архива. Здесь не было ни суеты, ни спешащих сервиторов, нагруженных запрошенными книгами. Локен полагал, что материалы, занесённые в этот раздел, не представляют особого интереса для обычного читателя.
Зиндерманн не услышал его приближения. Он сосредоточенно изучал хрупкий старинный манускрипт, а лампа для чтения, стоящая на ножке кресла, была наклонена над его левым плечом и освещала строки.
— Здравствуйте? — прошептал Локен.
Зиндерманн посмотрел в сторону и увидел Локена. Он слегка вздрогнул, словно очнувшись от глубокого сна.
— Гарвель, — прошептал он. — Один момент. — Зиндерманн положил рукопись обратно на полку, но несколько других книг были сложены в корзину стола. Когда он ставил рукопись на полку, руки Зиндерманна, казалось, дрожали. Он потянул за латунный рычаг на подлокотнике кресла, и подножки опустились вниз с тихим шипением, оказавшись на уровне земли.
Локен протянул руку, чтобы поддержать итератора, когда тот поднимался с кресла.
— Спасибо, Гарвель.
— Что вы здесь делаете? — спросил Локен.
— Ты знаешь. Читаю.
— Что вы читаете?
Зиндерманн бросил, как показалось Локену, слегка виноватый взгляд на книги, стоящие в корзине его кресла. То ли виноватый, то ли смущённый.
— Признаюсь, — сказал Зиндерманн, — я искал утешение в старых и ужасно непопулярных материалах. Художественная литература времён до Объединения и немного поэзии. Это всего лишь жалкие обрывки, ведь сохранилось так мало, но я нахожу в них утешение.
— Могу ли я? — спросил Локен, жестом указывая на корзину.
— Конечно, — сказал Зиндерманн.
Локен сел на медный стул, который заскрипел под его весом, и достал из боковой корзины несколько старых книг, чтобы рассмотреть их. Они были потрёпаны и изъедены, хотя некоторые из них, очевидно, были восстановлены или вложены в старые переплёты перед тем, как попасть в архив.
— «Золотой век Суматуранской поэзии»? — прочитал Локен — «Народные сказания старой Московии»? Что это? «Хроники Урша»?
—Бурные выдумки и кровавые истории, изредка украшенные прекрасными лирическими стихами.
Локен достал ещё одну тяжёлую книгу.
— «Тирания Пан-пацифики», — прочитал он и открыл обложку, чтобы увидеть титульную страницу. — «Эпическая поэма в девяти стихах, возвеличивающая правление Нартана Дюме»... звучит довольно сухо.
— Она грубовата и резка, а в некоторых местах и вовсе непристойна. Работа перевозбуждённых поэтов, пытающихся превратить в легенды события своего убогого существования. Мне это очень нравится. Я читал такие вещи в детстве. Сказки из другого времени.
— Лучшего времени?
Зиндерманн запнулся.
— О, Терра, нет конечно! Ужасное время, кровожадная, злобная эпоха, когда мы катились к гибели вида, не зная, что придёт Император и остановит наше культурное падение.
— Но при этом они утешают вас?
— Они напоминают мне о моём детстве. Это меня утешает.
— Вам нужно утешение? — спросил Локен, складывая книги обратно в корзину и глядя на старика. — Я почти не видел вас с тех пор…
— С гор, — закончил Зиндерманн с грустной улыбкой.
— Действительно. Я несколько раз приходил в аудиторию, чтобы послушать, как вы обучаете итераторов, но всегда кто-то заменял вас. Как вы?
Зиндерманн пожал плечами.
— Признаюсь, мне стало лучше.
— Ваши травмы всё еще…
— Я исцелился телом, Гарвель, но… — Зиндерманн постучал по виску корявым пальцем. — Я в растерянности. Даже не знаю, как это объяснить. Огонь в моей душе погас. Но он снова разгорится. А пока я довольствуюсь своим собственным обществом и стараюсь понравиться.
Локен уставился на старого итератора. Он казался таким хрупким, словно птенец птицы, бледный и с тощей шеей. Прошло девять недель после кровопролития в Шепчущих горах, и большую часть этого времени они провели в переходе ч ерез варп. Локену казалось, что он уже начал смиряться с произошедшим, но, увидев Зиндерманна, он понял, насколько глубоко затаилась его боль. Он мог отгородиться от неё. Он был Астартес. Но Зиндерманн был обычным человеком и не обладал такой же стойкостью.
— Я бы хотел...
Зиндерманн поднял руку.
— Пожалуйста. Сам Воитель был достаточно любезен, чтобы поговорить со мной об этом наедине. Я понял, что произошло, и стал от этого мудрее.
Локен встал с кресла и позволил Зиндерманну занять своё место. Итератор с благодарностью сел.
— Он держит меня рядом, — сказал Локен.
— Кто?
— Воитель. Он взял с собой на это предприятие меня и Десятого, просто чтобы держать меня при себе. Чтобы он мог наблюдать за мной.