Тут должна была быть реклама...
Карета, Фергус.
Услышав это, Фергус высунулся из окна.
Они специально сняли комнаты, из которых хорошо просматривался вход в шляпный магазин. Из остановившейся кареты вышли две девушки.
– Экипаж принадлежит графу Эшенберту.
Фергус не разбирался в геральдике, но его компаньон уверенно опознал украшавший двери кареты герб. Мужчина был всего лишь подчиненным его отца, но Фергус счёл, что он может пригодиться в этой поездке.
– …Что скажешь, Патрик?
Фергуса интересовала только одна девушка. Он разузнал, что сегодня она должна приехать в эту лавку за заказом в экипаже графской семьи. Парень хотел посмотреть на неё до знакомства. Девушка действительно приехала в магазин, но присутствие компаньонки не отвечало его ожиданиям.
– К сожалению, я не знаю, кто из них мисс Лидия Карлтон.
– Мне больше нравятся блондинки, но эти двое тоже неплохи.
– Я слышал, что граф Эшенберт блондин.
– О? … Вот как? Нет! Мне нет дела до блондинов!
– Мистер Фергус, вы желаете знать, что он за человек?
– Ну ладно... Рассказывай.
Граф Эшенберт был женихом Лидии Карлтон, поэтому Фергусу действительно стоило узнать о нём больше, не говоря уже о простом любопытстве.
– Согласно сообщениям газет, этот человек обладает безупречной внешностью. Его статус не вызывает сомнений, почти сразу же после приезда в Англию он завоевал расположение общества и пользуется им до сих пор. Несмотря на молодость граф обладает острым умом и деловым чутьем, из-за чего даже старая аристократия не может его игнорировать. В прошлом он часто становился главным героем скандальных историй, в основном связанных с женщинами, но недавно поистине удивил Лондон, объявив о помолвке, …
– Не нужно повторяться. Я умею читать.
В последние несколько дней они кропотливо собирали все статьи с упоминаниями о графе Эшенберте. Сейчас они небольшой горой высились на столе в середине комнаты. Но Фергус и его компаньон приехали в Лондон лишь недавно, потому не видели графа воочию.
Граф был хорошо известным бабником. Даже газеты выражали сомнения касательно его брака и откровенно жалели будущую графиню. Но почти в каждой статье упоминалась великолепная внешность графа, из-за которой дамочки буквально слетались к нему. Такое превознесение слегка раздражало Фергуса.
«Важна не красота, а честь!» – бухтел он про себя.
В любом случае, поскольку эти статьи касались жениха мисс Карлтон, он был недоволен. Впрочем, недовольство было неизбежной реакцией: для Фергуса граф являлся соперником.
– С другой стороны, чем больше слухов ходит о нём, тем более заурядной личностью он может оказаться.
– Вполне возможно, – спокойно согласился Патрик.
Когда Фергус вновь посмотрел в окно, девушки уже скрылись в магазине.
Обе они были одеты в красивые, но не вызывающие платья. Издалека сложно было различить черты молодых мисс, но парень был уверен в красоте интересующей его девушки. Раз она собирается замуж за известного донжуана, не будучи при этом родовитой и влиятельной аристократкой, мисс Карлтон должна быть красивой.
– Если вы будете ожидать слишком много от встречи, вас постигнет разочарование, – охладил его пыл Фергус.
– Ты слишком хладнокровен.
– Благодарю вас.
«Это не комплимент».
– Однако я с нетерпением жду нашей встречи. Хочу увидеть девушку, которая должна была стать моей невестой.
«Когда-то одна из нас сбежала из деревни с чужаком. Её ребенок должен был унаследовать родословную клана, достаточную для нашей связи. Если этот ребенок – девочка, мы сможем сохранить клан».
Из-за этой возможности Фергус последние полгода разыскивал этого ребенка и обнаружил, что девушка находится в Лондоне.
Ему пришлось ехать в столицу. Знание об имени и роде занятия человека того чужака из прошлого стало большой удачей: в итоге он наткнулся на это имя в одной из газет. Речь шла о помолвке графа Эшенберта. Его невестой стала Лидия Карлтон, старшая дочь Фредерика Карлтона, профессора лондонского университета, минеролога и члена Королевской академии.
Нет, ошибки быть не может. Это она.
Необходимо вернуть девушку, унаследовавшую особую кровь клана.
Лидия, вместе с подругой отправившаяся по магазинам, вернулась домой только в сумерках. Вопреки обыкновению, её отец уже пришёл из университета. Судя по всему, причиной были гости, о которых горничная предупредила молодую хозяйку. Поэтому девушка попросила принести чай в ее комнату на втором этаже и вместе с Лотой поднялась по лестнице.
– Лота, ты останешься на ужин?
– А стоит? У вас гости, – недовольно поморщилась княжна.
– Их визит стал большой неожиданностью. Думаю, они с папой договорят нескоро. Кроме того, ты весь день ходила со мной по магазинам и должна была жутко проголодаться.
– Я отлично провела время. Повезло, что твой женишок выдал нам карету. И туфли, и ноги целы остались.
Лота вошла в комнату Лидии, сняла шляпку и потянула сь.
– Ты права, Лидочка. Это был не простой день, так что – так уж и быть – я побалую себя вашей кухней.
– Ах, ты не должна связаться с домашними? Мы можем отправить кого-нибудь на почту с письмом.
– Да ладно, я уже говорила с дедом. Он знает, что я вернусь через две недели.
Лота была внучкой аристократа-изгнанника, Великого князя Кремонского. Воспитанная пиратами сорвиголова была далека от образа сдержанной леди, но князь закрывал на это глаза.
Благодаря её безыскусности и непосредственности Лота не стеснялась дружить со странной девушкой, которая видит фейри. Для Лидии странная княжна являлась драгоценной подругой.
Девушки посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Шляпка получилась такая, как ты хотела. Повезло же шляпнику.
– Да, но я так и не купила, что хотела, – вздохнула молодая невеста.
Сегодня она отправилась по магазинам, чтобы выбрать подарок для своего жениха.
– Оказалось, выбрать подарок для мужчины так сложно. Папа был бы счастлив любому подарку, поэтому я никогда не придавала этому значения, но Эдгар… обычно он пользуется только теми вещами, что приходятся ему по вкусу.
– Честно? Мне кажется, он будет скакать как конь, какой бы подарок ты не выбрала.
«Точно?» Лидия припомнила, насколько граф следит за собой. Мало того, что он всегда следовал моде, но и имел собственный стиль. Если она подарит ему что-нибудь простое и непритязательное, разве он обрадуется?
Девушка хотела купить то, что точно понравится Эдгару, но никак не могла придумать что-то конкретное.
К тому же… Она уже так давно согласилась на помолвку… Не слишком ли поздно для ответного подарка?
По правилам общества, женщина в обмен на кольцо должна подарить жениху памятную вещицу. Но кольцо, сиявшее на её пальце, пришло из мира фейри, и потому можно было сказать, что оно не подарено Эдгаром, а оказалось на её руке волшебным образом. Из-за этог о фейри-доктор подзабыла человеческую традицию и только после публичного объявления о помолвке вспомнила о необходимости подарка.
Недавно она получила подарок от Эдгара: роскошное ожерелье из разных камней с надписью «Любимой». Подобные украшения аристократы дарили поистине важным людям. Это ожерелье показывало чувства жениха, которые он не мог вложить в кольцо.
– И всё же я не могу даже придумать подарок для собственного жениха. Что я за невеста такая?
– Да не парься. Хватит и того, что ты согласилась стать женой этого мерзавца. Он будет рад, если ты просто будешь улыбаться в ответ на его подарки.
– Я… ты уверена?
– Просто скажи, если будет иначе. Твой женишок мигом схлопочет по бубенцам.
Лота была верной подругой, но очень уж активной. Несмотря на её непохожесть на обычных мисс, Лидия любила беззаботность и непосредственность подруги и не променяла бы её на кого-либо другого.
В комнате снова зазвучал смех, унося заботы Лидии.
– Что они там возятся? Схожу-ка я за нашим чаем.
Лидия встала и вышла из комнаты.
Княжна собиралась устроить разнос кухне, но перед дверью вдруг появился Нико:
– Эй, лучше тебе сейчас не спускаться…
Нико был фейри с внешностью обычного серого кота и чрезмерным самомнением. Он перевел взгляд на Лидию.
– В чем дело?
– Наши гости… проблемные личности.
– Ты говоришь о посетителях папы?
– Да. Лучше нам пока не высовываться.
Фейри-кот повис на юбке молодой невесты, убеждая вернуться в комнату, но девушка всё больше беспокоилась: похоже гости профессора пришли из-за неё.
– Кто они?
В этот момент из гостиной раздался громкий голос. Девушка аккуратно посмотрела вниз через перила лестницы: мистер Карлтон стоял посреди комнаты со строгим и властным выражением, сменившим обычную расте рянность.
– Прошу вас, покиньте мой дом.
В голосе профессора не осталось и намека на свойственную ему доброжелательность.
– Пожалуйста, дайте мне поговорить с вашей дочерью лично, – послышался в ответ молодой мужской голос.
– В этом нет необходимости, – твердо возразил хозяин дома.
– Она должна знать, в какой ситуации оказалась.
Около отца Лидии стоял рыжеволосый юноша лет двадцати и не собирался сдаваться. Килт из тартана[1] выдавал шотландское происхождение.
– Это произошло давно и нас не касается.
– Боюсь, не в этот раз, мистер Карлтон. Родная деревня вашей жены полностью вымерла.
«Этот мужчина связан с мамой? Он сказал, что многие погибли…»
Несмотря на все попытки Нико увести подопечную в комнату, та оставалась на месте.
Девушка очень мало знала о родственниках матери. В детстве ей рассказывали, что Аврора родилась на северных островах, а потом сбежала из дома с молодым Карлтоном. Кроме того, она тоже
умела говорить с фейри и обладала знаниями для заключения сделок с ними. Жители деревни уважали её как фейри-доктора.
Но этот юноша знал всё. Он приехал из тех мест, где родилась её матушка.
От волнения Лидия облокотилась на перила: раздался громкий скрип.
Второй мужчина, пришедший с рыжеволосым парнем, поднял глаза. Коричневый сюртук заменял традиционную шотландскую одежду, удачно сидя на худощавой фигуре. На вид ему можно было дать около двадцати, но взгляд этого человека отличался пугающей резкостью и холодом.
Лидия замерла, и в ту же секунду её заметил и рыжий. Как проворный олень, он взлетел по лестнице и встал перед той, с кем добивался встречи.
– Вы – Лидия Карлтон?
– Ну... да…
– Меня зовут Фергус Маккил. Я принадлежу к тому же клану, что и твоя мать. Если говорить конкретнее, я – сын главы клана Маккил.
«Мамин родственник?»
Молодой человек по имени Фергус с предельным любопытством оглядел собеседницу, после чего обратился к своему спутнику:
– Патрик, всё не так плохо. Она не блондинка, но довольно симпатичная.
– Это слишком невежливо, мистер Фергус.
– Лидия, дорогая, вернись в комнату, – голос профессора перекрыл все остальные.
Растерявшаяся девушка хотела последовать совету отца, но Фергус схватил ее за руку.
– Я прошу вашей руки.
– Что?!
– Вам об этом неизвестно, но решение о нашем браке было принято ещё до вашего рождения.
– Эй, придурок! Вали на дно, понял?!
Перед Лидией появилась Лота, закрывшая собой подругу.
– У Лидии уже есть достойный жених! …Ну, не очень достойный, но он есть!
– Однако они еще не женаты: если Лидия отменит помолвку, проблемы не будет. К тому же, я был первым. Эта девушка была обещана мне, и тот жеманный граф не имел никакого права делать предложение моей невесте!
– Помолвка не всегда заключается по договору. Порой она исходит из чувств помолвленных. Скажите, вы вообще знаете что-нибудь о чувствах? – в словах гремел неприкрытый сарказм.
«Эдгар?..»
Взволнованная экономка жалась у дверей, пропуская рассерженного графа. Пронзительный взгляд не отрывался от Фергуса. От одного его присутствия атмосфера в комнате резко поменялась. Наглец наблюдал, как граф медленно поднимался по лестнице.
– Не стоит так бездумно прикасаться к моей невесте, мальчик.
Фергус с непониманием смотрел на приближавшегося графа. Он казался зачарованным, но после такой отповеди мигом сбросил с себя оцепенение и, вонзив ногти в собственную ладонь, вспылил:
– Какой я тебе мальчик? Мы примерно одного возраста!
– О? А мне казалось, что вы одержимы выбранной вашими родителями девушкой. Более всего ваши слова похожи на бред мальчишки, который ничего не знает о реальной жизни и её страстях.
– Это не бред! Если вы не уважаете договор, – «мальчик» опомнился и поспешно вернулся к приличной речи, – значит, мы в равных условиях. У нас равные шансы.
– Вы считаете, что сможете отнять у меня Лидию?
Эдгар со злой усмешкой схватил Фергуса за плечо и толкнул его.
От неожиданности тот потерял равновесие. У присутствующих сперло дыхание от испуга за наглеца. Стоящий на несколько ступенек ниже Патрик поймал товарища, но не удержал, и оба покатились по лестнице. К счастью, ни тот, ни другой не получили значительных увечий: темноволосый горец удачно вывернулся, защищая себя и спутника.
Рыжий юноша сидел у подножия лестницы и ошеломленно открывал и закрывал рот, неспособный что-либо сказать.
«Он правда столкнул его с лестницы? Даже если он думал, что второй поймает его, это зашло слишком далеко».
В доме повисла тишина: Лидия, её отец, Лота, и даже экономка потрясенно молчали. Молчание нарушил Патрик:
– Мистер Фергус, граф не такой, как говорят слухи. Вы считали, что он не представляет собой ничего особенного, но были неправы.
– Ты… обязательно говорить об этом сейчас?! Меня только что оскорбили!
– Вы нанесли мне оскорбление, начав ухаживать за моей невестой. Будь вы аристократом, я немедленно вызвал бы вас на дуэль.
– Лорд граф, пожалуйста, простите нашу грубость.
Прежде чем Патрик выпалил очередную глупость, вмешался Фергус, пытаясь развеять напряжение.
– Я – фейри-доктор главы клана Маккил. Причина, по которой мы прибыли в Лондон и искали эту девушку, имеет большое значение. Прошу вас, можете нас выслушать?
«Этот человек – фейри-доктор», – Лидия удивленно смотрела на Патрика. Он приехал с островов, что были родиной её матушки, и имел те же способности. Девушка хотела послушать их историю, но жених отвел её в сторону, не допуская к общению с родственниками.
– Наш разговор – пустая трата времени. Профессор Карлтон уже просил вас уйти. Если вы желаете и далее докучать моей невесте, мне придется вышвырнуть вас.
Эдгар стоял у двери. По его лицу мало что можно было прочесть, но витавшая вокруг аура так и вопила о желании расправиться с посягателем. Но другая сторона не собиралась отступать.
– Вы носите титул графа Ги-Бразил. Представители графского рода, похоже, полностью утратили как способности, так и здравый смысл. Как иначе можно объяснить ваше нежелание знать о проблемах царства фейри?
Этих слов было уже достаточно, чтобы пошатнуть спокойствие Эдгара. С самого начала его слегка беспокоило, что он не принадлежит к графской семье. Он ничего не понимал в магии фейри и полностью зависел от умений Лидии. Но его вины в том не было: род Эшенберт прервался, и Эдгар только ценой
колоссальных усилий получил разрешение на наследование титула графа.
– Разве фейри-доктор из заброшенной деревеньки сможет сказать графу что-то новое? – не теряя лица, ответил бывший преступник.
– При всем уважении, я сомневаюсь, что граф Ги-Бразил всё ещё обладает властью в мире фейри. Рассказывают, что вы – первый появившийся наследник семьи Эшенберт за последние три века.
– Эдгар – наследник графского рода. Фейри, издавна служившие графской семье, признали его, – твердо оборвала горца Лидия.
– Я и не думал подвергать этот факт сомнению. Граф Эшенберт, вы знали, что баланс между мирами фейри и людей оказался нарушен? – спокойно продолжил Патрик. – Изменения, происходящие в сказочном мире, оказывают влияние и на человеческий. За гранью что-то происходит. Если вы истинные потомок графов Ги-Бразил, вы должны были почувствовать это. Нет, даже не чувствуя, вы должны были понять это. Проблемы грозят не только нашему клану. Если ничего не сделать, опасность грозит всей Великобритании.