Тут должна была быть реклама...
Почему-то, казалось, что он давно не был в Колдене.
Как только Карем увидел город, который теперь считал своим домом...
«Что это такое?!»
Он воскликнул с ужасом в голосе.
И это было справедливо — все виды нежити, которые Карем встречал после того, как покинул Обсидианберри, теперь бродили вокруг Колдена, простирая руки к живым, стоило тем приблизиться.
Сцена напоминала предапокалиптический кошмар.
Увидев, как Колден оказался под угрозой нежити, Карем не мог не ужаснуться, даже несмотря на то, что со временем привык к таким существам.
Жизнь в Исландии стала для него наградой за десять лет трудностей, пережитых после реинкарнации.
Поэтому было естественно, что парень дрожал от страха, когда его жизнь оказалась под угрозой.
Кэтрин, напротив, взглянула на него с выражением лица, которое словно говорило, что она такое уже видела.
«Ты переживаешь из-за этого?»
«Из-за этого?! Колден и его окрестности полны нежити!»
«Не о чем беспокоиться. Мы уже с этим справлялись. А теперь присмотрись внимательнее: разве кто-то убегает?»
После спокойных слов Кэтрин Карем медленно выглянул из движущейся кареты.
...Если подумать, она права.
За стенами Колдена крестьяне под охраной солдат и авантюристов пахали поля, а лесорубы передвигались группами.
Другие авантюристы были разбросаны вокруг, охотясь на нежить и собирая добычу.
Причём охотой на нежить занимались не только авантюристы.
Крестьянин, едва спасшийся, буднично разбивал череп скелету дубинкой, а лесорубы разрубали головы зомби топорами.
Стаи скелетов? Группы драугров? Авантюристы бросались в бой, не дожидаясь реакции солдат, разрушая их ряды и забирая полуистлевшее снаряжение.
«Странно. Это не тот тип нежити, который мне знаком».
«Ну, ты ведь приехал из сельской местности Кингсленда, да? Тогда неудивительно, что ты мог не с талкиваться с нежитью раньше».
«Разве не надо бояться нежити?»
«Если говорить упрощённо, то нежить, появившаяся естественным образом, во много раз слабее, чем созданная намеренно».
«Это звучит как сравнение между дикими и выращенными фруктами. Вроде бы верно, но аналогия странная».
Карем покачал головой, выражая недоверие.
Нежить ведь должна быть монстрами, которые вернулись из мёртвых с обидой, жаждая жизненной силы живых, разве не? Если рассуждать по шаблонам, разве дикая, «сезонная» нежить не должна быть сильнее?
Они говорили о нежити так, будто это просто сезонные вредители вроде саранчи.
Постойте, если подумать, ведь вся нежить, встреченная нами по пути, падала, как осенние листья? Что-то тут не так.
Карем почувствовал головную боль от этого когнитивного диссонанса, который он давно не испытывал.
Оливер, поглаживая бороду и глядя в окно, кивнул.
«В общем-то, аналогия не так уж и далека от истины».
«Что вы только что сказали?»
«Хмм, как бы это объяснить?»
Оливер закрутил кончики своей бороды и потёр виски.
Он выглядел как старый учитель, пытающийся упростить сложное объяснение для ребёнка.
«Хорошо, позволь пояснить так. Когда молодой повар учится готовить, будет ли он лучше справляться самостоятельно с превосходными ингредиентами и инструментами или с наставником, который руководит им и обучает его?»
«...Очевидно, с наставником, ведь он может узнать хитрости и техники».
«Именно».
Так что нежить, появившаяся естественным образом, — это недоразвитые, необразованные низкосортные монстры, за которыми никто не следит, в то время как созданная намеренно — это привилегированная нежить с хорошим воспитанием? Что за...
«Разумеется, даже учитывая это, естественная нежить в Исландии относительно слабее, чем в других регионах».
«То есть, вы хотите сказать, что из-за скудости ресурсов в Исландии даже нежить слабее, как и урожай?»
«О, это весьма точное сравнение».
«Что?»
Что? Нежить теперь ещё и ходячие растения?
Карем моргнул, глядя на Кэтрин.
«В первую очередь, в такой бедной земле, как в Исландии, где жизнь едва выживает, маловероятно, что нежить, жаждущая крови и жизни, возродится в хорошем состоянии».
«То есть, вы хотите сказать, что эта нежить в состоянии голода».
«Точно. Конечно, они могут вернуться в норму после нападения на нескольких людей или животных, но это всё равно низкоуровневая нежить. С подготовкой даже ты смог бы справиться с ними».
«Да ну, вы преувеличиваете».
«Я серьёзно».
Пока карета, в которой находились два великих мага, повар и домовой дух, оживлённо обсуждала тему, процессия продолжала пробиваться через наступающ ую нежить, как магически, так и физически, въезжая в Колден.
* * *
Пустующее пространство быстро покрывается пылью.
Учитывая весеннюю влажность Исландии, когда кажется, что пьёшь воду с каждым вдохом, нынешнее внутреннее состояние Башни Магов было вполне предсказуемым.
Стоило открыть двери и окна, как пыль, осевшая толстым слоем из-за влажности, начинала кататься клубами, увеличиваясь в размерах — на мебели, полу и полках.
Однако это было не так.
Башня Магов была совершенно чиста.
Прям не настолько чистой, как если бы уборкой занималась Мэри, преданная домовой дух башни, но от входа на первом этаже до всех видимых областей — всё выглядело чисто, насколько это возможно для человеческих усилий.
На других этажах — то же самое.
Как я это поняла? Мэри сразу заметила это, стоило ей войти в башню.
Потрясённая Мэри молча вскрикнула от шокирующей реал ьности, а Кэтрин огляделась и почесала подбородок.
«Хм. Мы долго отсутствовали, но здесь чище, чем я ожидала. Слуги должны были... нет, вряд ли они».
«Конечно. Когда я впервые начал работать в качестве повара и взял кухню под своё управление, они устроили настоящий скандал. Просто посмотри на состояние этого места».
Карем слегка толкнул окаменевшую Мэри, которая застыла, как манекен.
Она была настолько шокирована, что даже её мышцы, казалось, окаменели; Карем ощутил это, коснувшись её пальцами.
«Ух ты, но серьёзно, кто вообще посмел вмешаться в работу домового духа?»
«Хм. Полагаю, придётся самим заносить багаж. Впрочем, его не так уж много, так что это не проблема».
Оливер взял только свой свёрток из груды багажа, которую слуги сложили у входа в Башню Магов, и направился внутрь.
«А что насчёт нас?»
«Ну, дождя, кажется, сегодня не будет... Как только она придёт в себя, сама всё разбе рёт, не так ли?»
«Хм, в таком случае я на всякий случай возьму вещи, которые точно не нужно намочить».
Большая часть того, что Карем получил в обменах с поварами из Адобиса и Обсидианберри, была надёжно упакована ещё до их отъезда. Единственное, что ему нужно было взять, — это мешок, полный сушёной ламинарии.
«Тогда я пойду первым».
«Хорошо».
Кэтрин лениво махнула Карему рукой.
Карем взвалил мешок, который был больше его самого, на спину и ушёл.
Несмотря на его размеры, мешок был набит спрессованной ламинарией, так что он оказался не слишком тяжёлым для Карема.
Проходя к кладовой, Карем заметил, что, в отличие от того, как обычно всё убирала Мэри, внутри башни чистота смешивалась с легкой запущенностью.
На видимые участки явно обращали внимание, но углы и скрытые места были слегка запущены, словно их не убирали тщательно.
«Неужели слуги действительно приходили сюда убираться?»
Произнёс он, но Карем понимал, что это звучит нелогично.
Это ведь не просто помещение на территории герцогского поместья — это место, где проживают сразу два великих мага.
Кэтрин упоминала, что, конечно, здесь были установлены защитные заклинания и устройства, чтобы предотвратить несанкционированный доступ. После появления Оливье они, очевидно, были ещё больше усилены.
Карем, конечно, не знал, какие именно заклинания и устройства были установлены.
И особого интереса это не вызывало.
«Хотя я любопытен, что будет с нарушителями... Может, спрошу позже».
Кухня, как и остальная башня, была довольно чистой.
Её состояние практически не изменилось с тех пор, как Карем отправился в путешествие.
За исключением нескольких инструментов, которые он взял с собой, всё остальное стояло на своих местах.
Внутри шкафов было то же само е.
Заранее зная, что его долго не будет, Карем привёл всё в порядок, так что внутри почти ничего не осталось, кроме соли.
Так что там было почти пусто — хруст.
«Хм? Что это? Остатки вяленого мяса?»
Карем тут же наклонился, чтобы рассмотреть, на что наступил.
Это был маленький, затвердевший кусочек сухого, приправленного мяса, который рассыпался под пальцами Карема и упал на пол.
Приглядевшись, он заметил ещё крошки и мелкие кусочки, разбросанные вокруг.
След этих крошек вёл из кухни по коридору.
«Что это, нарушитель? Крыса?»
На всякий случай Карем схватил сковороду для самозащиты и, чувствуя себя Гретелем, идущим по следу хлебных крошек, двинулся по следу вяленого мяса.
След, местами редкий, привёл его к кладовой.
«Теперь, когда я думаю об этом, я ведь оставил здесь сухари».
Карем вс помнил, что также оставил запасы вяленого мяса, корнеплодов и специй, которые могли долго храниться.
«Неужели крыса? Теперь это не так уж и страшно».
В прошлой жизни он бы закричал, как девчонка, и убежал быстрее всех, но с момента реинкарнации крысы стали для него отличным источником белка.
"Как можно есть крыс?" А вы попробуйте провести неделю, питаясь насекомыми, и ваше мнение изменится.
Скри-и-ип—
Когда Карем осторожно открыл дверь кладовой, петли, подмокшие от влажности, издали тихий, но продолжительный скрип.
В отличие от обычного состояния, когда кладовая была заполнена всевозможными ингредиентами, теперь она была практически пуста.
Конечно, это не удивляло, ведь сам Карем заранее всё очистил.
Но, как уже упоминалось, полностью пустой она не была.
Например, у самого входа лежал свёрток с вяленым мясом.
Повернув голову, он заметил аккуратно разложенные корнеплоды и сушёные овощи, а дальше, в глубине кладовой, увидел кого-то у мешка с сухарями.
Странная фигура в плаще грызла твёрдый хлеб, а затем повернулась, встретив взгляд Карема.
Под плащом оказалась красивая эльфийка.
Она была чем-то похожа на Мэри, но в то же время отличалась.
Её золотистые волосы были взъерошены от усталости, под глазами залегли тёмные круги, но её округлые, словно у щенка, глаза, обвисшие острые ушки и веснушки придавали ей немного миловидности.
Эта эльфийка, со щёками, набитыми твёрдым хлебом, нервно моргала, встретив взгляд Карема, сглотнула то, что было во рту, и, дрожа, попыталась улыбнуться.
Несмотря на усталость, её улыбка всё же напоминала изящный цветок, как и положено эльфийке.
Но одно дело — красота, а другое — ситуация.
Карем напряг мышцы.
«…»
«…ИМПОСТЕР!!!» (НАРУШИТЕЛЬ!!!!)
«Нет, нет! Подождите, это не то, что вы думаете! Я не нарушитель!»
«ИМПОСТЕЕЕЕЕЕР!!» (НАРУШИТЕЕЕЕЕЛЬ!!!)
* * *
Так, чзх, как я перевёл главу, скипнув прошлую? 🤔
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...