Тут должна была быть реклама...
Как гласит поговорка «Куй железо, пока горячо», едва Альфред отдал приказ, как Ион распрямил колени и тут же повёл группу к сокровищнице.
«Вы даже не представляете, какая это честь».
«Конечно, представляем. Это же сокровищница семьи Фелвинтер, которая славится своей историей».
«Это далеко за пределами вашего воображения. Посмотрите вокруг! Разве вы не чувствуете взгляды рыцарей и солдат, которые за вами наблюдают?»
Как и сказал Ион, Карем с самого выхода из кабинета ощущал колкие взгляды, направленные сверху и сзади.
Ион, Кэтрин и Мэри шли впереди Карема, поэтому подозрения их не касались.
Естественно, источником взглядов были рыцари и солдаты, сопровождающие их.
«Конечно, я это заметил. Такие пронзительные взгляды трудно не почувствовать».
«Ну, они молоды, так что придётся потерпеть».
Ион хохотнул, проводя рукой по бороде.
Однако Карему было непросто это проигнорировать.
Эти взгляды были такими же, что он иногда чувствовал, покидая башню.
Эмоцией, стоящей за ними, была зависть.
Естественно, основная доля зависти направлялась именно на Карема, а не на Кэтрин.
Юное дарование, которое даже произвело впечатление на тирана кухни, главного шефа.
Тот, кто раскрыл тайну ядовитых трав и зажёг моду на острую кухню в Винтерхэме.
Руки, которые бесконечно творили редкие блюда, которых невозможно было увидеть даже однажды.
А ещё он возвысил репутацию герцога перед посланниками из Адобиса.
Карем более чем заслуживал признание.
Но всё равно трудно было не завидовать.
«Хм? Парень, ты стал медленнее идти. Устал?»
«Такая прогулка мне нипочём».
Карем действительно не чувствовал усталости.
Его тело, привыкшее к ежедневной работе на кухне, не могло так быстро утомиться.
«Просто… кажется, бу дто мы бесцельно бродим по лестницам и коридорам».
На самом деле проблема заключалась в окружающих взглядах, но Карем предпочёл винить себя.
Ему казалось слишком тяжёлым признать правду, и то, что он сказал, тоже было отчасти правдой.
«Парень, это естественно. Ведь замок был построен для обороны».
«Обороны. Безусловно, с крепостных стен, возвышающихся над главной цитаделью, можно организовать превосходную защиту».
Карем вспомнил вид с вершины Башни мага.
Люди на дворе главной цитадели, стенах Винтерхэма и ближайших внутренних и внешних укреплениях.
Из Винтерхэма, который выше Башни мага, можно было не увидеть что-то за пределами стен?
«Благодаря этому Винтерхэм может быстрее других заметить беспорядки в Колдене и угрозы за своими стенами! Но моё старое тело находит это утомительным, но давайте ускоримся, ведь нам предстоит долгий путь».
Отбросив мысли о возрасте, Карем обратил внимание на чей-то выдающийся живот.
По настоянию Иона группа и их охрана ускорили шаг.
После долгих блужданий по коридорам и спусков по лестницам Ион наконец остановился перед стеной.
«Хм, сегодня вход здесь? Вы там, держите ухо востро».
«Что значит „сегодня вход здесь“?»
«Вход в сокровищницу меняет местоположение каждый день. Сегодня нам повезло, что он здесь».
Карем был впечатлён.
Сокровищница с меняющимся входом. Как и ожидалось… Подождите-ка...
«Господин Ион, причина, по которой мы блуждали по лестницам и коридорам…?»
«Естественно, мы искали вход в сокровищницу».
«Каждый раз, когда вы хотите попасть внутрь, нужно искать дверь?»
«Безусловно».
Карем невольно вздрогнул, услышав об ужасной системе безопасности, полностью игнорирующей удобство.
Так как это сокровищница, Карем ожидал, что там будут меры безопасности.
Магические ловушки или устройства, которых он никогда не видел в Башне мага.
Какие-нибудь шипы, стрелы или давящие стены.
Но сокровищница с постоянно меняющимся входом?
И даже способ её поиска был примитивным до абсурда.
«Ну, посмотрим. Если вход здесь, то должен быть где-то поблизости…»
Менялось не только местоположение. Ион бормотал неуверенно, ощупывая края и углы пустой стены.
Спустя некоторое время, когда Ион коснулся кирпича в нижнем правом углу стены, тот засветился синим.
С этого момента кирпичи начали осыпаться внутрь, словно домино, превращаясь в арочный проход, достаточно широкий для нескольких человек.
«Постоянно меняющееся местоположение и этот замок… Господин Ион, это ведь неудобно?»
«Но что поделать? Старому телу приходится блуждать по всей цитадели, чтобы каждый раз находить нужный вход. Если не повезёт, приходится идти до самого нижнего подземелья Винтерхэма. И это всегда изматывает».
И действительно, сокровищница не соответствовала ожиданиям Карема, несмотря на его терпение перед завистливыми взглядами.
За арочным входом с пустыми серыми стенами тянулся лишь бесконечный коридор.
«Эм, госпожа Атанитас, разве я неправильно понимаю, что такое сокровищница?»
«Мда уж... Потому что тут всё заколдовано».
«Это одно из тех мест, где внутри больше, чем снаружи?»
«Классическое заклинание расширения пространства».
«Как магический мешочек госпожи Атанитас, да?»
Услышав это, Карем вспомнил магический мешочек, который он видел, когда они прибыли в Винтерхэм. Увы, ему так и не довелось им воспользоваться, так как Мэри закатила истерику, утверждая, что это увеличит её рабочую нагрузку.
«Мы только что достигли входа, так что поторопитесь. Б олтать будете на ходу».
Пока Карем и его работодатель болтали у арки, Ион, который уже вошёл внутрь, махал им рукой, призывая поторопиться.
Как только Карем, его работодатель и домовой переступили через арку, кирпичи за ними сомкнулись, отрезая выход.
Даже без источников света загадочный серый коридор был достаточно ярким, чтобы всё видеть. После недолгой прогулки Карем, наконец, добрался до их настоящего пункта назначения.
«Считайте честью, что смогли побывать в сокровищнице Фелвинтеров».
Ион с уверенностью произнёс это с усмешкой.
И Карем подумал, что это действительно достойно чести.
Песок на полу, который Карем принял за пыль, оказался пылью из золота и серебра.
Огромные мешки, покрытые золотой и серебряной пылью, сложенные так, словно достигают потолка, а также большие и маленькие слитки золота и серебра были лишь началом.
Маленькие статуи, вырезанные целиком из драгоценных камней, ожерелья, сплетённые из жемчуга и сапфиров, золотые кольца с рубинами размером с большие пальцы, белосеребряные браслеты, усыпанные бриллиантами, изысканно украшенные шлемы в виде волков из золота и серебра, а также огромные мечи, инкрустированные массивными драгоценными камнями.
Комната, размером с школьное поле, была заполнена полками и витринами с разнообразными сокровищами, оставляя Карема совершенно безмолвным.
«Карем, у тебя сейчас челюсть отвалится».
«Мэри. Видя всё это, ты ничего не чувствуешь?»
«Ну, было бы приятно всё это организовать и убрать.»
«Чаво?»
Карем невольно обернулся и посмотрел на Мэри.
Её взгляд был сосредоточен исключительно на золотой и серебряной пыли, рассыпанной по полу, пока она облизывала губы.
Это было ожидаемо.
Для домового приоритеты были простыми: работа > хлеб, масло, молоко > другая еда > всё остальное.
Для неё золото и серебро, вероятно, стояли ниже, чем инструменты для уборки.
Как и у Мэри, у Кэтрин на лице читалась скука, но вдруг она нахмурилась.
Она лениво осматривала драгоценности и безделушки, которые сами по себе могли бы купить небольшой особняк. Прищурив глаза, она обратилась к Иону.
«Все эти вещи яркие, но пустые. Где настоящее сокровище?»
Что это значит, Леди Атанитас?
Карем и Мэри хотели спросить, но были слишком ошеломлены, чтобы заговорить, поэтому просто повернулись и посмотрели.
«Ну, помимо мешочков с монетами и золотых и серебряных слитков, всё остальное здесь — это просто дорогие роскошества.»
Ион, отступивший в сторону, казалось, вздрогнул от слов Кэтрин и отвернулся, избегая её взгляда.
Прежде чем показать по-настоящему ценные предметы — магические инструменты и древние реликвии, он подумал, что они могут отвлечься на это и остаться довольными.
Кэтрин, чувствуя это, хитро принялась углубляться в вопрос.
«Жадина.»
«Жадина? Я просто проверял твоё зрение на сокровища.»
«Хотя этот парень уже потерял челюсть?»
«Плохой выбор подчинённого отражает отсутствие добродетели у хозяина.»
Ион пошёл вперёд, легонько размахивая руками, как перья на ветру.
Лицо старика выглядело как у озорного старого енота.
Если кто-то попадётся на это искушение, это просто покажет их истинный характер.
Это было не совсем неверно, но Кэтрин это так разозлило, что она резко отвернулась.
«Карем, я думала, что меня не интересуют сокровища, но, похоже, я плохо знала себя.»
«Разве это не нормально? Я бы сказал, что это странно, если бы кто-то не сошёл с ума, увидев всё это.»
«Хм. Признаю, впервые мне немного завидно, Карем.»
Кэтрин игриво похлопала по плечу ошеломлённого парня.
«Собери свою душу обратно, парень! Мы едва начали. Ты не можешь отвлекаться уже! Посмотри на своего старшого, Мэри, чтобы получить вдохновение!»
«Что? Отвлекаюсь? Я никогда не отвлекался!»
«Протри слюни с губ, прежде чем это говорить.»
«Тьфу на вас»
Затем она повернулась к Мэри.
«А ты, Мэри... хмм, тебе, похоже, вообще не интересно.»
«Госпожа, я — брауни. Меня просто беспокоит беспорядок и грязь в этом пространстве.»
«Хм, если хочешь, я могу позволить тебе выбрать что-то из моей доли.»
Мэри твёрдо покачала головой.
«Не передумай потом.»
Когда Ион внимательно осматривал комнату, он кивнул, как бы соглашаясь с словами брауни.
«Ну, брауни права, это место немного хаотичное, и, как сказала Леди Атанитас, эти вещи не стоят особого внимания.»
Затем он жестом указал на глубь комнаты.
«Пойдёмте, настоящие сокровища впереди.»
Ион повёл группу через проход, скрытый за грудой золотых и серебряных мешочков.
После небольшого пути, когда золотая и серебряная пыль под ногами начала исчезать, они вошли в комнату, значительно большую и изысканнее предыдущей.
Оружие, хранящееся на полках и в витринах, находилось в состоянии, пригодном для немедленного использования. На стойках для брони, имевших форму целых тел или частей, были представлены разные виды брони и аксессуаров — либо по отдельности, либо в наборах.
Как только Кэтрин вошла в комнату, она тут же начала изучать историю и магические свойства ближайших предметов: перчаток, огромного меча и кинжала.
Наконец, она расслабила нахмуренные брови и кивнула.
«Да, теперь это действительно можно назвать сокровищницей семьи Фелвинтер.»
«Хм, действительно, хранимые здесь предметы гораздо изысканнее.»
Теперь даже Карем мог заметить разницу.
Предметы из предыдущей комнаты имели излишне помпезный, кричащий вид.
Это были вещи, которыми мог владеть только нувориш — роскошные, но непрактичные.
А предметы в этой комнате были другими.
Их изысканность проистекала из сдержанной элегантности.
На первый взгляд, они выглядели декоративными, но их дизайн был направлен на удобство использования.
И самое главное, они не были визуально перегруженными.
Проще говоря, их было приятно рассматривать.
В отличие от простых блестящих безделушек из предыдущей комнаты, настоящие сокровища здесь вызывали у Кэтрин возбуждение, и она с энтузиазмом принялась осматривать всё вокруг.
Мэри, как и Кэтрин, осмотрела комнату, но с равнодушным выражением и надула губы.
«Здесь чисто и ухоженно, ни пылинки. Скука.»
«Что? Разве не это ты сама же сказала раньше?»
«Мне нужно другое мнение?»
Что, ради всего святого, могло заинтересовать этого домового, кроме работы и еды?
Разве что магический инструмент для уборки.
«—Кроме этого, предметы с длинной традицией и историей находятся в первой комнате слева, а тривиальные магические инструменты — в комнате справа. Помимо этого—»
«Что ты имеешь в виду под "тривиальной магией"?»
«Ну, просто пустяковые предметы. Например, серебряная чаша, превращающая воду в фруктовый сок, или что-то, что может превращаться в десять разных уборочных инструментов—»
«ТРАНСФОРМИРУЮЩИЙСЯ МАГИЧЕСКИЙ УБОРОЧНЫЙ ИНСТРУМЕНТ!?!?!?!?!?!?!?!!»
Мэри бросилась к правой комнате, как собака за мясом.
«Разве не она сама говорила, что её не интересуют сокровища?»
«Я тоже так думал...»
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...