Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2

Она была законной женой наследника и была уполномочена правами герцогини от имени Императорской семьи. Поэтому Иэлли имеет полное право распоряжаться фамилией «Хессэнвайская», но даже не смотря на это, работники замка продолжали звать ее «леди Бланшетт».

— Я провожу вас в спальню, — обратилась горничная к молодой леди.

— Спасибо...

Однако девушка не указывала им на это, так как инстинктивно чувствовала неприязнь людей в замке к себе.

Несмотря на то, что Иэлли прибыла, ни кто к ней не вышел. Ни супруг, ни герцог.

Кроме того, комната, которую ей выделили, была гостевой.

«Возможно ли, что обходительность герцога была лишь по отношению к императору?»

Девушка одиноко затаилась в богато украшенной комнате. Ей не хотелось занимать комнату герцогини, но не слишком ли небрежно было давать ей гостевую?

Из раздумий ее вырвал стук в дверь.

Судорожно глотнув воздух, она ответила:

— Войдите.

— Приветствую вас, леди Бланшетт. Я Мэри и буду временно прислуживать леди.

Вошла служанка и сделала низкий поклон, оставив голову опущенной. Иэлли покачала головой в ответ на приветствие.

— Хорошо, приятно познакомиться. Однако, где сейчас герцог и наследник?

— А... Ну. Герцог осматривает территорию, а наследник одолевает зверей.

— Погоди-ка... Ты сказала «одолевает зверей»?

— Да, это обычное дело. В прошлый раз он принимал непосредственное участие в разгроме варваров из Севера, — мягко ответила Мэри.

— Я не об этом. Он сразу же после битвы с варварами направился к зверям?

— Именно. Тогда он самостоятельно отрубал голову варварам.

«О, это немного... ужасающе. Речь ведь идет об единственным сыне герцога? О человеке, который станет ее мужем? Однако, его возраст ведь...

— Может я ошибаюсь... Но разве наследник не несовершеннолетний? — осторожно спросила Иэлли, стараясь скрыть удивление в своем голосе. По ее информации, наследнику в этом году исполнилось только пятнадцать.

Он ведь даже еще не вырос.

Разве может ребенок принимать участие в таких битвах? Это жестокое обращение с несовершеннолетними и их эксплуатация. Всему ведь есть предел. А что, если он пострадает или умрет?

— Все верно. Но разве не здорово участвовать в битвах и накапливать заслуги?

— Э-э, наверное?

«Э-э... Это так?»

Стоя перед Мэри, которая невинно улыбалась, Иэлли потеряла дар речи.

«Неужели это для них норма?»

Отправить пятнадцати летнего мальчишку на боле битвы? Еще и единственного наследника герцога?

«Однако лучше ведь жить безбедно, верно?»

Но тем не менее, это огромный риск... Молодой мальчишка сражается против варваров и зверей на жизнь или смерть... Овдовеет ли он она в скором времени? У Иэлли пересохло в горле.

— Тогда, когда вернется наследник?

— Вероятно, через неделю... — Мэри в нерешительности приоткрыла рот. Следующие ее слова могли прозвучать грубо, поэтому она предпочла промолчать. — Герцог сказал, что будет лучше встретиться уже потом всем вместе. Когда приедет наследник.

— Понятно... — Иэлли кивнула головой. Теперь все понятно.

Герцог не приветствовал ее и не жалел своего единственного сына, наследника. Если бы он любил его, то не смог бы позволить ему вступить в столь опасную битву.

— Я прикажу подать еду прямо в вашу комнату, вы не против?

— Хорошо, спасибо. Можешь идти, — Иэлли кивнула горничной в знак согласия. В любом случае, было бы некомфортно есть одной в обеденном зале.

Поклонившись, Мэри вышла из комнаты.

«Похоже слухи правдивы. Герцог не жалеет своего единственного наследника».

Будущее явно будет мрачным.

Герцогство Хессэнвайских — единственная семья с большой властью, сравнимая с императорской.

