Том 1. Глава 18

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 18: Бонлэйк - Часть 2

Когда кучер остановил лошадей перед огромным особняком, похожим на замок, Хайди выглянула в окно, все еще сидя в карете. Ей пришлось вытянуть шею назад, чтобы увидеть ее длину, когда она опустилась на квадратную и прямоугольную серую каменистую землю. Особняк был построен на большом участке земли, сады простирались до самых стен. Она не могла отвести глаз от блуждания по особняку перед ней, который был построен великолепно. Тем не менее, в своей собственной красоте он выглядел навязчиво из-за унылых серых и черных стен. Небо темнело, стирая с неба оранжевые и желтые линии.

Кучер ввел ее внутрь, и ее попросили подождать, оставив ее со служанкой, которая спросила ее, не нужно ли ей переодеться перед встречей с Лордом. Не желая обременять служанку, она вежливо отказалась с легкой улыбкой, пока она не осталась одна.

— Миледи, — она снова услышала голос кучера, но на этот раз она выглядела смущенной, увидев, что он ходит в одежде дворецкого, — я Стэн, дворецкий этого особняка. Если вы пойдете за мной, я хотел бы провести вас в гостиную.

Держа платье и конверт в руке, она тихо последовала за ним, их шаги стучали по мраморному полу. На стенах висели портреты мужчин и женщин, старых и молодых, которые выглядели старыми даже в чистом помещении. На некоторых картинах были пейзажи, и она смотрела на них, пока не появилась следующая картина.

Высший класс общества жил в роскоши, ел пищу, которая им нравилась, носил одежду, которая выделяла их, и жил в таком огромном здании, куда бедняки не имели доступа. И теперь, благодаря союзу, Хайди будет жить как элита. Она еще не была уверена, повезло ей или нет. Затем ее взгляд вернулся к дворецкому, который шел перед ней, его длинные светлые волосы слегка шевелились от его точных шагов по полу.

Не в силах держать свой любопытный ум при себе, она сказала:

— Могу я спросить вас кое о чем?

— Конечно, миледи.

— В особняке нет кучеров?

Спросила она, после которого увидев улыбку на его лице.

— Простите меня. Просто вы выполняете две работы, что, должно быть, довольно утомительно.

— Вот что значит быть дворецким. Дворецкий должен уметь совмещать задачи и находить время, когда ему поручается конкретная работа. Отвечая на ваш вопрос, у нас есть кучер, но Лорд доверил мне ваше прибытие в особняк.

Дворецкий все это время молчал, зная, что союзы и компания его лорда не предпочитают разговаривать с простым дворецким. Вампир-полукровка, который не был ни человеком, ни вампиром. Быстро взглянув сзади, он увидел, что женщина слишком сильно сжала руки, из-за чего ее руки побелели. Он слышал от своего лорда, что сэр Уоррен Лоусон, его двоюродный брат, собирался жениться на избранной невесте из элитной семьи, но, судя по всему, что-то просто не вязалось с женщиной позади него.

— Вам не о чем волноваться, мисс Кертис.

Дворецкий одарил ее ободряющей улыбкой, которая была абсолютной ложью, которую знал даже он. Семья Лорда немного нечестна и работает уже много лет под руководством нынешнего Лорда, он тоже был частью семьи.

Хайди почувствовала, что улыбается ободряющим словам дворецкого. «Может быть, этот особняк не будет таким уж плохим», — подумала она про себя, пытаясь проявить мужество и позитивный настрой.

Когда они, наконец, подошли к двустворчатой двери, она почувствовала, как ее руки похолодели и обмякли, не в силах пошевелиться. Увидев, как дворецкий ободряюще улыбнулся ей, она увидела, что дверь открылась.

— Мисс Кертис прибыла, — объявил дворецкий достаточно громко, чтобы люди, находившиеся в гостиной, могли слышать.

— Пожалуйста, входите, мисс Кертис, — услышала она, как кто-то приглашает ее войти, и сделала несколько нерешительных шагов, идя вперед, и дверь позади нее была закрыта.

Хайди заметила в комнате четырех человек, трое из которых были мужчинами. Один из них был стариком в темно-зеленой мантии, с поседевшими от старости волосами. Потом была женщина, ее черные волосы не спускались ниже шеи. На ней было черное платье, обтягивавшее ее худощавую фигуру, ее идеально ухоженные ногти держали сигарную палку между двумя пальцами. Один мужчина повернулся к ней спиной, слыша звон очков со своей стороны, и, наконец, другой мужчина сидел рядом с женщиной, скрестив ноги, и пристально смотрел на Хайди своими красными глазами.

— Я Рубен, глава совета четырех империй, — она пожала руку мужчине, — надеюсь, вы не столкнулись с какими-либо трудностями в своем путешествии по пути сюда, — спросил старик, — пожалуйста садитесь.

— Нет, путешествие было прекрасным. Все прошло хорошо.

— Я рад это слышать. Мы беспокоились, что с тобой что-то случилось, так как ожидали, что ты приедешь утром.

Сказал мужчина с мрачным выражением лица, и, прежде чем он смог продолжить, мужчина, который смотрел на нее, сидевший напротив, заговорил:

— Вы взяли с собой конверт, мисс Кертис?

Тон его был вежлив, на губах играла нежная улыбка. Она кивнула, передавая ему конверт, который он сам поднял, чтобы взять у нее. Она была так занята всем этим, пока путешествовала, что даже не удосужилась открыть конверт, чтобы посмотреть, что в нем. Пока мужчина читал письмо, Хайди сказала:

— Мне нужно было кое о чем позаботиться перед отъездом. Простите меня за опоздание, — и она услышала, как черноволосая женщина заговорила.

— Мы не ценим опозданий, мисс Кертис. Мы надеемся, что в будущем, если что-то подобное возникнет, вы обязательно напишете письмо нам или кому-либо еще, чтобы никто не тратил свое время.

— Да.

Хайди не знала, кто эта женщина, но тем не менее кивнула.

— Все в порядке, мать. Похоже, это вина герцога, — сказал мужчина, размахивая письмом и кладя его на стол.

Мама? Она не должна была удивляться, хорошо зная, что их глаза цвета радужной оболочки.

— Я извиняюсь, что не представился раньше. Я Уоррен Лоусон, а это моя мать Венеция Лоусон, — представился мужчина по имени Уоррен.

Хайди увидела старый взгляд на другого мужчину и сделала то же самое, прежде чем снова взглянуть на старика.

— Я полагаю, вы уже знаете, зачем пришли сюда?

Увидев ее кивок, старик продолжил:

— Хорошо. Это сэкономит много времени. Мисс Кертис, мужчина, за которого вы выйдете замуж - Уоррен Лоусон, и я надеюсь, что в течение месяца вы попытаетесь узнать друг друга поближе, чтобы совет мог решить, сохранится ли перемирие в долгосрочной перспективе. Когда я говорю, это касается обоих, — Рубен сделал паузу, прежде чем снова заговорить, — мир между двумя империями зависит исключительно от вас, и мы надеемся, что это решение будет успешно выполнено при вашем сотрудничестве с вами обоими.

— Я уверен, что они оба знают и понимают суровость перемирия, Рубен, — нежным голосом сказал мужчина, который все еще готовил себе напиток, — девушка, должно быть, устала. Дайте ей отдохнуть, а остальное можно обсудить утром.

— Вы правы, лорд Николас, — согласился Рубен, прежде чем сказать что-то еще, что Хайди не уловила. Ей было трудно поверить, и когда его глаза встретились с ее глазами, он только безмятежно улыбнулся ей.

Когда он повернулся к ним лицом, глаза Хайди расширились от шока и удивления. Главный совет призвал его с титулом Лорда?! Он был Лордом Бонлэйк!

— Мисс Кертис?

— Да!

Хайди ответила и в то же время сжалась от громкости, с которой она ответила. Лорд говорил с ней, а она даже не слышала, что Он сказал ей.

— Горничная покажет вам, где находится ваша комната, где вы останетесь до назначенного времени здесь. Можете уйти на ночь, — сказал он, изучая выражение ее лица своими темно-красными глазами.

— Хорошо...

— Увидимся завтра за завтраком, мисс Кертис. Спокойной ночи, — на этот раз Уоррен пожелал ей более дружелюбного тона, и она склонила голову, прежде чем покинуть комнату, полную вампиров.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу