Тут должна была быть реклама...
Волнение в замке было ощутимым по мере приближения праздника в честь окончания учебного года, особенно среди студентов первого курса. По залам ходили слухи о его величии и роскоши, сопровождаемые дразнящими описаниями аппетитных деликатесов. Несмотря на то, что слизеринцы в очередной раз выиграли Кубок факультета, все с нетерпением ожидали праздника.
Когда Бен вошел в Большой зал, его поразили зеленые и серебряные знамена, украшавшие помещение, а также гигантская слизеринская змея на стене за преподавательскими столами, он не мог не быть впечатлен. Это придало заведению благородную и элегантную атмосферу.
Как только Бен присоединился к своим друзьям за столом Равенкло, с другой стороны стола раздался ворчливый голос.
"Я помню, как кто-то утверждал, что Гриффиндор выиграет кубок факультета, интересно, что он думает сейчас", - усмехнулась Мариетта, и многие другие присоединились к ее насмешкам.
Бен был озадачен враждебностью Мариетты по отношению к нему. Он не сделал ничего, что могло бы вызвать такую ненависть. Многие Равенкловцы были злы на него, полагая, что он поддерживал Гриффиндор в последнем матче, что было полной выдумкой. Бен просто поощрял дружеские пари среди гриффиндорцев и всего лишь упомянул п рофессору Макгонагалл, что у Гриффиндора хорошие шансы на победу; в конце концов, кто был бы настолько глуп, чтобы оскорблять команду Гриффиндора в ее присутствии?
Однако мельница слухов Хогвартса уже сотворила свое волшебство, и Бен стал мишенью враждебности как Гриффиндора, так и Равенкло. Для гриффиндорцев это имело смысл, но гнев Равенкловцев был неуместен. Они просто искали, кого бы обвинить в своем незначительном проигрыше Слизерину, а Бен явно выделялся среди Равенкловцев, и, как говорится, "Гвоздь, который торчит, забивают".
Равенкло отставал всего на двадцать очков, а Бен потерял намного больше, особенно на уроках пилотирования. Хотя он вернул потерянные очки и даже больше на других занятиях, никто, казалось, не помнил эту часть.
"Придержи своих гиппогрифов, еще есть время", - сказал Бен, пытаясь разрядить ситуацию.
"Тч, ты собираешься начислить им баллы прямо сейчас, не так ли?" Мариетта насмехалась над ним, но это только еще больше позабавило Бена: "Если бы только они знали, что будет", - подумал он, что также натолкнуло его на мысль.
Бен криво улыбнулся и вытащил кусок пергамента из-под мантии. "Могучий орел может думать, что он правит небесами, но факт остается фактом: Драконы действительно существуют в этом мире", - загадочно сказал он.
"Что это должно означать?"
"Это просто означает, что всегда есть рыба покрупнее, и самая большая рыба, которую я вижу здесь, - это Дамблдор", - сказал он, указывая на пустое место за высоким столом.
"И зачем директору..."
Прежде чем она смогла закончить свой вопрос, ответ вошел прямо в Большой зал. Гарри Поттер, мальчик, который выжил, не только один раз, но уже дважды.
В зале воцарилась необычайная тишина, увидев его, это длилось всего секунду, а затем все начали шуметь, чтобы хоть мельком увидеть Чудо-мальчика. Он быстро прошел к месту между Гермионой и Роном, игнорируя людей, которые теперь вставали со своих мест, чтобы как следует рассмотреть его.
Бен был ошеломлен одержимостью волшебного мира Гарри Поттером. Он не мог представить, что будет жить в таком центре внимания. К счастью, Поттеру по-прежнему приходилось бы жить вдали от волшебного мира каждые летние каникулы, к сожалению, это было бы с Дурслями.
Пока вокруг него продолжалась суматоха, Бен что-то нацарапал на пергаменте. Вскоре вошел Дамблдор, и шум в Большом зале стих, ученики вернулись на свои места в ожидании предстоящего праздника.
"Прошел еще один год!" Весело сказал Дамблдор. "И я должен побеспокоить вас вафлями с хрипящим стариковским вкусом, прежде чем мы вонзим зубы в наше восхитительное угощение. Что это был за год! Надеюсь, все ваши головы немного полнее, чем были; у вас впереди целое лето, чтобы привести их в порядок до начала следующего года ".
Пока Дамблдор продолжал бубнить, Бен лениво сложил лист пергамента в бумажный самолетик, напоминающий летучую мышь.
"Теперь, насколько я понимаю, кубок факультета здесь нуждается в награждении, и очки распределяютс я следующим образом: на четвертом месте Гриффиндор с тремя сотнями двенадцатью очками; на третьем Хаффлпафф с тремя сотнями пятьюдесятью двумя; у Равенкло четыреста пятьдесят очков и Слизерина четыреста семьдесят два".
Стол Слизерина разразился радостными криками, звоном кубков и ударами кулаков по столу в знак празднования. Равенкловцы, с другой стороны, выглядели явно недовольными, зная, что в этом году они были так близки к победе. Возможно, если бы Бен набрал еще несколько баллов во время урока, они могли бы получить кубок. Но он знал, что лучше не утруждать себя такими бессмысленными попытками.
Бумажная летучая мышь пронеслась крыльями через шумную комнату к мрачному гриффиндорскому столу и приземлилась прямо на пустую тарелку Гарри. Сначала он был шокирован, но решил открыть ее, когда увидел Бена, машущего ему с другого конца комнаты.
"Что там написано", - спросил Рон, не ожидая от Бена ничего хорошего.
"Поздравляю с твоим быстрым выздоровлением, я знал, что ты справишься. Прежде чем старик осыплет тебя похвалами, я бы хотел сказать "от души" за победу в Кубке факультета в этом году.
Твой друг и личный Провидец,
Бенедиктус Великий.
PS: Избегайте кола, вы не захотите знать, скольких ног он коснулся, поверьте мне ".
"Фу, это ужасно", - сказала Гермиона, и на их лицах появилось выражение отвращения.
Сидя за столом Равенкло в "море надутых воронов", Бен выглядел очень взволнованным, думая о моменте абсолютной реверсии УНО, который вот-вот должен был развернуться, вызвав еще больший гнев его сокурсников. Некоторые из них восприняли его волнение и отвращение на лицах троицы и пришли к крайне неправильному выводу.
"И теперь он болеет за Слизерин", - сказала сопливая сучка с полным презрения взглядом.
"Девочка, я выбью из тебя все дерьмо", - вот что он хотел сказать, но сдержался. В конце концов, он гордился тем, что был джентльменом.
"Моя дорогая леди, я не могу не заметить, что вы испытываете ко мне определенную степень презрения", - сказал он, используя свой самый утонченный тон. "Но не бойтесь, ибо я не виню вас. Твой простой ум, возможно, не в состоянии постичь хитросплетения моих способностей. Я только сожалею о твоем жалком состоянии ".
Ей потребовалось мгновение, но когда она поняла, что он только что назвал ее тупицей, она пришла в ярость, ее лицо покраснело, она была готова вернуть то, что получила, хотя и использовала гораздо более красочные выражения.
"Ты маленький..." но, к сожалению, голос Дамблдора прогремел через весь Большой зал, заставив всех замолчать.
"Гм, да, отличная работа, Слизерин", - сказал он с кивком. "Однако недавние события должны быть приняты во внимание".
В комнате воцарилась тишина, и улыбки на лицах слизеринцев погасли.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...