Том 1. Глава 79

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 79: Попперсы, сделанные в теплице (1)

Корвус терпеливо сносил жалобы Алисии.

Алисия размахивала кулачками так усердно, что вскоре начала потеть.

Получатель её бурной атаки, казалось, не обращал на это внимания. Он лишь щёлкал клювом и смотрел на неё, словно на забавного кролика.

Но так продолжаться вечно не могло.

Подправив свои когти, Корвус мягко поднял Алисию.

«Пора заканчивать».

«Алисия! Ещё не закончила! Нужно выпустить всё недовольство Каремом—»

«Господин Карем готовит новое меню в подарок».

«—А ну тогда всё ок! Пойдём быстрее!!!»

Её угрюмое выражение лица тут же сменилось на радостное.

Преисполненная любопытства и радости, Алисия затарабанила пальцами по руке Корвуса, торопя его двигаться быстрее.

Взяв корзину с разрешения Корвуса, Карем наполнил её мутировавшими бульмасонами и последовал за ними — за человеком и монстром.

«Хоть эта кухня скромнее других в Винтерхэме, позвольте мне вас туда провести».

«Кухня? Значит, ты умеешь готовить?»

Корвус, принимая её игривое замечание, кивнул.

«Как видите, с таким телом редко удаётся быть на чьём-то попечении, да и работа ограничена».

Он осторожно выщипнул перо, торчащее из его плеча, и передал его Алисии.

«Поэтому я естественно увлёкся кулинарией. В теплице растёт множество овощей и фруктов, а запасы регулярно пополняются».

«Выходит, у тебя есть свобода пользоваться растениями теплицы?»

«Можно сказать, это привилегия управляющего теплицей. Благодаря этому я могу наслаждаться свежими и сладкими фруктами, а также редкими культурами даже в разгар зимы».

Корвус гордо называл это одним из немногих своих удовольствий.

Источник свежих фруктов, поставляемых на кухню, действительно находился в теплице.

Они прошли сквозь лес из растений и оказались в пространстве, которое служило одновременно кухней и жилищем управляющего теплицей.

Карем не знал, как на это реагировать.

В тени огромного дерева в небольшой поляне располагалось гнездо, сплетённое из веток и соломы, с разбросанной вокруг мебелью.

«Кухня? Или это всё-таки жилище? Что-то я запутался...»

«Такие слова слишком человекоцентричны. Лучше называйте это гнездом».

«Хорошо. А где здесь хранятся продукты?»

«О, вы уже определились с меню?»

«Да. Несколько идей пришли в голову».

На самом деле это была ложь.

Карем не обдумывал меню.

«Я планирую окончательно решить после того, как увижу доступные ингредиенты».

«Тогда следуйте за мной».

Корвус, всё ещё держа Алисию, повёл Карема к хорошо построенной хижине, находившейся на окраине гнезда.

Почему он построил гнездо снаружи, имея вполне приличный дом?

Словно прочитав его мысли, Корвус посадил Алисию на землю и заговорил:

«Меня могут считать замкнутым среди моих сородичей, но мне комфортнее на открытом воздухе, чем в помещении».

«Значит, ты используешь дом как кладовую?»

«Да».

Похоже, Корвус серьёзно отнёсся к использованию его как хранилища. Внутри дома от пола до потолка было набито продуктами — даже больше, чем на кухне башни до увеличения её населения.

Для Карема, который хотел быстро осмотреться и выбрать блюдо, это стало непростым испытанием.

При таком обилии ингредиентов в голове Карема начало рождаться ещё больше рецептов.

«Кажется, мне нужно получше осмотреться внутри».

«Чувствуйте себя как дома. Я начну подготовку инструментов для готовки. Я, кстати, очень жду этого. На всякий случай, я ещё разожгу печь».

«Корвусу обязательно понравится кулинария Карема!»

«Это обнадёживающие слова, леди Алисия».

Пока Алисия весело дёргала Корвуса за перья и они уходили прочь, Карем поставил корзину на землю.

Он был готов тщательно изучить содержимое хижины.

Как только Карем вошёл внутрь, он почувствовал холодный поток воздуха.

Это напомнило ему хранилище в Башне Магов. Очевидно, здесь использовалась магия.

Взгляд Карема остановился на овощах и фруктах, которые он никогда прежде не видел.

На мгновение он подавил в себе поднимающееся любопытство.

«Сейчас не время. Нужно сосредоточиться на ингредиентах».

Карем был уверен в своих кулинарных навыках.

Но уверенность не распространялась на то, чтобы придумать рецепт на ходу, попробовав незнакомые продукты.

Учитывая, что гости ждут, он не мог позволить себе сразу экспериментировать. Карем сосредоточился на знакомых ингредиентах, осматривая хижину.

«Говядина? Фаршированные перцы или гунбао? Без устричного соуса последнее исключено».

Хотя болгарские перцы могли иметь противоречивый вкус из-за своей генетики, их часто использовали в самых разных блюдах.

От гунбао известного как жареные перцы с мясом, до фаршированных перцев, долм с рисом и приправами, и закуски цукэмоно, который стал популярным благодаря драмам.

Продвигаясь глубже в хижину, Карем наткнулся на комнату, полную сыра. Странно, но среди сыра стояла одинокая бочка.

Бочка в хранилище сыра?

На этот раз Карем не смог подавить своё любопытство.

Подняв бочку и открыв крышку, он почувствовал лёгкий затхлый запах и слабую кислинку, не похожую на сыр.

Внутри была белая паста, гуще и богаче по текстуре, чем взбитые сливки.

Этот вид был слишком знаком Карему из его прошлой жизни.

«Это что… сливочный сыр?»

Карем быстро взял нож для сыра с полки рядом.

Когда нож прошёл сквозь пасту, её текстура была неоспоримо знакомой.

Чтобы не делать поспешных выводов, Карем попробовал пасту, облизав нож.

«Это действительно сливочный сыр?»

Его текстура и вкус были такими же, как он помнил.

На этот раз у Карема в голове остался только один победный рецепт.

Попперсы.

Изначально сделанные из халапеньо, они превратились в американское блюдо с разнообразными ингредиентами.

«Попперсы будут отличной закуской…»

Фаршированные перцы — будь то халапеньо, болгарские или мини-паприка — с сливочным сыром и различными ингредиентами, запечённые в духовке, идеально подходили для закусок или аперитивов.

Если их завернуть в бекон, в зависимости от предпочтений, вкус становился ещё лучше.

Это было сочетание, которое практически невозможно не полюбить.

Кроме того, "пальцы Красной Ведьмы", которые Карем положил в свою корзину, по вкусу напоминали болгарский перец, но были меньше, что делало их идеальными для приготовления попперсов.

В доме было множество специй, которые можно было смешать со сливочным сыром.

Там даже оказался бекон. Хотя это была вырезка, Карем решил, что сможет срезать лишний жир и использовать его без проблем.

Поскольку для попперсов требовалось немного ингредиентов, Карем быстро наполнил корзину и вышел из кабинки.

Возвращаясь к гнезду, он увидел, что Корвус закончил подготовку кухонных принадлежностей и разжигал духовку.

Алисия, глядя на пламя внутри духовки, казалась полностью погружённой в свои мысли.

Когда Карем дал о себе знать, Корвус повернул голову.

«О, сэр Карем, вы вернулись».

«Я ведь не рыцарь».

«Тогда я буду называть вас мистер Карем. Кстати, мм?»

Корвус щёлкнул клювом, заметив ингредиенты, в том числе мутировавшие Красные Ведьмины Пальцы.

«Эта бочка — контейнер для сливок, в которые я случайно капнул немного уксуса утром. Я думал, что они испортились, поэтому собирался выбросить их позже —»

«О, но они слишком вкусные, чтобы их выбрасывать».

Алисия, которая до этого просто смотрела на огонь, вдруг оживилась.

«Вкусно!»

«Леди Алисия, хотите попробовать?»

Отвечать ей было излишне.

Карем взял хлеб из корзины, нарезал его тонкими ломтиками и щедро намазал сливочное масло, после чего протянул ей.

«О, это похоже на масло, только белее».

«Но вкус будет совсем другим — и в лучшую сторону».

Алисия тут же откусила большой кусок хлеба.

Её глаза расширились, и она начала радостно притопывать ногами.

Лёгкий хруст поджаренного хлеба, покрытого кремово-белым сыром...

Вкус был свежее масла и богаче взбитых сливок, словно сгущённое молоко, используемое как джем, наполняя её рот изысканным ароматом.

Пока Алисия наслаждалась вкусом, столь непохожим на любой джем, масло или сливки, которые она пробовала раньше, Карем взял нож и разделочную доску.

Корвус подошёл, вытирая свои когти влажной тряпкой.

«Мистер Карем, похоже, предстоит много работы. Позвольте мне помочь вам».

«О, тогда, пожалуйста, займитесь бульмасонами».

«Хм, как мне его очистить?»

«Просто удалите стебли, разрежьте пополам и удалите семена вместе с внутренними прожилками».

Тем временем Карем натёр сыр Сомерсет (чеддер) и Парма (пармезан), добавил их в сливочный сыр, добавил соль и различные специи, которые принёс из кабинки, и тщательно перемешал.

Он щедро наполнил полости мутировавших "пальцев Красной Ведьмы" приготовленной начинкой.

Корвус, похоже, догадался о стиле готовки Карема, открывал и закрывал клюв, словно обдумывая что-то.

Ведь блюда с фаршировкой были популярны по всему миру.

Как и в прошлой жизни Карема, жареные или варёные пельмени с начинкой внутри были повсеместно распространены на Континенте Европа.

Даже без теста, начинять овощи или мясо и запекать или варить их было широко известным методом готовки.

В королевстве Сеофон было популярно запекать мясо — будь то говядина, свинина или курица — с фруктами или другими ингредиентами внутри.

«Карем, ты собираешься завернуть их в бекон и запечь?»

«Не совсем. Я хочу сделать вот так».

Карем соединял половинки нафаршированных бульмасонов.

Благодаря немного липкому сливочному сыру половинки держались вместе, но в таком виде их нельзя было готовить, поэтому он быстро обернул их беконом.

«И всё. И теперь запекаем в духовке».

«Они выглядят вкусно! Но кажется, это займёт время, мм».

«Ну, поскольку нужно начинить каждый бульмасон и завернуть его в бекон, это неизбежно».

Но чем больше усилий требуется для блюда, тем слаще результат.

Алисия, выглядевшая так, словно готова была наброситься на каждую частичку труда Карема, наблюдала с горящими глазами, но даже это приносило радость.

Ведь видеть, как гости наслаждаются едой, — это высшее удовольствие для шеф-повара.

«Мм, Карем. Я тоже хочу попробовать сделать».

«Не стесняйся. Но вот инструменты...»

«Вот, используй этот нож для масла. А я добавлю коготь».

Естественно, вместо приготовления попперсов Алисия больше играла с ингредиентами.

Как и ожидалось, её попперсы выглядели неаккуратно: начинка вываливалась наружу, делая их неопрятными.

Когда попперсы были готовы, Корвус быстро выложил их на противень и поставил в горячую духовку.

«Мм, способ готовки довольно простой».

«Попперсы — это просто блюдо, где фаршируешь перцы, заворачиваешь их в бекон и запекаешь».

«Сколько времени это занимает?»

«Просто до тех пор, пока бекон не станет хрустящим».

Алисия, сжимая и разжимая кулачки в ожидании, подняла голову.

«Карем, я хочу ещё хлеба со сливочным сыром».

«Посмотрим, осталось ли достаточно».

«Мм, это ведь просто сливки с небольшим количеством уксуса, но вкус такой насыщенный и глубокий...»

Тонко нарезанные кусочки хлеба, поджаренные до хрустящей корочки в духовке, были готовы в считанные минуты.

Когда Карем намазал на них сливочный сыр с пряностями, по воздуху разнёсся насыщенный аромат.

Это был очень простой открытый бутерброд, но именно из-за своей простоты вкус ингредиентов раскрывался ещё ярче.

Благодаря различным специям и сырам вкус чистого сливочного сыра не доминировал.

Однако гармония разнообразных ингредиентов делала вкус ещё богаче.

С течением времени оставшийся сливочный сыр и хлеб были полностью съедены.

Из духовки начал доноситься уникальный и аппетитный аромат, который Алисия и Корвус никогда прежде не чувствовали.

* * *

*****, я замучался искать уточнять, о каких блюдах думал Карем в данной главе. И даже не пришёл к точному результату, но вот, что получилось:

Гунбао (неуверен в правильности блюда) - это традиционное китайское блюдо, которое представляет собой курицу, запечённую с овощами, в которые входят сладкий и чили перец.

Долма - мясная закуска с добавлением чего-либо, завернутая в виноградные листы.

Цукэмоно (тцукэмоно) - японские замаринованные овощи. Бывают даже опьяняющие варианты.

Про попперсы или, как правильно, Халапеньо Попперс не думаю, что стоит писать, т.к. о них расписали уже в главе. Но некоторые разновидности данного блюда (которые во фритюре) можно сравнить с какими-нибудь хотстерами...

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу