Тут должна была быть реклама...
Книги Семьи Ли
Это было старое место, где беспорядочно нацарапанный шрифт на деревянной доске носил следы многих лет, словно рассказывая долгую историю книжного магазина.
У него была старая дверь, которая, казалось, издавала загадочный скрип от лёгкого прикосновения.
Там же пожилой дедушка поднимал свои толстые лупы, чтобы приветствовать гостей с «Добро пожаловать» в любой момент.
Интерьер «Книг Семьи Ли» ничем не отличался от других старых книжных магазинов, так как он был окружён книгами. У него даже были стены, покрытые высокими полками, до которых можно добраться только по высокой лестнице.
Однако, вопреки ожиданиям, в книжном магазине не оказалось загадочного дедушки с увеличительным стеклом.
Вместо этого был только один обычный невысокий мужчина, занимавший центральное место.
Мужчине, казалось, было за тридцать, и он был сосредоточен на своей работе, быстро повторяя одни и те же движения руками.
Менеджер До, отвечавший за общую работу с «Книгами Семьи Ли, сосредоточил всё своё внимание на шлифовке краёв книги, протирая её наждачной бумагой.
«Сассааксасак» Он несколько раз повторил один и тот же жест рукой.
Наконец, когда он закончил, он сдул кусочки, обнажив белую часть, блестящую, как новая книга.
Менеджер До неосознанно скривил толстые губы от соей глубокой радости и удовлетворения.
— Кхе-кхе!
— Кхе-кхе!
Однако его радость длилась лишь мгновение, когда внезапный кашель испугал менеджера.
— О, хозяйка! Вы в порядке? — Менеджер беспокойно спросил, как будто он собирался умирать.
Как он мог забыть, что напротив него сидит хозяйка, и осмелился бросить в неё мусор?
Ли Джу Хи. 25 лет.
Она его нынешняя хозяйка и внучка человека, который два года назад был владельцем семейных книг Ли.
Пока Старик был жив, менеджер До заботился о «Книгах Семьи Ли» от имени своего сына, которого никогда не заботил книжный магазин.
Хотя он продолжал жить как глава книжного магазина, на самом деле менеджер До был гоблином, замаскированным под человека.
Он был гоблином, который находился на грани исчезновения, когда его контракт с людьми стал недействительным из-за смерти предыдущего владельца «Книг Семьи Ли». К счастью, внучка владельца, Джу Хи, подписала контракт, и он смог продолжить жить среди людей.
Среди гоблинов считалось исключительной удачей подписать контракт с человеком.
Если гоблин не смог заключить контракт, он в конечном итоге становился блуждающим призраком.
Однако менеджеру До повезло, когда Джу Хи, очень необычный владелец, подписала контракт, хотя знала, что он гоблин.
— Ай! Я тебе несколько раз говорила, чтобы мусор выбрасывал как следует, чтобы он не летал.
Джу Хи, которая постоянно чихала, смотрела на него,
— Извините, хозяйка. Я был так сосредоточен на работе, что забыл, что передо мной мастер.
Вопреки своей резкой внешности, менеджер До был робким гоблином, который часто дрож ал даже от простой перемены в глазах Джу Хи.
— Менеджер До, кажется, ваша забывчивость становится всё хуже. Вчера вы также передали книгу, которая была зарезервирована другому покупателю.
Несмотря на то, что в её тоне не было и намека на вину, кресло, на котором сидел менеджер, постепенно превратилось в колючую подушку из-за её острого взгляда.
‘Она это заметила?’
Каждый раз, когда Джу Хи начинала молча смотреть на него, сердце менеджера До замирало от страха.
Однако, если только Джу Хи не скажет ему об этом напрямую, у менеджера не будет намерения признавать свою ошибку. Для него контракт, заключенный с человеком, имел большое значение, и он никогда не смог бы оценить его, если бы его хозяин избавился от него из-за его глупых ошибок.
Менеджер До максимально активировал свой инстинкт выживания и внимательно изучил реакцию Джу Хи. К счастью, оказалось, что это не так.
— Фух!
Из него вырвался глубокий вздох облегчения.
Теперь, когда его разум был свободен от беспокойства, менеджер До решил рассказать правду о вчерашнем несчастном случае.
— Как я уже упоминал ранее, этикетка резервации не была прикреплена к этой книге. Её действительно не было.
Он повторил вчерашнее оправдание с широко открытыми глазами.
— Тогда этикетка, должно быть, была неправильно размещена на мантии гоблина. Иначе как может само собой исчезнуть то, что застряло до вчерашнего утра?
— Вы знаете, что я не лгу. Да, я продал книгу по выгодной цене, не зная, что это редкая и дорогая книга, но я чётко проверил её перед продажей. Но клянусь, этикетки не было.
Менеджер До вздохнул и сердито ответил на слова Джу Хи, только чтобы вырыть себе могилу своими объяснениями.
— Редкая книга, такая дорогая… по выгодной цене.
Джу Хи тщательно подбирала и повторяла определённые слова, которые сами по себе добирались до менеджера До, заста вляя его большие глаза закатываться от страха.
Он гоблин. Хотя он разный бог, люди любят его из-за его способности приносить людям удачу.
Умение обращаться с золотом — это то, чем должен обладать гоблин, но, к сожалению, он его потерял.
Может быть, поэтому после кончины Старика «Книги Семьи Ли» всегда пустовали, и в результате финансовое положение семьи не улучшалось.
Что было самым худшим? Если Джу Хи узнает об этом, менеджера До могут сразу вычеркнуть из «Книг Семьи Ли».
Вместо того, чтобы увеличивать их скудный доход, он делал то, что наносило им вред. Так что ему нечего было сказать, кроме как извиниться за свою неспособность.
— Простите, мастер. Я действительно не знал, что это так дорого. В следующий раз буду осторожен. Я обязательно проверю этикетку перед продажей.
Менеджер До неохотно вложил в рот слова извинения, но сколько бы он ни притворялся, что всё в порядке, мышцы его лица оставались напряженными из-за несправ едливого обращения.
— Менеджер До, ваши выражения и слова противоречат сами себе.
Вздох! На минуту он забыл, что гоблины не умеют оправдываться и лгать.
Как и ожидалось, Джу Хи быстро поняла его ложь и посмотрела на него, как змея на лягушку.
— Давайте остановимся.
Джу Хи, которая внезапно задумалась, вздохнула и отвлеклась на что-то другое, что требовало немедленных действий.
— Просто упакуйте книги, которые вы только что обрезали. Это особая книга, которую просил профессор Джанг, так что ничего не пропустите.
— Конечно. Это моя сильная сторона. Я заверну её аккуратно. Хе-хе!
Менеджер До, который минуту назад выглядел так, будто вот-вот умрёт, быстро начал раскладывать книги с широкой улыбкой, как будто он не сделал ничего плохого.
— Но я не видела Сока с утра.
Джу Хи оглядела книжный магазин и с любопытством спросила о новом члене её семьи.
Сколько бы она ни искала среди пустых мест или самых тёмных уголков между книжными полками, где обычно суетился Сок, она не могла найти его.
— Сок… это… хаа… Джун пришел купить комикс днем и взял с собой Сок, — небрежно ответил менеджер До, складывая книги, которые он подрезал.
— Джун?
Менеджер До, который был занят раскладыванием книг, без колебаний ответил на вопросы Джу Хи, поскольку в контексте разговора не было ничего необычного.
— Три дня назад Джун заинтересовался Сок. Он сказал, что отвезет Сок домой и вернется до закрытия магазина.
— Сок… тоже дал своё разрешение?
— Почему Сок должен давать разрешение? Джун решился и даже принес стеклянную коробку. Как я могу не заметить настойчивость Джуна в вопросе о ящерицах?
Менеджер До выглядел очень напуганным, когда говорил робким голосом из-за страха перед своей вспыльчивой хозяйкой.
— Ты хоть немного пытался?
— Как мне это сделать? Джун — единственный постоянный клиент Сорим. Разве не очевидно, на чьей стороне приоритет, если мне придется выбирать между постоянным покупателем и ящерицей? Хм, Сок! Если бы у него была такая совесть, он бы начал платить за еду.
Менеджер До, несомненно, встал на сторону Джуна и отказался от Сок, прожорливой ящерицы с огромным аппетитом.
— Он до сих пор не выздоровел.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что ещё не выздоровел? — Менеджер До чуть не подавился словами Джу Хи, когда вспомнил, что она не знает, сколько Сок ест за день.
— Если Сок не поправится в ближайшее время, этот дом, вероятно, обанкротится из-за того, что Сока нужно будет кормить глютеном.
Джу Хи подняла тему Сока, чтобы помириться, но когда она услышала обиженные слова До, ей пришлось остановиться и немного подумать.
Ну, это она вернула Сок.
Ящерица лежала перед воротами книжного магазина Ли в дождливый день, и это жалкое зрелище напомнило Джу Хи мальчика, которого она встретила давным-давно.
В то время она была небесным богом, впервые спустившимся на землю. Однако в тот день она нарушила небесные правила и спасла ребёнка от смерти.
В результате она была изгнана в мир смертных, чтобы жить как человек и покаяться в своей ошибке.
С того дня, будь то человек или нет, Джу Хи поклялась больше не затрагивать тему «жизни и смерти». Но когда она увидела, что Сок страдает перед ней, она не могла отпустить это.
Не говоря уже о том, что Сок был похож на Монга, который заботился о ней на небесах.
Возможно, поэтому она странно заинтересовалась ящерицей и взяла её домой.
Однако отношения между Сок и менеджером До ухудшились настолько, насколько ухудшился её интерес.
— В любом случае, всё это произошло из-за вас, хозяйка. Почему вы выбрали такое...
— Не думаю, что мне интересно снова обсуждать эту тему.
Джу Хи оборвала его слова более низким тоном, чем обычно. Её раздражало постоянное ворчание менеджера До.
Как только он услышал её строгий отказ, разглагольствования менеджера тут же прекратились.
— Аааа… я думаю… мне может быть… нужно принести коробку, чтобы завернуть книгу.
Джу Хи вздохнула с сожалением, когда увидела, что менеджер До пытается скрыть свою неловкость из-за её резких слов.
Она никогда не хотела обвинять или доставлять неудобства менеджеру, это просто произошло по прихоти.
Когда Джу Хи поняла свою ошибку, она решила первой извиниться. Однако, как только она открыла рот, чтобы извиниться, звонок на входной двери издал отчетливый звук, прервав её.
— Добро пожаловать.
Как только менеджер До услышал звонок, он широко ухмыльнулся и быстро побежал, чтобы поприветствовать покупателя.
Однако первое, что он заметил, была стеклянная коробка, прошедшая через дверь вместо человека, который нёс её в книжный магазин.
— Боже мой!
Злой звук ящерицы в стеклянном ящике и вопль управляющего До эхом разнеслись по притихшему книжному магазину почти одновременно.
— Здравствуйте, менеджер До, я принёс Сок.
— Нет, офицер Ким, почему вы…
Менеджер До разочарованно посмотрел на мужчину в полицейской форме и попытался успокоить своё испуганное сердце.
— У матери Джуна внезапно возникла чрезвычайная ситуация.
Полицейский вежливо сообщил, держа стеклянную коробку.
— Я был в патруле, когда встретил её, и она выглядела такой взволнованной, что может опоздать на работу, поэтому вместо неё я принёс его.
— Я понимаю, — менеджер До ответил равнодушно.
Когда офицер Ким поймал Сока, ударившего хвостом о стеклянную стенку ящика, он широко улыбнулся.
— Ха-ха, разве Сок не милый? Теперь я знаю, почему Джун хочет со хранить его.
— Как он может быть милым? Сколько бы я ни искал в интернете, я не могу найти вид уродливее его.
Менеджер До саркастически прокомментировал появление ящерицы, как будто он забыл разговор с Джу Хи минуту назад.
— Действительно? Но он такой очаровательный и красивый.
— Это совсем некрасиво. Джун и офицер Ким — единственные, кто говорит, что Сок красив, потому что вы видели его всего несколько дней. Кстати, нормально ли новобранцу заниматься чем-то еще в рабочее время?
— Ну, это тоже работа полиции — помогать горожанам, попавшим в беду, и я пришел не один. Мой коллега ждет снаружи.
Офицер Ким застенчиво объяснил и быстро переключил свое внимание на девушку из книжного магазина:
— Как дела, Джу Хи?
Пока офицер Ким разговаривал с менеджером До, он постоянно поглядывал на Джу Хи, и когда он, наконец, заговорил с ней, он неловко приветствовал девушку, а его щеки покраснели.
— Да. Добро пожаловать, офицер Ким, и спасибо, что привели Сок домой.
— О, не беспокойтесь. Ну вот.
Хотя менеджер До не собирался получать стеклянную коробку с Соком, он протянул руку. Однако вместо того, чтобы отдать его менеджеру, офицер Ким напрямую подошел к Джу Хи, которая стояла подальше и передал стеклянную коробку владельцу.
Менеджер До, который наблюдал за этой сценой любопытными глазами, попеременно поглядывал на своего начальника и офицера Кима, когда стоял там, наблюдая за их взаимодействием со скрещенными руками.
— Офицер Ким, вам, наверное, нравится наш владелец?
Менеджер До внезапно объявил о своих давних подозрениях:
— Если подумать, вы время от времени покупали кофе и даже покупали книги, которые вам никогда не были нужны, когда готовились к экзамену на полицейского.
— Что?
Полицейский чуть не задохнулся от смущения и пытался оправдаться, когда его поймали с поличным.
— Нет-нет. Это не так. Просто мы живем в одном районе… мы одного возраста, и мы любим книги…
— Хм.
Многозначительный взгляд менеджера До стал более глубоким, когда офицер Ким начал заикаться, его лицо покраснело, как помидор, когда он объяснял дальше.
Не в силах скрыть неловкость, офицер Ким отвёл глаза и долго оглядывал книжные полки, пока не остановился у полки, где были расставлены справочники госслужащих.
Внезапно он что-то вспомнил и наклонил голову к менеджеру До.
— Откуда вы знаете, что я был постоянным клиентом до того, как стал полицейским? Менеджер До, вас не было здесь, пока я готовился к экзаменам.
Он указал, когда его глаза сузились в подозрении.
— Насколько я знаю, прошло всего два года с тех пор, как вы начали работать здесь, и мы впервые встретились после того, как я прошёл полицейский тест.
Офицер Ким посмотрел прямо перед собой и спросил менеджера До, который стоял с испуганным выражением лица.
Однако причиной его ужаса был не вопрос полицейского, а Джу Хи, которая стояла позади него.
У неё было страшное выражение лица, как будто она разорвала красивые глазки гоблина и тут же вышвырнула его из книжного магазина.
— Это, это, конечно, я слышал от предыдущего сотрудника, что офицер Ким был здесь постоянным посетителем, а также именно он рассказал мне о кофе.
Поскольку менеджер До был гоблином, он менял свою внешность каждые пять лет. Он боялся, что люди по соседству наверняка заметят, если мужчина останется неизменным и подолгу будет работать на одном месте.
Как он мог признаться, что раньше работал здесь человеком с другим лицом и внешностью? Это будет считаться странным.
— О, понимаю.
Офицер Ким усмехнулся и продолжил:
— Неудивительно, что это казалось немного странным. Но при ближайшем рассмотрении вы очень похожи на менеджера Шина, которы й раньше работал здесь.
Услышав слова офицера Кима, менеджер До вздохнул с облегчением.
Он был рад, что офицер Ким был столь наивен, но если бы это был ещё один настойчивый парень, у него были бы большие неприятности.
Тем не менее, Джу Хи была не в том настроении, чтобы просто отпустить ситуацию, она всё оценила, когда менеджер До чуть не раскрыл правду.
— Действительно!? Ну образы человека, работающего в книжном магазине, все одинаковые. Они только разные по возрасту и росту, но странно похожи друг на друга. Итак, вы были знакомы с предыдущим менеджером? Менеджер До придумал какую-то случайную отговорку и попытался отвлечь внимание молодого человека от темы.
В комнате послышался звук полицейской рации.
— Пожалуйста, сообщите в A.C.E. Жилой дом 109. У нас ЧП, кто-то пострадал.
— О, мне пора идти.
Когда он услышал уведомление об отправке по рации, офицер Ким на мгновение озадачился и быстро восстановил самообладание, поспешно попрощавшись с Джу Хи.
— Это несчастный случай?
— Да, о человеческих жертвах пока не сообщалось, но это кажется странным. В последнее время мы продолжаем получать подобные сообщения из одной и той же квартиры. В любом случае, я пойду.
— До свидания. Я надеюсь, что всё пройдёт хорошо.
Несмотря на срочную ситуацию, щеки офицера Кима снова слегка покраснели из-за неожиданно дружелюбного приветствия Джу Хи.
— Я вернусь в следующий раз.
Он слегка поклонился и торопливыми шагами вышел из книжного магазина.
Менеджер До, подтвердивший, что офицер Ким покинул книжный магазин, вздохнул и с большим облегчением коснулся своей груди.
— Вау, это было близко. Хотя офицер Ким выглядит небрежным, иногда он застаёт меня врасплох своей сообразительностью.
Однако облегчение менеджера До длилось лишь мгновение, когда он внезапно снова почувствовал ужасающую ауру сзади.
— Менеджер До!!!!!
Как и ожидалось, Джу Хи была не из тех, кто просто отпускает ситуацию.
— Пожалуйста, извините меня, хозяйка. Мне правда жаль. Теперь я определенно буду следить за своими словами. Я сделаю всё, о чём вы меня попросите, поэтому, пожалуйста, не выгоняйте меня. Пожалуйста.
Менеджер До закрыл глаза и потёр руки, как муха, умоляя о прощении.
— Хорошо. Я пропущу это в последний раз, как вы сказали. Но взамен, пожалуйста, хорошо найди общий язык с Соком.
Услышав её странную просьбу, выражение лица менеджера До исказилось, но он не осмелился возражать.
Как только слова Джу Хи были сказаны, она открыла стекло, и, как камень, выпущенный из катапульты, ящерица перепрыгнула через голову менеджера и начала бить его своим длинным хвостом.
Что за гоблин потерпит такое унижение?
Менеджер До схватил Сока за дерзкий хвост и снял сумасшедшую ящерицу со своей головы за короткое время, когда внимание Джу Хи отвлеклось от него.
Честно говоря, он ненавидел ящерицу, потому что она, казалось, понимала человеческие слова. Это заставило его желудок скрутиться в отвращении.
— Что касается полицейского Кима, вы не думаете, что вы действительно ему нравитесь? — спросил он, борясь с ящерицей и осмеливаясь выбрать тему, которую его хозяйка ненавидела обсуждать.
Однако реакция Джу Хи была прохладной.
— Я не знаю, что за глупость вы говорите. Если вы хорошо знаете офицера Кима, вы можете знать, что девять из десяти шансов на то, что это правда.
Она попыталась отмахнуться неопределенным ответом, который еще больше смутил менеджера До.
Что? Означает ли это, что полицейский Ким испытывал чувства к его хозяйке, и она знала об этом?
— Что? Тогда почему вы делаете вид, что вам всё равно? Поспешите выйти замуж за офицера Ким и родить очаровательного ребенка. Вот как я смогу получить нового мастера…….Ха!
Менеджер До взволнованно предложил это, когда вспомнил милое детство своей хозяйки, хранившееся в его маленькой гоблинской голове. Он неосознанно раскрыл свою большую мечту в потоке вещей.
Но, прежде чем он успел закончить, икота прервала его слова, и он был прострелен острым, похожим на стрелу, холодным взглядом Джу Хи.
— Значит ли это, что я должна выйти за кого-то замуж и родить ребенка, чтобы достать тебе нового хозяина?
В отличие от холодного воздуха, который сразу же окутал комнату и резко понизил температуру, Джу Хи указала очень спокойным голосом, который заставил гоблина забыть, каково это, когда его хозяйка искренне злится.
Какое горе! Жизнь невольного гоблина вот-вот должна была закончиться.
— Кто-то? Нет. Не так уж много людей с таким ясным умом и чистым сердцем, как офицер Ким.
Он объяснил, когда ему наконец удалось удержать ящерицу, которая изо всех сил пыталась вырваться из его крепкой хватки.
Но это было тогда, когда менеджер До почувствовал намёк на гнев, бушующий внутри его хозяйки.
Боже мой!
На мгновение его лицо побледнело от страха.
— Я не знала, что тебе так нравится офицер Ким, тогда почему бы тебе не подписать с ним гоблинский контракт? Подожди, позволь мне прекратить это как можно скорее.
Джу Хи небрежно отомстила и притворилась, что ищет контракт в ящике стола:
—О, где же я его хранила?
Как только Менеджер До услышал её ледяные слова, дух гоблина покинул его тело.
Насколько сложно было подписать контракт с человеком, и она расторгает его с трудом заработанный контракт?
— Хозяйка! Хозяйка! Я совершил серьёзную ошибку… Простите.
Менеджер До бросился со скоростью молнии, схватил Джу Хи за штаны и завыл.
— Отпусти меня. Я не хочу выходить замуж, не говоря уже о том, чтобы родить тебе другого хозяина, так что иди к о фицеру Киму, которому ты так нравишься.
— Нет… Должно быть, я на мгновение сошёл с ума. Пожалуйста, простите меня, хозяйка.
Только услышав это из уст Джу Хи, менеджер До осознал всю серьёзность своих случайных замечаний.
Что он имел в виду под новым владельцем? Звучало так, будто он просил Джу Хи умереть раньше.
— Уууу … Хозяйка, пожалуйста, простите меня ещё раз. Я больше не буду говорить о браке. Я умру с вами, когда вы умрёте. Пожалуйста. Уууу…
— Это ещё страшнее. Не могу поверить, что мне придется остаться с гоблином даже после смерти. Поторопись и принеси контракт.
— Хозяйка!!!!!
Вопли менеджера До сотрясали старый книжный магазин, пока их не сменил мелодичный звонок в дверь.
Удивленная Джу Хи и менеджер До, которые стояли в позе, которую никто бы не понял, одновременно направились прямо к двери.
Прежде чем они поняли суть ситуации, в магазин вошел пожилой джентльмен с блестящими седыми волосами. Его дорогой костюм, сшитый на заказ, обозначал его персону как элиту, когда он вошёл.
Действительно, он был важным гостем семейных книг Ли.
— Добро пожаловать, председатель Пак!
Когда менеджер До нашел прекрасную возможность выйти из кризиса, он чуть не подлетел к старику и наклонился вперед, чтобы поприветствовать клиента.
— Тц-тц. Менеджер До, что ты сделал не так на этот раз? Почему ты держишься за штаны Джу Хи, как бодхисаттва?
Как будто это была знакомая сцена, которую он видел не раз, старый джентльмен щёлкнул языком и с жалостью посмотрел на управляющего.
— Ну-ну, хе-хе-хе. Я сделал несколько ошибок……. Кстати, вы давно здесь не были. Книга, которую вы просили, пришла давно, я сейчас принесу.
Менеджер До быстро извинился и убежал, не предложив чашку чая своему постоянному клиенту.
— О боже, каждый раз, когда я вижу этого парня, у меня схожу с ума. И вообще, почему з десь так пусто? Юная леди, вы не можете так жить.
Как только менеджер До исчез за внутренней дверью книжного магазина, пожилой джентльмен обожающе поприветствовал Джу Хи, а мелкие морщинки на его добром лице расплылись в мягкой улыбке.
— Председатель, почему вы здесь?
Хотя Джу Хи приветствовала его с улыбкой, её голос слегка дрожал от беспокойства.
Внезапно она почувствовала на удивление странный взгляд, и её глаза, естественно, переместились на дверь за председателем Паком.
В тёмном коридоре среди книжных полок кто-то смотрел на них.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...