Несмотря на слухи о наследнике этой семьи, должны ведь быть люди, жаждущие богатства и власти.

«Хотя, скорее всего причина заключается в пренебрежении главы семьи к наследнику. Именно поэтому никто и не желает выйти за него».

Герцог не пытался выстраивать взаимоотношения со своим сыном, как будто тот был виноградом, которым можно отравиться. Более того, нормальная семья не стала бы отправлять любимую дочь к человеку, которого считают чудовищем.

«Ситуация такая сложная... Но похоже, что наследник немного жалок».

На улице стало шумно. Были слышны голоса слуг. Заинтересовавшись происходящим, Иэлли встала со своего места и подошла к окну.

Оказывается, в герцогство заехала карета.

Слуги замка выстраивались в ряд перед входом, дабы поприветствовать того, кто приехал. Владелец такой роскошной кареты с фамильным гербом в виде цветов и серебряным драконом, вероятно...

«Герцог Хессэнвайский...»

После трудного дня она широко раскрыла глаза от удивления, уставившись на мужчину, вышедшего из кареты.

Герцог был красивым мужчиной с темно-синими волосами и голубыми глазами, казавшимся стеклянными из-за его безразличия. Фигура была стройной, создавая общее ощущение аристократии. Поприветствовав служащих, он вошел в здание.

«Он выглядит не так плохо, как я думала».

Слухи были настолько ужасны, что она беспокоилась, что он будет похож на монстра. Было слишком опрометчиво доверять чужим разговорам.

«Если герцог выглядит так, то могу ли я ожидать, что и мой муж невероятно красив?»

Тем не менее, у нее нет ни малейшего представления о нем. Иэлли наклонила голову и облегченно рассмеялась.

«Хоть королевский двор и не хочет этого признавать, но... Хессэнвайны могущественны».

На гербе герцогства гордо были нарисованы цветы. Пускай королевская семья и выступала против них, они не могли запретить ему использовать королевские цветы на гербе.

Поэтому использование символов королевской семьи в очередной раз доказывает могущество герцога в этой Империи.

Иэлли наклонила голову и тяжело вздохнула.

Что же герцог подумает о ней, своей невестке, которому даже нет дела до собственного сына?

«Скорее всего, жизнь в герцогстве мне дастся трудно».

* * *

Спустя неделю она поняла, что думают и как относятся к ней здешние люди.

Не то, чтобы они не обслуживали ее. То, что она получала, в лучшем случае было приемлемо. Однако все это было не уважением к спутнице герцога, а основательным гостеприимством по отношению к гостям.

— Удобно, конечно, так жить. Но нельзя ведь допустить, чтобы это продолжалось вечно.

Развалившись на кровати, Иэлли разговаривала сама с собой, жалуясь на жизнь. Почему с ней обращаются как с гостей, а не как с женой наследника?

Из мыслей ее вывела небольшая суматоха за дверью комнаты.

— Что такое? — наклонив голову в бок, девушка села в кровати.

Через некоторое время в комнату с коротким стуком вошла Мэри. Она выглядела немного взволнованной.

— Что происходит? Почему так шумно?

— Ах, это... — Мэри выглядело смущенной. Посмотрев Иэлли прямо в глаза, она улыбнулась. — Наследник вернулся.

«Что? Мой законный муж вернулся?»

Открыв глаза от удивления, Иэлли переспросила об этом у себя в мыслях.

— Только что?

— Да, он уже дома.

— Тогда, если я сейчас выйду с комнаты, то смогу увидеться с ним? — Иэлли судорожно схватила чашку и сделала глоток воды. В горле пересохло.

Однако Мэри пыталась отговорила девушку от этой затеи.

Она покачала головой:

— Не сегодня, как насчет того, чтобы встретиться с ним завтра?

— О чем ты говоришь? Ты сказала, что он уже вернулся. Я заслуживаю встречи с ним...

— Сейчас уже слишком поздно, ему нужно отдохнуть, — попытавшись еще раз выйти, что ей не удалось, девушка почувствовала какую-то недоговоренность со стороны служанки.

«Происходит что-то странное».

Прошла уже неделя с тех пор, как девушка приехала в герцогство, а она так и не встретилась со своим законным мужем.

И вот сегодня ее муж, сражавшийся с опасным зверем, вернулся. С точки зрения здравого смысла, у Мэри не было причин отговаривать ее от встречи с ним. Особенно по такой глупой причине.

— Нет, я должна увидеть своего мужа сегодня, — Иэлли решительно посмотрела на служанку, выделив слово «муж».

Выйдя из комнаты, девушка побежала вниз по длинной лестнице. Как только она увидела герцога и рыцарей, Иэлли судорожно сглотнула воздух: «Что, черт возьми, происходит?».

Первым в поле зрения появился мальчишка, стоявший среди статных рыцарей. Он стоял один среди диких рыцарей и был прекрасен, будто небесное существо. Но с грустным выражением лица.

«Похоже, что это он... Мой законный муж. Он ранен?»

В то время, как рыцари были в относительном порядке, мальчик был покрыт ранами, как будто сражался в одиночку. Красная кровь засохла на его серебряных волосах, сияющих, как чистое белое снежное поле. И его худое тело тоже было все в крови.

Иэлли прикусила губу. Казалось, что это его кровь.

«Разве он не ранен? Если он не отдохнет и не получит лечение прямо сейчас...»

Но даже несмотря на сильные ранения, мальчишка и бровью не повел. Герцог также не собирался заботиться о ранах своего сына. Он просто высокомерно смотрел на него.

Герцог заговорил с безэмоциональным выражением лица, словно оно было сделано изо льда:

— Ты опоздал. Я приказал закончить подчинение зверей в течение трех дней.

— Мне жаль.

— Если тебя назначили наследником герцогства, то ты должен хотя бы хорошо выполнять свои приказы, чудовище.

В этот момент у Иэлли по спине побежали мурашки. Как бы сильно он его ни ненавидел, он все еще был его собственным ребенком. Как он может говорить такие ужасные слова?

Однако, даже слушая это, наследник просто сохранял спокойное выражение лица.

— Жалкий.

Тск. Прищелкнув языком, герцог перевел взгляд.

Она стояла на лестнице и с растерянным лицом смотрела на текущую ситуацию. Мальчик же безэмоционально смотрела в пол, как будто ничего не испытывает.

«Ты действительно сожалеешь? Но почему?»

Иэлли кусала губы. Она была в замешательстве. Разве не герцог должен извиняться?

Он ведь находился в безопасности, пока его единственный сын бился с чудовищами.

Серьезно даже то, что он вскользь назвал своего сына «чудовищем». Затем герцог холодно спросил.

— Что это за выражение такое у тебя сейчас?

«Серьезно? Ты так холодно об этом спрашиваешь, хотя только что сам назвал его «чудовищем»?»

Мальчишка лишь продолжал молчать.

— Ты такой высокомерный. Внешность монстра не скрыть.

Герцог нахмурил брови и поднял свою руку. Он явно испытывает отвращение.

Шлеп! Звонкий звук разлетелся по помещению.

Бадамп! Тело мальчика покатилось по полу, как тряпичная кукла. Иэлли широко раскрыла глаза.

— Что это такое?.. — тихо пробормотала Иэлли, но мальчишка ни издал даже стона.

Вместо этого он скрутился на полу, но через несколько секунд приподнялся. Герцог ударил его с такой силой, что изо рта наследника хлынула кровь.

Взглянув в голубые глаза сына, похожие на его собственные, герцог холодно сказал.

— Ты смеешь проявлять такое высокомерное отношение, когда даже не смог победить демонов должным образом.

— Я сожалею, — после слов герцога в его адрес, мальчик склонил голову и еще раз извинился.

* * *

https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу