Том 1. Глава 74

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 74: Магазин Орландо

Когда Мейса-тян и ее друзья проводили меня сверкающими взглядами, а я попытался вернуться в гильдию, я увидел Донована-сана, стоящего со скрещенными руками.

Когда я подумал, что будет неловко, если меня схватят за шею в такой момент, Донован-сан указал подбородком на стойку и пошел вперед.

Я поклонился всему персоналу и отошел к стойке, где Донован-сан готовил чай.

Может быть, ты используешь меня как повод, чтобы заварить чай?

«Вы ненавидите быть искателем приключений S-ранга и готовы сменить работу на учителя?»

«Нет, что ты имеешь в виду... А? Но мне интересно, может быть, это лучше...»

«Хм, не беспокойся об этом так серьезно. Ты не сможешь стать учителем, если не окончишь высшее учебное заведение и не получишь квалификацию».

«Хм... это правда? Учителем стать нелегко».

"Это верно ..."

Донован-сан тоже ловко заваривал чай и действовал.

«Хм... это другой чайный лист, сегодня у него освежающий аромат».

«Похоже, ты хорошо выспался, потому что вчера ты проспал половину ночи».

«Э-э... Извините, разве Донован-сан не спит как следует?»

«Очевидно, что ты думаешь, что я...»

«Марионетка, которая движется с помощью волшебных камней... Это шутка, извините, это шутка».

«Хм, не путай меня со своим родом...»

«Да... это конечно...»

«Так чем же ты занимаешься?»

«Да, на самом деле...»

Поскольку они остановились в Фользарде, учителя сказали, что хотели бы передать привет Клаусу-сану от имени моих одноклассников, поэтому я сказал ему, что пришел послушать его расписание.

«Да, но после вспышки там много народу, так что в начале недели все в порядке. В день огня привозите их сюда».

«Я понимаю. Неужели все-таки трудно убираться?»

«Ну, это не так просто, потому что там такой хаос, но, кажется, это проще, потому что нет мертвых людей».

«Когда появляется мертвец, это все равно трудно, не правда ли?»

«Естественно давать деньги в знак соболезнования семье усопшего, но если покойный человек является главной опорой семьи, мы должны проложить путь для оставшейся семьи, чтобы она могла жить с душевным спокойствием».

Если авантюрист, которого насильно призвали в армию, умрет, то ответ будет таким же, как и в случае с военнослужащими гарнизона.

Помимо единовременной денежной компенсации, будут выплачены деньги в виде пенсии по случаю потери кормильца, а также будет оказана различная помощь для налаживания жизни потерявших кормилица.

«Это требует больших усилий, не правда ли?»

«В противном случае, сколько бы ни проводилась принудительная мобилизация, боевой дух не поднимется, а если вы сделаете это плохо, людей не удастся собрать».

«Понятно... но для тех, кто беспокоится о своих семьях, это может быть естественной мерой».

«Ну, вот в чем дело... Тебе еще что-то нужно сделать?»

«А, это о гоблинах, которые сбежали вглубь Вользарда...»

Я спросил Аманду-сан о влиянии на цены на зерно и необходимости подчинения.

«Верно... как вы говорите, просто наличие гоблинов на дороге поднимет цену на зерно, но сопровождение караванов и усмирение монстров также является прибыльной работой для искателей приключений. Однако, если вы используете род, возможно, удастся усмирить корни, но прежде всего необходимо увидеть ситуацию».

«Зависит ли это от цены на зерно?»

«Да, жизнь авантюриста должна быть устроена, но когда дело касается рынка зерна, это проблема, которая напрямую влияет на жизнь граждан. Если цена взлетит, мы можем попросить о выдвижении».

«Да, я всегда буду сотрудничать, поэтому, пожалуйста, скажите мне».

«Хм, похоже, если тебя не считают надежным, то никто не является надежным».

Нет, я не буду отрицать, но разве не ужасно хихикать, ребята?

«Есть ли еще какие-нибудь дела?»

«Нет, это все, что мне нужно сделать сегодня. Я вернусь и соберу кое-какие материалы для переговоров».

"Действительно ..."

Донован-сан одним глотком выпил оставшийся тепловатый чай и кивнул, прежде чем начать новую историю.

«Кент, я получил приглашение на встречу от владельца магазина в Орландо, Деллитца».

«Эмм, для меня?»

"Это верно."

Магазин в Орландо совершенно не выходил у меня из головы, поскольку я торопился с началом спасательной операции.

Отец Насарио, влюбленный в Беатрис, является работодателем «Пламенных гончих» и владельцем лучшего магазина в Вользарде.

Думая таким образом, он производит впечатление человека непрямолинейного.

Даже если у меня назначена встреча, мне следует тщательно изучить, что он за человек.

«Ты беспокоишься...?»

«Есть еще Пламенные Гончие...»

Я имею в виду, что я не хочу связываться с отцом Насарио.

Если бы его целью было вступить в кровную связь с кланом лорда, одновременно исполняя желания сына, я бы определенно помешал ему.

Я не думаю, что «Пламенные гончие» выйдут, если только не будет очень много дел, потому что я их хорошо предупредил, но Орландо — это другое дело.

«Другая сторона хочет, чтобы вы пошли в магазин, когда вам будет удобно. Если у вас есть время, сходите за этим».

«Ну, а это уже через какое-то время? Это немного...»

«Что ж, осторожность — это хорошо, но на этот раз они подают заявку на встречу через гильдию, так что у тебя не должно быть никаких проблем».

"Действительно?"

По словам Донован-сана, подача заявки на встречу через гильдию также является признаком того, что они не причинят вреда другой стороне или не заключат невыгодный контракт.

Если вы причините вред или заключите невыгодный контракт, вы будете вынуждены полностью прекратить сотрудничество с гильдией.

«Но если это большой магазин, такой как Orlando Store... разве он не оказывает большого влияния?»

«Совершенно верно. Приостановка операций с гильдией будет распоряжением не только в Фользарде, но и во всем Ландшелте. В этом случае те, кто широко вовлечен в закупку материалов, найм рабочей силы, доставку товаров и т. д., пострадают больше».

Ну, мне не стоит беспокоиться, когда Донован-сан говорит, что мне пора идти, но я начеку, потому что меня только что ранили, так что я буду осторожен и не потеряю бдительность.

Я попросил Донована-сана встретиться с учителями и Клаусом-саном и покинул гильдию.

[ Что ты думаешь, Рейнхардт? ]

[Верно... Если это владелец большого магазина, он должен уметь определять прибыли и убытки. Маловероятно, что они навредят Кенту.]

[ Тогда... я просто пойду. ]

Orlando Store — большой магазин, выходящий окнами на главную улицу, и его фасад примерно в три раза больше площади прилегающей территории.

Они предлагают широкий ассортимент товаров: от дорогих ювелирных изделий до товаров повседневного спроса, а также продают снаряжение для искателей приключений.

Забыв о своей первоначальной цели, когда я рассматривал продукцию, ко мне подошла молодая женщина-продавец.

«Клиент, вы что-то ищете?»

Возможно, ей около двадцати лет, она — женщина-собака-зверь с большими миндалевидными глазами, выглядит смелой, а на лице у нее слегка раздраженное выражение.

Если присмотреться, то место, где я нахожусь, представляет собой зону, где среди снаряжения для искателей приключений выстроены довольно дорогие предметы.

Возможно, я выглядел как начинающий искатель приключений, который даже не мог этого купить.

«Эм... Я хотел бы встретиться с Деллитц-саном. Я здесь не для того, чтобы ходить по магазинам...»

Когда я ей это сказал, клерк отреагировал еще более подозрительно.

Возможно, наивный ребенок пришел просить, чтобы его взяли на работу.

«Простите, у вас назначена встреча?»

«Эм... в гильдию пришла заявка на встречу...»

«Эээ! Ты хочешь сказать, что ты «Пользователь-монстр»?»

Нет, сестренка, я понимаю твои чувства, но твое выражение лица вполне читаемо, это нормально?

«Хм... Меня так зовут».

«Ахахаха... если ты собираешься лгать, то тебе придется лгать немного лучше».

Продавец разговаривала со мной тоном, как с маленьким ребенком, словно не верила мне, но в то же время со всего магазина послышался шепот.

«Это «Владыка Демонов»…»

«Ни за что, он же ещё ребёнок...»

«Не обманывайтесь внешним видом... вы пострадаете».

Шум распространяется по всему магазину, и взгляды окружающих обращены на нас.

«Э... э... нет, ты действительно...»

Когда старшая продавщица растерялась, вошел озлобленный человек с внешностью «Дворецкого».

«Мне очень жаль. Я Гастер, дворецкий Деллитца. Вы Кент-сама, Господь ждет вас. Пожалуйста, следуйте за мной...»

Гастер-сан вежливо склонил голову, обошел покупателей, которые проявили интерес, и плавно повел меня в дальнюю часть магазина.

Да, то, что зрители расчистили нам дорогу, определенно свидетельствует о мастерстве дворецкого.

Когда мы вышли из магазина в подсобное помещение, многие продавцы работали, но все они низко и вежливо мне кланялись.

Однако это происходит не потому, что они меня знают, а потому, что Гастер направляет меня, поэтому меня признают важной персоной.

«Пожалуйста, отдохните здесь, пока не придет Господин».

Интерьер модный, но не кажется кричащим. Когда меня провели в гостиную, горничная сразу принесла мне чай и сладости.

Есть выпечка, например, печенье, булочки, похожие на торты, и что-то вроде сухофруктов, хотя я не знаю, что это такое.

Чашка, наполненная чаем насыщенного цвета с ароматным армоа, выглядит просто, но дорого.

[Кент-сама, они наблюдают из соседней комнаты.]

[ Я думал, что так и будет... ]

Немного насладившись ароматом, я медленно пробую чай.

Во рту разливается сложный гармоничный вкус.

Чай, заваренный Донованом-саном, кажется дорогим, но у него особый вкус.

Если присмотреться, то сухофрукты напоминают обработанный ливр.

В сыром виде он напоминает по вкусу смесь винограда и киви, но сушеный вариант имеет хрустящую текстуру и сильную сладость.

Я чувствую сильную сладость, но поскольку это сладость самого фрукта, мне не на что жаловаться, и когда я положил его в рот с чаем, это стало блаженным вкусом.

[ Кент-сама, похоже, они здесь... ]

[ Заметано ... ]

Как только дверь тихо открылась, я встал и поприветствовал хозяина магазина.

Деллиц был толстым мужчиной с усами и волосами цвета индиго, которые начали немного редеть, смазанными маслом. Ему, вероятно, было около сорока лет.

Вероятно, именно потому, что они — родитель и ребенок, он чувствует себя в чем-то похожим на Назарио.

«Ну, ну, приятно познакомиться, Кент-кун... нет, Кент-сан было бы уместнее... Я владелец магазина в Орландо, Деллитц».

«Спасибо, приятно познакомиться, я Кент».

«Проходите, проходите, не будем стоять и разговаривать, пожалуйста, садитесь».

«Да, спасибо».

У Деллитца-сана широкая улыбка, но такое ощущение, будто в глубине его глаз горит острый свет.

Насарио был похож на дорогую конфету, но его родитель, похоже, был хорошим человеком.

Дождавшись, пока служанка закончит заваривать новый чай, он заговорил со мной.

«А теперь позвольте мне сказать вам откровенно: у меня нет другой цели, кроме как улучшить отношения между вами и магазином в Орландо».

Деллитц-сан на мгновение остановился и посмотрел на меня, чтобы проверить мою реакцию, но когда я затруднился с ответом, он снова заговорил.

«Я подумал, что это грубо, но я провел небольшое исследование о Кенте-сане».

Деллитц-сан знал, что меня призвали из другого мира, что я могу использовать два атрибута: свет и тьму, тип и число моего рода, и что я пытаюсь спасти своих одноклассников.

«Я знаю, что Назарио доставил нам немного неприятностей, и я получил сообщения о Пламенных Гончих. Мне жаль за неудобства».

Деллитц-сан склонил голову, исправляя позу.

«Изначально мы должны были организовать такое место сразу после беспорядков, но, похоже, вы были заняты, поэтому мы воздержались от вызова».

Это значит, что он знал, что спасательная операция завершена...

[ В конце концов, что этот человек хочет сказать? ]

[Возможно, вместо того, чтобы в одностороннем порядке извиниться и восстановить отношения, он хочет, чтобы вы знали, что они не прямолинейны.]

[ Я понимаю ... ]

Даже если вы не потрудитесь этого сделать, большинство взрослых будут смотреть на вас с точки зрения ребенка, такого как я.

Само собой разумеется, что если вы являетесь владельцем такого большого магазина, вам следует проявлять уважение и бдительность.

«Вы говорите об улучшении наших отношений, но что именно произойдет?»

«Прежде чем я скажу вам это, пожалуйста, поймите, что неудобства Кенту-сану доставили догматизм Назарио и осмотрительность Гончих Пламени, которые пытались поддаться на уговоры Назарио».

«Значит, Деллитц-сан знал, но не был в этом замешан?»

«Совершенно верно. Я не говорю, что я совсем не несу ответственности, потому что это вина моего сына и нанятых мной авантюристов, но, пожалуйста, поймите, что это не результат моих указаний».

Конечно, искатели приключений, которых принимал Назарио, не чувствовали, что ими руководит Деллитц-сан, а история с Пламенными Гончими произошла из-за моего провокационного письма, которое также не было поручением Деллитц-сана.

«Но... тогда тебе не придется звать меня и извиняться...?»

«Ху-ху-ху, разве ты не встал на колени в обувном магазине и не извинился за инцидент, который устроили твои друзья?»

«Ах…»

«Как я уже сказал, у меня нет прямой ответственности, но я не освобожден от ответственности как руководитель. Разве это не так?»

"Конечно ..."

То, что говорит Деллитц-сан, правда, но я все равно не понимаю.

«Это... Могу я спросить тебя кое о чем?»

"Что это такое ..."

«Как Дилитц-сан... Нет, как владелец магазина в Орландо, как вы думаете, было бы желательно, чтобы Назарио-кун и Беатрис-сан поженились в будущем?»

«Ха-ха-ха... нет, извините, это причина всего, и волноваться естественно, но если честно, то мне все равно».

«Ну, тебе все равно?»

Думаю, я немного не в ладу с Деллитцем-саном, который смеётся так, будто это действительно смешно.

«Как вы, возможно, слышали, мы используем различные способы ведения бизнеса. Но я не настолько расстроен, что мне придется полагаться на жену моего сына».

Ухмыляющееся лицо принадлежало доброму торговцу.

«Конечно, кровное родство с кланом Лорда может быть полезным, но, Кент-сан, вы должны понимать, что мы не так хороши, как кто-то вроде вас, кто может в одиночку усмирить Саламандру».

«Тогда... Беатрис-сан и я...»

«Если Беатрис-сан выберет тебя, то тут уж ничего не поделаешь. Я бы хотел удовлетворить чувства своего ребенка как родитель, но если он считает, что не сможет заполучить понравившуюся ему девушку без помощи родителей... ... мне придется пересмотреть решение о том, чтобы позволить ему взять на себя управление этим магазином».

Судя по всему, брак Насарио и Беатрис не так важен, как я думал.

«И, Кент-сан, вы, возможно, уже заметили, но человек по имени Клаус Фользард действительно крут. Даже если у него есть кровное родство, у него есть суждение, чтобы оборвать его, если он считает, что это будет невыгодно для города. Напротив, если он думает, что это будет полезно для города, он человек, который объединяется независимо от кровного родства».

Правда, Клаус-сан, который обычно выглядит как беззаботный плохой старикашка, похоже, намеренно скрывает свою резкость, глядя на расширение стен и подготовку к максимальной вспышке.

Кажется, трудно подлизываться к Клаусу-сану только из-за кровного родства.

«Понятно... Я понял. Так что же мне конкретно делать?»

«Нет... делать нечего».

«Ну, мне ничего не нужно делать...?»

Он подал заявку на встречу через гильдию, поэтому я подумал, что это какая-то просьба, поэтому я был немного удивлен.

«Мы хотели бы построить хорошие отношения с Кентом-саном, но, учитывая обстоятельства на данный момент, это будет невозможно так внезапно. Поэтому, после того, как мы выровняем все... я хотел бы вернуться в состояние, где симпатии и антипатии не существуют. Затем я хотел бы, чтобы вы пересмотрели существование Orlando Store и вынесли суждение своими собственными глазами. Это моя просьба».

Деллитц-сан, говорящий с мягкой улыбкой, демонстрирует свою уверенность и индивидуальность делового человека.

Ясно, что этот человек не прямолинеен.

«Я понимаю. Я извиняюсь за то, что поднял переполох, переусердствовав в общении с гончими».

Я последовал примеру Деллитца-сана, выпрямился и склонил голову.

«Хм... будь то изначальные качества, окружающая среда или и то, и другое... В любом случае, ты будешь одним из лучших людей в будущем. Если это возможно, я хочу, чтобы ты стал бизнесменом».(оригинал: ты перестал быть бизнесменом. Перевожу)

«Нет, я ведь всего лишь ребенок и ничего не смыслю в бизнесе...»

«Хахахаха... Просто ребёнка не будут называть вторым именем, например, «Монстр-пользователь» или «Мао». Чрезмерная скромность, похоже, для некоторых людей является сарказмом. Вам следует быть осторожнее».

«Хм... да, может быть, так оно и есть, но я этого не чувствую, потому что внезапно обрел эту силу».

«До сих пор тебя знали немногие. Большинство судят о тебе, глядя только на тебя сегодняшнего. Ты должен помнить об этом».

«Правильно ли это... Спасибо за совет».

После этого я рассказал о влиянии сбежавших гоблинов, но когда я вызвался стать объектом запроса на номинацию, если это посчитают лучшим, я еще больше убедился в том, что Деллитц-сан — основательный деловой человек.

[ Он производит впечатление жесткого человека, но вашу реакцию можно легко прочесть, поскольку критерии ясны. ]

[ Верно, но я не думаю, что это сработает с небольшой прибылью, поэтому я думаю, что это сложный партнер. ]

[Это верно, но мы должны признать, что хорошо, что в этот момент враждебность исчезла.]

Я также спросил мнение Рейнхардта по пути обратно из магазина в Орландо, но он согласился.

Ну, а что касается Насарио, то это похоже на либерализм, так что не постесняюсь стать враждебным, когда что-то снова всплывет.

Когда я вернулся в пансион, пришло время начинать вечерние дела.

Давайте потратим время до ужина на подготовку материалов для переговоров.

"Я вернулся."

«А, Кент, добро пожаловать обратно».

«Кент, пришло письмо...»

«Эй, а мне?»

Мейса-тян принесла мне первоклассный конверт, проштампованный воском и запечатанный.

Эта эмблема, несомненно, была выгравирована на стене...

«Кажется, это приглашение от Клауса-сана...»

«Эй, Кент, прочитай, что тут написано».

«Ну да, это верно...»

В приглашении говорилось, что он хотел бы поблагодарить меня за мою работу по борьбе с нашествием гоблинов, и он пригласил меня на ужин.

«Ну, я много работал, так что, похоже, завтра он угостит меня ужином».

«Эээ... как мило, Кент... я тоже хочу пойти».

«Ну, а как насчет... Интересно, сможем ли мы пойти вместе...»

«Мейса, ты не работаешь. Если захочешь пойти, тебя пригласят на работу».

«Хм... Я понимаю, я потерплю...»

Может быть, было бы нормально, если бы это была только Мейса-тян, но давайте последуем мнению Аманды-сан.

Вместо этого я куплю сладостей.

«Аманда-сан, что мне надеть в такое время?»

«О, кстати, у Кента есть только старая одежда пансионера, не так ли? Хм... Тебе стоит сходить купить ее завтра днем, у тебя есть деньги?»

«Вот именно... хм...»

«Что, у тебя какое-то мрачное лицо».

«У меня плохое чувство стиля, и оно катастрофически бесполезно...»

«Ахахаха, тебе стоит предоставить все магазину одежды».

«О, да, именно так».

Вот почему я решила завтра пойти купить одежду и вечером пойти в особняк Клауса-сана, но хм... Надеюсь, ничего не случится...

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу