Том 1. Глава 10

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 10: ГЛАВА 10: Миссия началась!

ГЛАВА 10: Миссия началась!

Чтобы сплотить детей, Дайскэ организовал целый день соревновательной и физически напряжённой игры в салки. Это не только развлекло их, но и позволило ему оценить сильные и слабые стороны каждого для распределения ролей.

После игры Дайскэ подробно объяснил суть миссии, подчеркнув важность коммуникации, доверия и терпения. Он поделился психологическими приёмами для выполнения задач и разработал планы на случай непредвиденных ситуаций.

С неодобрением взглянув на свои худые руки, Дайскэ осознал, как годы затворничества ослабили его тело. Чтобы исправить это, он начал интенсивные тренировки. Мотивация была сильна — от него зависели дети и мать.

Ребятам тоже требовалось развивать выносливость. Но как заставить их тренироваться на пустой желудок? Дайскэ проявил креатив: вместо скучных упражнений устраивал игры с подручным хламом — вышибалы, регби, футбол. Так они наращивали силу, даже не замечая усталости.

Спустя недели подготовки они были готовы к миссии.

— Кхиии~! — молодая девушка мило вскрикнула, поскользнувшись. Содержимое её сумки рассыпалось по улице.

Одетая в платье с открытыми плечами, она привлекала взгляды мужчин-торговцев. Один из них, словно пуля, бросился на помощь, игнорируя завистливые взгляды конкурентов.

— Мисс, вы не пострадали? — томно спросил он, сверкая ослепительно белыми зубами. — Позвольте помочь.

— Ой, — покраснев, кокетливо ответила девушка. — Какой вы галантный.

Пока продавец застыл с бьющимся сердцем, дети из трущоб, словно тени, наполняли мешки фруктами и овощами. Работая парами, один воровал, другой следил за торговцами. Наполнив мешки, они отступали. Все, кроме одного.

— Гляньте на этого извращенца, — фыркнул Брек, презрение сквозило в голосе. — Он не заслуживает ничего, кроме пустых прилавков!

Упрямый Волкоподобный уже набил мешок до отказа. Игнорируя сигналы товарища к отступлению, он продолжал запихивать еду в рот и за пазуху. Забывшись в жадности, он не заметил, как к нему подкрался торговец.

— Вороватый сопляк! — мужчина взревел, и мощный пинок отправил юного бандита на землю.

Брек ахнул, потеряв дыхание. Прежде чем он опомнился, тяжёлый ботинок обрушился на спину — раз, два, снова и снова, несмотря на детские вопли.

— Ничтожные пиявки! — шипел торговец, избивая мальчика. — Вы и ваша никчёмная раса заслуживаете…

Не договорив, он получил яблоком в лицо. Фрукт разбился, заставив мужчину отшатнуться и шлёпнуться на землю. Остальные торговцы, заметив кражу, бросились к месту происшествия.

— Хватай его и убирайся отсюда! — скомандовал Дайскэ разведчику, швыряя яблоки в наступающую толпу.

— А ты? Их слишком много!

— Не беспокойся. В одиночку мне проще скрыться.

— Ловко брошенный банан отправил группу мужчин в кучу малу.

ХРУСЬ! ПЛЮЮ!

Дайскэ откусил яблоко и с отвращением выплюнул кусок.

— И это вы продаёте людям? — крикнул он. — Вам должно быть стыдно!

— Наглый сопляк!

— Я тебя живьём сдеру!

Поток угроз обрушился на Дайскэ , а вслед за словами бросились и торговцы. Но именно этого он и добивался — отвлечь внимание от остальных.

Оставив лоток позади, Дайскэ рванул по улицам деревни. Его быстрые шаги звенели по брусчатке, дыхание сбивалось, пока он лавировал между прохожими. Оглянувшись, он убедился: разъярённая толпа гонится за ним, размахивая кулаками. Ухмыльнувшись, он свернул в переулок.

Перепрыгнув через мусорную кучу, он проскользнул под бельевой верёвкой. Гибкое тело лихо преодолевало повороты. У низкой стены он, не сбавляя темпа, оттолкнулся от неё, взлетев выше.

В прыжке Дайскэ выполнил захватывающее сальто, чёткий силуэт выделяясь на фоне деревенских крыш. Приземлившись на стену, он оттолкнулся к соседнему зданию, взбираясь с лёгкостью опытного акробата.

На краю крыши он заметил деревянную балку, соединяющую её с другой постройкой. Перебежав по ней, он пнул её ногой. Балка рухнула вниз, вызвав крики и проклятия — обломки накрыли преследователей.

Приземлившись на противоположной крыше, Дайскэ продолжил побег. Увидев детей, играющих с мячом, он помахал им. Те узнали его и закричали от восторга. Подбросив мяч, он поймал его одной рукой, бросил обратно и подмигнул.

Следующий край крыши обрывался над огромным стогом сена. Дайскэ прыгнул вниз, мягко приземлившись в солому. Выкатившись из стога, он рванул в узкий переулок, ведущий к трущобам.

По свистку-сигналу с крыш появились дети, забрасывая оставшихся преследователей мусором. Тем временем Дайскэ раскачивался на ржавых трубах, перепрыгивал бочки и кувыркался через мусорные завалы, используя каждое препятствие себе во благо. Вскоре он растворился в лабиринте трущоб, оставив торговцев в растерянности.

Их яростные крики эхом разнеслись по узким улочкам, но Дайскэ знал — он в безопасности. Торговцы не посмеют сунуться в тёмные закоулки, где обитали воры, нищие и изгои.

Облегчённо вздохнув, он слился с толпой маргиналов и направился к убежищу.

Страх перед монстрами и неизвестностью: 87.4%

-------------------

Наш ТГ канал: @nedumonie_team

Количество лайков - бесплатный стимул продвижения перевода.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу