Том 1. Глава 31

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 31: Пожалуйста, соблюдайте тишину на кладбище

Отец Чезарио.

Это имя я уже слышала от Эрики. Тот самый, о ком она упоминала: руководитель школьного совета и заклятый враг отца Миеллы.

Президент ученического совета, то есть старший Ноа, произнёс слова и медленно сомкнул веки. Всё его тело пылало жаром.

Неужели сепсис из-за раны?

Меня охватило беспокойство, и, поддержав старшего Ноа, я поднялась.

Кар— Кар—

Я увидела высокие деревья, возвышающиеся среди разрушенного кладбища.

Неся старшего Ноа на спине, я шаг за шагом продвигалась сквозь тёмный лес.

Я подняла голову к небу. Облака начинали рассеиваться.

Кажется, я пропустила занятия. Это нормально? Отсутствовать на второй день после поступления.

Впрочем, раз уж президент школьного совета здесь, как-нибудь да обойдётся.

Я и так не собиралась особо усердствовать в школьной жизни. Но всё же стоит быть поосторожнее, чтобы не быть отчисленной.

Шорк— Шорк—

Ноги старшего Ноа волочились по земле, но я ничего не могла с этим поделать. Это был мой максимум.

Я стиснула зубы. Капли пота выступили на лбу. К тому же я опасалась, как бы от такой переноски его рана не открылась и всё не испортилось.

Смотри. Он спит.

Он спит.

Шевелись, пока не очнулся.

Сейчас твой шанс. Он спит.

Я услышала, как откуда-то донеслись шепчущие голоса. Вздрогнув, я испуганно огляделась по сторонам.

Шуух—

Слышен был лишь шелест густых кустов, качавшихся на ветру.

Что это было? Мне послышалось?

Я замерла, прислушиваясь к звукам. Но больше ничего не услышала.

В конце концов, я решила поспешить дальше. Нельзя было терять ни минуты, ведь старший Ноа был тяжело ранен.

К счастью, маленькая церковь, о которой он упоминал, вскоре показалась.

Невдалеке от церкви показались высокая стена и огромный старый замок.

— Остерегайтесь дверей и зеркал. Если где-то открыта дверь, её всегда нужно закрывать. Мисс Хастингс, Вам нужно быть особенно осторожной.

Я одним махом попала из деревни Чессвинд в частную школу Святой Глории, открыв дверь.

Но в этот раз, похоже, я вышла к какому-то месту за пределами школы, открыв главную дверь больницы, что находилась на школьной территории.

Я твёрдо решила отныне быть предельно внимательной к дверям.

Я стояла перед церковью.

На самом деле я всё ещё была в замешательстве: не сон ли это всё? Могу ли я в моём нынешнем состоянии отличить реальность от вымысла?

Не схожу ли я с ума после известия о смерти Рэйвена? Это, пожалуй, и было бы самым правдоподобным объяснением.

Я перевела дух, поддерживая старшего Ноа перед небольшой церковью.

В церкви было очень тихо.

У входа стояла статуя сестры Глории, перед которой горели молитвенные свечи.

Несмотря на удалённое расположение, похоже, и сюда наведываются прихожане.

Поскольку ученики основной школы пользовались церковью внутри школы, это, вероятно, были местные жители.

Я глубоко вздохнула и постучала в дверь. Спустя мгновение она открылась.

Первое, на что я обратила внимание, — это растрёпанные, словно у дикого зверя, каштановые волосы.

Может, лет тридцать пять?

Красные глаза священника, одетого в чёрную рясу, казались какими-то жутковатыми.

— Я к отцу Чезарио.

Священник нахмурился, глядя на меня и президента школьного совета у меня на спине.

— Я ждал. Всё серьёзнее, чем ожидалось.

Он ждал?

Пока я недоумевала, из-под ног священника вышла кошка. Она была похожа на Чернушку, но теперь её глаза были жёлтыми, а не голубыми.

Мяу.

Кошка мяукнула, словно была довольна. Она выглядела как самая обычная кошка.

Это вполне логично: сейчас старшему Ноа нет нужды занимать её тело.

Похоже, когда старший Ноа занимает тело Чернушки, её глаза становятся голубыми.

Бросив короткий приветственный взгляд на Чернушку, я вновь обратилась к священнику:

— Вы отец Чезарио?

— Хм-м.

— Старший Ноа сказал, что если я приду сюда и найду отца Чезарио, он поможет.

Священник сощурился, внимательно изучая моё лицо. Он мне не верит?

Я вздохнула и добавила:

— Что? Думаете, я пытаюсь навредить этому человеку или похитить его?

— Я ещё ничего не сказал.

— Ваши глаза сказали это первыми.

— Читать по глазам — интересный талант.

— Если мы продолжим болтать, этот человек может умереть. Не могли бы Вы позвать отца Чезарио?

— Я и есть Чезарио.

Я не удивилась. Этого и следовало ожидать, судя по его придиркам.

Отец Чезарио решительно шагнул ко мне и снял старшего Ноа с моей спины.

— Следуй за мной. И дверь за собой затвори.

Отец Чезарио перенёс старшего через главный зал в молитвенную комнату.

Держа в руках фонарь, который мне дал священник, я настороженно вглядывалась в тёмный коридор.

Заметив это, священник с лёгкой улыбкой произнёс:

— Их здесь нет. Не тревожься.

Под «ими» он, очевидно, имел в виду злых духов. Он, казалось, тотчас заметил, чего я боялась и о чём беспокоилась.

Наконец он привёл нас в небольшую молитвенную комнату.

— В молитвенной говорить спокойнее. Здесь безопасно.

Я поставила фонарь на пол.

Глядя на меня, священник произнёс:

— Признаться, когда я услышал Ноа, то засомневался, но ты и вправду видишь их. Что ж, благодаря тебе история о призраках Чессвинда подошла к концу. Видимо, они все хотели тебя защитить. Так или иначе, ты через многое прошла, отдохни теперь.

— Защитить меня? От чего?

— От злых духов в этой школе, — ответил священник, устанавливая койку в молитвенной. Он уложил на неё старшего Ноа и стал перебирать какие-то лекарства.

«Отчего здесь так холодно?»

Я поёжилась, ощутив внезапный озноб. Казалось, будто откуда-то постоянно сочится холодный воздух.

«Неужели с потолка?»

Я подняла взгляд к потолку. Там было витражное стекло, но один фрагмент отсутствовал.

— Ах, одна из стеклянных вставок выпала. Я забыл её поставить обратно. Извини за это. Если тебе холодно, укутайся вот этим, — отец Чезарио протянул мне одеяло и разжёг огонь.

Не понимаю, почему так холодно, ведь уже конец лета.

Закутавшись в одеяло, я взяла спички и зажгла свечи, расставленные в молитвенной комнате.

— Отец, что значит иметь «видящие глаза»? Такие, что видят призраков?

— Верно. Люди с глазами, что видят призраков, – большая редкость. Даже Ноа не зрит их простым оком, ты же видишь их без усилий, будто это в порядке вещей, не так ли? Подобные люди редки, если только не принадлежат к духовенству.

Никогда бы не подумала, что услышу о призраках из уст священника.

С тех пор, как я вернулась в прошлое, со мной то и дело происходили странности, но принять эту действительность я всё равно не могла.

Я лишь хотела спасти Рэйвена, и кто бы мог подумать, что окажусь замешанной в историю с призраками?

— Благодаря тебе история с призраками Кладбища Забытых подошла к концу. Похоже, ты была их проводником? Как я уже говорил, они, кажется, отчаянно стремились защитить тебя, Мелоди. Я впервые сталкиваюсь с подобным случаем.

Я не нашлась, что ответить на слова священника.

Жители деревни Чессвинд не были людьми, но они действительно заботились обо мне.

Мне было очень страшно, когда я пыталась выбраться из этой истории с привидениями, но пока я была с ними, они мне очень нравились.

Поэтому последним чувством, которое я к ним испытывала, стала жалость.

«Да упокоятся они с миром.»

Я искренне на это надеюсь.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу