Том 1. Глава 37

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 37: Коллекционер книг - Часть 1

На несколько мгновений Хайди показалось, что время остановилось. Холодный ветер империи, к которому она еще не успела привыкнуть, дул через сад, где они стояли. Она продолжала смотреть на лорда, а он отвечал ей взглядом.

Она была уверена, что не ослышалась, тем более что лорд говорил очень четко, и ее слух без проблем улавливал его слова. Она искала в его глазах и на лице юмор, но ей было трудно уловить какие-либо эмоции. Не потому, что у него было бесстрастное выражение лица. Обычно он был таким же спокойным и безмятежным, с улыбкой на красивом лице. Иногда она задавалась вопросом, был ли он таким, какой есть на самом деле, или это был фасад, который он создал, чтобы люди видели. Его улыбка казалась искренней, но это не означало, что она не видела обманчивой улыбки, которая исчезала с той же быстротой, с какой ранее появлялась на его губах.

"Хайди", - донесся до ее ушей его бархатистый голос, и она поняла, что он шагнул к ней еще ближе, чем раньше, и у нее больше нет возможности отстраниться от него. Улыбка на его губах медленно исчезла, сменившись спокойным выражением лица, которое сейчас нервировало ее.

"Что..."

"Что я делаю?"

Он поднял руку, чтобы перехватить прядь ее волос, лежавшую на плече, и приблизил ее к себе, пока концы волос не встретились с его пальцами, и он отпустил их.

"Я попросил тебя выйти за меня замуж", - бесстрастно сказал он, глядя в ее широко раскрытые карие глаза.

Хайди почувствовала, как ее сердце учащенно забилось от его слов, и сглотнула.

Она знала, что лорд только дразнит, но это не помешало ее крошечному сердцу отреагировать на его действия. Мужчина, стоявший перед ней, был призрачно красив. Его каштановые волосы казались черными из-за сменившего их ночного неба, а его вид был немного более пугающим, чем утром. Он действительно был ночным существом, и в глубине души она понимала, что этот человек - дьявол в ангельском обличье.

Очистив голову, она сказала: "Я не думаю, что вам стоит шутить, когда речь идет о таких вещах, как брак, лорд Николас".

"Какое мое слово кажется тебе шуткой?" - спросил он ее, - "Ты отступаешь от своих слов? Я думал, ты хотела, чтобы я выбрал достойную женщину, чтобы остепениться".

"Да, но не ту, на которой собирается жениться твой кузен".

"Ты хочешь сказать, что если бы тебе не суждено было выполнить перемирие, ты бы вышла за меня замуж?"

Взгляд его глаз был напряженным, и, не выдержав, Хайди отвела глаза в сторону, чтобы посмотреть на кусты.

"Вы искажаете слова, милорд", - сказала она и, когда он наклонился ближе, отпрянула назад, заставив его захихикать, прежде чем он отошел от нее.

"Как скучно", - перестал он дразнить ее. Значит, она была права. Лорд дразнил ее только для того, чтобы получить от нее ответную реакцию.

"Если это все, то я бы хотела вернуться в дом, лорд Николас. Погода становится холодной"

Действительно, становилось холодно, словно в любой момент мог пойти снег. Не помогало и то, что платье, которое она носила, не могло защитить ее от холодного ветра.

"Пользуйся этим", - лорд Николас протянул ей пальто, которое было на нем.

"Ничего страшного", - замахала она руками в знак протеста, но почувствовала, что пальто впихнули ей в руки.

"Я настаиваю, - уговаривал он ее, - в особняке очень редко бывают гости. Мы уже гуляем, почему бы не прогуляться еще немного. Мне бы точно понравилась компания".

"Это неправда, милорд. Вас навещают мистер Лоусон и леди Венеция. И не забывайте о вашей компаньонке леди Фрэнсис", - Хайди все еще не забыла, как эта женщина была груба в своих словах.

"Мы ревнуем", - с восторгом улыбнулся лорд Николас, заставив ее охнуть.

"Конечно, нет! Зачем мне ее ревновать". Несмотря на то, что она не воспитывалась в элитной семье или в окружении высшего общества, ее мать воспитала ее в духе высоких моральных ценностей.

"Пожалуйста", - он жестом руки указал на дорожку, продолжавшуюся в саду, и вскоре они снова продолжили прогулку. Затем он сменил тему: "Как проходит ваше обучение у мисс Моут? Я слышал довольно интересные вещи о ваших занятиях", - сказал он со знающей улыбкой.

Что это значит? Конечно же, они не делали ничего, кроме написания слов и предложений в учебнике. Подождите. Он имел в виду ее почерк? Немного смутившись, она спросила,

"Это из-за почерка?" Но теперь, когда она подумала об этом, кроме горничной, которая едва задерживалась там на минуту, никто не мог знать, что происходило в комнате, разве что сама мисс Моут, которая пошла жаловаться лорду на неадекватность Хайди, когда дело касалось основ. Он не ответил на ее вопрос и лишь улыбнулся.

"Пользуйся этим", - лорд Николас протянул ей пальто, которое было на нем.

"Ничего страшного", - замахала она руками в знак протеста, но почувствовала, что пальто впихнули ей в руки.

"Я настаиваю, - уговаривал он ее, - в особняке очень редко бывают гости. Мы уже гуляем, почему бы не прогуляться еще немного. Мне бы точно понравилась компания".

"Это неправда, милорд. Вас навещают мистер Лоусон и леди Венеция. И не забывайте о вашей компаньонке леди Фрэнсис", - Хайди все еще не забыла, как эта женщина была груба в своих словах.

"Мы ревнуем", - с восторгом улыбнулся лорд Николас, заставив ее охнуть.

"Конечно, нет! Зачем мне ревновать". Несмотря на то, что она не воспитывалась в элитной семье или в окружении высшего общества, ее мать воспитала ее в духе высоких моральных ценностей.

"Пожалуйста", - он жестом руки указал на дорожку, продолжавшуюся в саду, и вскоре они снова продолжили прогулку. Затем он сменил тему:

"Как проходит обучение у мисс Моут? Я слышал довольно интересные вещи о занятиях", - сказал он со знающей улыбкой.

Что это значит? Конечно же, они не делали ничего, кроме написания слов и предложений в учебнике. Подождите. Он имел в виду ее почерк? Немного смутившись, она спросила,

"Это из-за почерка?"

Но теперь, когда она подумала об этом, кроме горничной, которая едва задерживалась там на минуту, никто не мог знать, что происходило в комнате, разве что сама мисс Моут, которая пошла жаловаться лорду на неадекватность Хайди, когда дело касалось основ. Он не ответил на ее вопрос и лишь улыбнулся.

"Действительно ли важно совершенствовать себя, когда речь идет о почерке? Я пишу так с тех пор, как себя помню, и не думаю, что это изменится в будущем"

Хайди всегда считала, что почерк человека - это как его вторая внешность, которая с годами остается неизменной.

"Могу я попросить вас об одолжении, милорд?"

"Пожалуйста", - лорд Николас смотрел, как она прикусила нижнюю губу, прежде чем отпустить ее, чтобы заговорить.

"Если бы вы могли попросить мисс Моут пропустить письменные работы и приступить к реальным исследованиям, я был бы вам очень благодарна".

"И что я получу от этого?"

"Я, быстро узнаю о вампирах?" она услышала, как он усмехнулся над ее ответом.

"Ты выберешь это в любом случае. Ты должна усвоить, что в этом мире, в который ты ступила, ничто не достается даром. И неважно, простая это услуга или сложная, дорогая", - и, немного подумав, сказал:

"Леди Эвелина может научить тебя только книгам, но я полагаю, что есть и другие вещи, в которых тебе понадобится практика, если только ты уже не знаешь об этом. Ты умеешь ездить на лошади?"

Она покачала головой: "Думаю, я прекрасно обойдусь и без этого", - она одарила его тревожной улыбкой.

Не только она, но даже ее сестра Нора не любила верховую езду. Ее отец пытался научить их, когда мать была еще жива, но, к сожалению, лошадь была в довольно плохом настроении и сбросила обеих девочек на землю, из-за чего ни одна из них больше никогда не садилась на лошадь. Она вспомнила, что у нее болела попа от удара при падении с лошади.

"Поверь мне, тебе понравится", - сказал он, не обращая внимания на беспокойство, омрачившее ее лицо.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу