Тут должна была быть реклама...
Карета, Фергус.
Услышав это, Фергус высунулся из окна.
Они специально сняли комнаты, из которых хорошо просматривался вход в шляпный магазин. Из остановившейся кареты вышли две девушки.
– Экипаж принадлежит графу Эшенберту.
Фергус не разбирался в геральдике, но его компаньон уверенно опознал украшавший двери кареты герб. Мужчина был всего лишь подчиненным его отца, но Фергус счёл, что он может пригодиться в этой поездке.
– …Что скажешь, Патрик?
Фергуса интересовала только одна девушка. Он разузнал, что сегодня она должна приехать в эту лавку за заказом в экипаже графской семьи. Парень хотел посмотреть на неё до знакомства. Девушка действительно приехала в магазин, но присутствие компаньонки не отвечало его ожиданиям.
– К сожалению, я не знаю, кто из них мисс Лидия Карлтон.
– Мне больше нравятся блондинки, но эти двое тоже неплохи.
– Я слышал, что граф Эшенберт блондин.
– О? … Вот как? Нет! Мне нет дела до блондинов!
– Мистер Фергус, вы желаете знать, что он за человек?
– Ну ладно... Рассказывай.
Граф Эшенберт был женихом Лидии Карлтон, поэтому Фергусу действительно стоило узнать о нём больше, не говоря уже о простом любопытстве.
– Согласно сообщениям газет, этот человек обладает безупречной внешностью. Его статус не вызывает сомнений, почти сразу же после приезда в Англию он завоевал расположение общества и пользуется им до сих пор. Несмотря на молодость граф обладает острым умом и деловым чутьем, из-за чего даже старая аристократия не может его игнорировать. В прошлом он часто становился главным героем скандальных историй, в основном связанных с женщинами, но недавно поистине удивил Лондон, объявив о помолвке, …
– Не нужно повторяться. Я умею читать.
В последние несколько дней они кропотливо собирали все статьи с упоминаниями о графе Эшенберте. Сейчас они небольшой горой высились на столе в середине комнаты. Но Фергус и его компаньон приехали в Лондон лишь недавно, потому не видели графа воочию.
Граф был хорошо известным бабником. Даже газеты выражали сомнения касательно его брака и откровенно жалели будущую графиню. Но почти в каждой статье упоминалась великолепная внешность графа, из-за которой дамочки буквально слетались к нему. Такое превознесение слегка раздражало Фергуса.
«Важна не красота, а честь!» – бухтел он про себя.
В любом случае, поскольку эти статьи касались жениха мисс Карлтон, он был недоволен. Впрочем, недовольство было неизбежной реакцией: для Фергуса граф являлся соперником.
– С другой стороны, чем больше слухов ходит о нём, тем более заурядной личностью он может оказаться.
– Вполне возможно, – спокойно согласился Патрик.
Когда Фергус вновь посмотрел в окно, девушки уже скрылись в магазине.
Обе они были одеты в красивые, но не вызывающие платья. Издалека сложно было различить черты молодых мисс, но парень был уверен в красоте интересующей его девушки. Раз она собирается замуж за известного донжуана, не будучи при этом родовитой и влиятельной аристократкой, мисс Карлтон должна быть красивой.
– Если вы будете ожидать слишком много от встречи, вас постигнет разочарование, – охладил его пыл Фергус.
– Ты слишком хладнокровен.
– Благодарю вас.
«Это не комплимент».
– Однако я с нетерпением жду нашей встречи. Хочу увидеть девушку, которая должна была стать моей невестой.
«Когда-то одна из нас сбежала из деревни с чужаком. Её ребенок должен был унаследовать родословную клана, достаточную для нашей связи. Если этот ребенок – девочка, мы сможем сохранить клан».
Из-за этой возможности Фергус последние полгода разыскивал этого ребенка и обнаружил, что девушка находится в Лондоне.
Ему пришлось ехать в столицу. Знание об имени и роде занятия человека того чужака из прошлого стало большой удачей: в итоге он наткнулся на это имя в одной из газет. Речь шла о помолвке графа Эшенберта. Его невестой стала Лидия Карлтон, старшая дочь Фредерика Карлтона, профессора лондонского университета, минеролога и члена Королевской академии.
Нет, ошибки быть не может. Это она.
Необходимо вернуть девушку, унаследовавшую особую кровь клана.
Лидия, вместе с подругой отправившаяся по магазинам, вернулась домой только в сумерках. Вопреки обыкновению, её отец уже пришёл из университета. Судя по всему, причиной были гости, о которых горничная предупредила молодую хозяйку. Поэтому девушка попросила принести чай в ее комнату на втором этаже и вместе с Лотой поднялась по лестнице.
– Лота, ты останешься на ужин?
– А стоит? У вас гости, – недовольно поморщилась княжна.
– Их визит стал большой неожиданностью. Думаю, они с папой договорят нескоро. Кроме того, ты весь день ходила со мной по магазинам и должна была жутко проголодаться.
– Я отлично провела время. Повезло, что твой женишок выдал нам карету. И туфли, и ноги целы остались.
Лота вошла в комнату Лидии, сняла шляпку и потянулась.
– Ты права, Лидочка. Это был не простой день, так что – так уж и быть – я побалую себя вашей кухней.
– Ах, ты не должна связаться с домашними? Мы можем отправить кого-нибудь на почту с письмом.
– Да ладно, я уже говорила с дедом. Он знает, что я вернусь через две недели.
Лота была внучкой аристократа-изгнанника, Великого князя Кремонского. Воспитанная пиратами сорвиголова была далека от образа сдержанной леди, но князь закрывал на это глаза.
Благодаря её безыскусности и непосредственности Лота не стеснялась дружить со странной девушкой, которая видит фейри. Для Лидии странная княжна являлась драгоценной подругой.
Девушки посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Шляпка получилась такая, как ты хотела. Повезло же шляпнику.
– Да, но я так и не купила, что хотела, – вздохнула молодая невеста.
Сегодня она отправилась по магазинам, чтобы выбрать подарок для своего жениха.
– Оказалось, выбрать подарок для мужчины так сложно. Папа был бы счастлив любому подарку, поэтому я никогда не придавала этому значения, но Эдгар… обычно он пользуется только теми вещами, что приходятся ему по вкусу.
– Честно? Мне кажется, он будет скакать как конь, какой бы подарок ты не выбрала.
«Точно?» Лидия припомнила, насколько граф следит за собой. Мало того, что он всегда следовал моде, но и имел собственный стиль. Если она подарит ему что-нибудь простое и непритязательное, разве он обрадуется?
Девушка хотела купить то, что точно понравится Эдгару, но никак не могла придумать что-то конкретное.
К тому же… Она уже так давно согласилась на помолвку… Не слишком ли поздно для ответного подарка?
По правилам общества, женщина в обмен на кольцо должна подарить жениху памятную вещицу. Но кольцо, сиявшее на её пальце, пришло из мира фейри, и потому можно было сказать, что оно не подарено Эдгаром, а оказалось на её руке волшебным образом. Из-за этого фейри-доктор подзабыла человеческую традицию и только после публичного объявления о помолвке вспомнила о необходимости подарка.
Недавно она получила подарок от Эдгара: роскошное ожерелье из разных камней с надписью «Любимой». Подобные украшения аристократы дарили поистине важным людям. Это ожерелье показывало чувства жениха, которые он не мог вложить в кольцо.
– И всё же я не могу даже придумать подарок для собственного жениха. Что я за невеста такая?
– Да не парься. Хватит и того, что ты согласилась стать женой этого мерзавца. Он будет рад, если ты просто будешь улыбаться в ответ на его подарки.
– Я… ты уверена?
– Просто скажи, если будет иначе. Твой женишок мигом схлопочет по бубенцам.
Лота была верной подругой, но очень уж активной. Несмотря на её непохожесть на обычных мисс, Лидия любила беззаботность и непосредственность подруги и не променяла бы её на кого-либо другого.
В комнате снова зазвучал смех, унося заботы Лидии.
– Что они там возятся? Схожу-ка я за нашим чаем.
Лидия встала и вышла из комнаты.
Княжна собиралась устроить разнос кухне, но перед дверью вдруг появился Нико:
– Эй, лучше тебе сейчас не спускаться…
Нико был фейри с внешностью обычного серого кота и чрезмерным самомнением. Он перевел взгляд на Лидию.
– В чем дело?
– Наши гости… проблемные личности.
– Ты говоришь о посетителях папы?
– Да. Лучше нам пока не высовываться.
Фейри-кот повис на юбке молодой невесты, убеждая вернуться в комнату, но девушка всё больше беспокоилась: похоже гости профессора пришли из-за неё.
– Кто они?
В этот момент из гостиной раздался громкий голос. Девушка аккуратно посмотрела вниз через перила лестницы: мистер Карлтон стоял посреди комнаты со строгим и властным выражением, сменившим обычную растерянность.
– Прошу вас, покиньте мой дом.
В голосе профессора не осталось и намека на свойственную ему доброжелательность.
– Пожалуйста, дайте мне поговорить с вашей дочерью лично, – послышался в ответ молодой мужской голос.
– В этом нет необходимости, – твердо возразил хозяин дома.
– Она должна знать, в какой ситуации оказалась.
Около отца Лидии стоял рыжеволосый юноша лет двадцати и не собирался сдаваться. Килт из тартана[1] выдавал шотландское происхождение.
– Это произошло давно и нас не касается.
– Боюсь, не в этот раз, мистер Карлтон. Родная деревня вашей жены полностью вымерла.
«Этот мужчина связан с мамой? Он сказал, что многие погибли…»
Несмотря на все попытки Нико увести подопечную в комнату, та оставалась на месте.
Девушка очень мало знала о родственниках матери. В детстве ей рассказывали, что Аврора родилась на северных островах, а потом сбежала из дома с молодым Карлтоном. Кроме того, она тоже
умела говорить с фейри и обладала знаниями для заключения сделок с ними. Жители деревни уважали её как фейри-доктора.
Но этот юноша знал всё. Он приехал из тех мест, где родилась её матушка.
От волнения Лидия облокотилась на перила: раздался громкий скрип.
Второй мужчина, пришедший с рыжеволосым парнем, поднял глаза. Коричневый сюртук заменял традиционную шотландскую одежду, удачно сидя на худощавой фигуре. На вид ему можно было дать около двадцати, но взгляд этого человека отличался пугающей резкостью и холодом.
Лидия замерла, и в ту же секунду её заметил и рыжий. Как проворный олень, он взлетел по лестнице и встал перед той, с кем добивался встречи.
– Вы – Лидия Карлтон?
– Ну... да…
– Меня зовут Фергус Маккил. Я принадлежу к тому же клану, что и твоя мать. Если говорить конкретнее, я – сын главы клана Маккил.
«Мамин родственник?»
Молодой человек по имени Фергус с предельным любопытством оглядел собеседницу, после чего обратился к своему спутнику:
– Патрик, всё не так плохо. Она не блондинка, но довольно симпатичная.
– Это слишком невежливо, мистер Фергус.
– Лидия, дорогая, вернись в комнату, – голос профессора перекрыл все остальные.
Растерявшаяся девушка хотела последовать совету отца, но Фергус схватил ее за руку.
– Я прошу вашей руки.
– Что?!
– Вам об этом неизвестно, но решение о нашем браке было принято ещё до вашего рождения.
– Эй, придурок! Вали на дно, понял?!
Перед Лидией появилась Лота, закрывшая собой подругу.
– У Лидии уже есть достойный жених! …Ну, не очень достойный, но он есть!
– Однако они еще не женаты: если Лидия отменит помолвку, проблемы не будет. К тому же, я был первым. Эта девушка была обещана мне, и тот жеманный граф не имел никакого права делать предложение моей невесте!
– Помолвка не всегда заключается по договору. Порой она исходит из чувств помолвленных. Скажите, вы вообще знаете что-нибудь о чувствах? – в словах гремел неприкрытый сарказм.
«Эдгар?..»
Взволнованная экономка жалась у дверей, пропуская рассерженного графа. Пронзительный взгляд не отрывался от Фергуса. От одного его присутствия атмосфера в комнате резко поменялась. Наглец наблюдал, как граф медленно поднимался по лестнице.
– Не стоит так бездумно прикасаться к моей невесте, мальчик.
Фергус с непониманием смотрел на приближавшегося графа. Он казался зачарованным, но после такой отповеди мигом сбросил с себя оцепенение и, вонзив ногти в собственную ладонь, вспылил:
– Какой я тебе мальчик? Мы примерно одного возраста!
– О? А мне казалось, что вы одержимы выбранной вашими родителями девушкой. Более всего ваши слова похожи на бред мальчишки, который ничего не знает о реальной жизни и её страстях.
– Это не бред! Если вы не уважаете договор, – «мальчик» опомнился и поспешно вернулся к приличной речи, – значит, мы в равных условиях. У нас равные шанс ы.
– Вы считаете, что сможете отнять у меня Лидию?
Эдгар со злой усмешкой схватил Фергуса за плечо и толкнул его.
От неожиданности тот потерял равновесие. У присутствующих сперло дыхание от испуга за наглеца. Стоящий на несколько ступенек ниже Патрик поймал товарища, но не удержал, и оба покатились по лестнице. К счастью, ни тот, ни другой не получили значительных увечий: темноволосый горец удачно вывернулся, защищая себя и спутника.
Рыжий юноша сидел у подножия лестницы и ошеломленно открывал и закрывал рот, неспособный что-либо сказать.
«Он правда столкнул его с лестницы? Даже если он думал, что второй поймает его, это зашло слишком далеко».
В доме повисла тишина: Лидия, её отец, Лота, и даже экономка потрясенно молчали. Молчание нарушил Патрик:
– Мистер Фергус, граф не такой, как говорят слухи. Вы считали, что он не представляет собой ничего особенного, но были неправы.
– Ты… обязательно говорить об этом сейчас?! Меня только что оскорбили!
– Вы нанесли мне оскорбление, начав ухаживать за моей невестой. Будь вы аристократом, я немедленно вызвал бы вас на дуэль.
– Лорд граф, пожалуйста, простите нашу грубость.
Прежде чем Патрик выпалил очередную глупость, вмешался Фергус, пытаясь развеять напряжение.
– Я – фейри-доктор главы клана Маккил. Причина, по которой мы прибыли в Лондон и искали эту девушку, имеет большое значение. Прошу вас, можете нас выслушать?
«Этот человек – фейри-доктор», – Лидия удивленно смотрела на Патрика. Он приехал с островов, что были родиной её матушки, и имел те же способности. Девушка хотела послушать их историю, но жених отвел её в сторону, не допуская к общению с родственниками.
– Наш разговор – пустая трата времени. Профессор Карлтон уже просил вас уйти. Если вы желаете и далее докучать моей невесте, мне придется вышвырнуть вас.
Эдгар стоял у двери. По его лицу мало что можно было прочесть, но витавшая вокруг аура так и вопила о желании расправиться с посягателем. Но другая сторона не собиралась отступать.
– Вы носите титул графа Ги-Бразил. Представители графского рода, похоже, полностью утратили как способности, так и здравый смысл. Как иначе можно объяснить ваше нежелание знать о проблемах царства фейри?
Этих слов было уже достаточно, чтобы пошатнуть спокойствие Эдгара. С самого начала его слегка беспокоило, что он не принадлежит к графской семье. Он ничего не понимал в магии фейри и полностью зависел от умений Лидии. Но его вины в том не было: род Эшенберт прервался, и Эдгар только ценой
колоссальных усилий получил разрешение на наследование титула графа.
– Разве фейри-доктор из заброшенной деревеньки сможет сказать графу что-то новое? – не теряя лица, ответил бывший преступник.
– При всем уважении, я сомневаюсь, что граф Ги-Бразил всё ещё обладает властью в мире фейри. Рассказывают, что вы – первый появившийся наследник семьи Эшенберт за последние три века.
– Эдгар – наследник графского рода. Фейри, издавна служившие графской семье, признали его, – твердо оборвала горца Лидия.
– Я и не думал подвергать этот факт сомнению. Граф Эшенберт, вы знали, что баланс между мирами фейри и людей оказался нарушен? – спокойно продолжил Патрик. – Изменения, происходящие в сказочном мире, оказывают влияние и на человеческий. За гранью что-то происходит. Если вы истинные потомок графов Ги-Бразил, вы должны были почувствовать это. Нет, даже не чувствуя, вы должны были понять это. Проблемы грозят не только нашему клану. Если ничего не сделать, опасность грозит всей Великобритании.
– Неужели? Вы хотите сказать, я должен отдать Лидию вам, раз дар графской семьи был утерян?
Люди клана Маккил планировали не просто использовать знания и способности Лидии как фейри-доктора. Фергус с полной уверенностью говорил о браке и, более того, считал его необходимостью. Указывая на отсутствие у нынешнего графа способностей и предвещая опасность для всего Соединенного королевства, они пытались сорвать их брак. Естественно, это не могло не взбесить Эдгара.
– Вы назвались родственниками матери моей невесты, но она уже часть моей семьи, и я не стану закрывать глаза на её проблемы. Если вы хотите увезти Лидию любым способом, мне придется считать вас похитителями. Прежде чем говорить об опасности для вашего клана и всей Великобритании, стоит подумать о тех, что грозят вам лично.
Это была угроза.
Фергус вскочил с места, собираясь что-то сказать, но спутник остановил его.
– Мистер Фергус, достаточно на сегодня.
– Не говори глупостей! Я не боюсь угроз.
– Это не просто угроза. Граф полностью серьезен.
Под давлением Патрика Фергус все же шагнул к выходу. Тот же поклонился профессору:
– Простите за вторжение, профессор Карлтон. Кроме того… Граф, мы пробудем в Лондоне еще некоторое время. Надеюсь, мы еще сможем поговорить. Если оставить этот вопрос без внимания, это не пойдет на пользу мисс Карлтон. Прошу вас помнить об этом.
Затем гости из Хайленда отправились восвояси. Однако последние их слова породили в умах присутствующих непонятную тревогу.
– Когда Аврора решила сь на побег со мной, у нее уже был жених, – рассказывал профессор Карлтон. – В деревне все знали, что её семья состоит в кровном родстве с фейри. Как часть клана, они были вынуждены служить роду Маккил и придерживаться некоторых традиций. С самого детства женихом твоей матери считался Пророк, который спит беспробудным сном в Святой земле фейри. По легендам, он должен однажды проснутся и спасти клан от большой беды.
– Никто не знал, когда он должен проснуться, но маму всё равно сделали его невестой?
Карлтон кивнул и закрыл глаза, погружаясь в воспоминания.
– Насколько помню, если бы Авроре исполнилось двадцать, а Пророк продолжал бы спать, то его невестой стала бы другая девушка…
– Профессор, странные традиции клана вашей жены связаны с причиной приезда тех двоих?
Эдгар был твердо намерен разобраться в ситуации. Поначалу его визит был простой прихотью, но теперь он остался у Карлтонов, чтобы больше узнать о проблемных родственниках невесты, без сомнений отложив в сторону запланированные на это время важные дела.
– До меня доходили слухи, что их земли приходят в запустение. Эпидемии вспыхивают тут и там, берега исполосованы штормами, многие остались без крова.
– Те люди говорили о нарушении равновесия между мирами. Папа, если описанные тобой катастрофы вызваны не природными причинами, а человеческой алчностью или скопившейся в их землях злой энергией, это действительно большая проблема.
Эдгар с тревогой посмотрел на сочувствующую незнакомцам невесту.
– Получается, им нужны способности Лидочки? Но тот чернявый черт заявил, что он сам фейри-доктор.
Лота, выражая сомнение, скрестила руки на груди.
– У них нет другого выбора. Легенда о Пророке – их последняя надежда. В клане больше нет подходящей для него невесты, поэтому они приехали сюда в поисках дочери Авроры, давным-давно покинувшей их земли.
– Их цель… сделать Лидию невестой этого Пророка?– в голосе Эдгара слышался не до конца сдерживаемый гнев. – Профессор, разве став невестой этой… легенды, Лидия сможет пробудить его?
– Я не знаю точно. Аврора знала про Пророка далеко не всё. Должно быть, полной информацией владеют только главы клана. Не удивлюсь, если у них есть план в случае наступления время бедствий. Возможно, есть способ разбудить Пророка.
– Но предложение мне сделал Фергус. Получается, я должна стать его невестой.
– Если им нужна невеста для Пророка, почему сын главы клана хочет заключить помолвку с моей фейри?
– Эм…. Лидия, у твоей матери был и второй жених, за которого она должна была выйти, если Пророк не проснет ся до её двадцатилетия. Думаю, сейчас происходит то же. Они уверяли меня… когда Пророк завершит свою миссию и вновь уснет, этот Фергус… сделает Лидию своей женой. Якобы я не должен беспокоиться об этом.
Эдгар молча сжал кулаки. Лидия, видя его таким, была рада уходу незваных гостей. Услышь её жених эти слова от Патрика и Фергуса, простым спуском с лестницы дело бы не кончилось.
– В общем, граф, это дело не имеет никакого отношения к Лидии. Покинув острова, моя жена разорвала все связи с родней. Прошу вас, не беспокойтесь об этом, – решительно обратился профессор к будущему зятю, после чего перевел взгляд на дочь: – Лидия, ты уже официально помолвлена. Ты более не можешь принимать необдуманные решения, ставя во главу угла профессиональный долг, понимаешь?
Так он советовал своему дорогому ребенку не связываться с сомнительными незнакомцами. Отец крайне редко говорил с ней в таком тоне, и это заставило девушку понять, что помолвка налагала на неё определенные ограничения, сковывая ту Лидию Карлтон, которой она была в прошлом.
– Да, отец.
В глазах общества она уже принадлежала к семье Эшенберт и не имела права связываться с другими мужчинами.
Напряженность оставила Эдгара: уголки его губ расслабились, выдавая облегчение. Тем не менее, тревога не полностью покинула его. «Можно ли решить эту проблему, просто игнорируя их?» Патрик упомянул, что опасность грозит и Лидии.
Неужели его невеста окажется впутана в чужое дело только из-за унаследованной крови?
– Все будет хорошо. Лидия, что бы ни случилось, я защищу тебя, – проговорил граф, поднимаясь с дивана. Беспокойство за невесту прочно поселилось в его сердце. – Я прошу прощения за внезапный визит, профессор. Тем не менее, на сегодня запланированы ещё несколько встреч.
– Ох, что вы, милорд. Я прекрасно понимаю, насколько вы заняты и не смею вас задерживать.
– Эдгар, я от Лиды и на шаг не отойду, так что не парься.
Лота замахала руками, выпроваживая парня. Но тот удостоил её лишь взглядом, прежде чем отправиться к двери с отправившейся проводить жениха мисс Карлтон.
Когда они подошли к остановившейся у бордюра карете, он повернулся к невесте. Острое сожаление кольнуло его сердце: Эдгару вдруг не захотелось оставлять любимую. Та вопрошающе посмотрела на него.
– Мне вдруг захотелось полюбоваться на твое личико. В любом случае, я рад, что остановился.
– …Ты слишком много беспокоишься.
На самом деле, когда они оставались наедине, Лидию постоянно тревожил один вопрос.
«Не слишком ли мы близко?»