Том 2. Глава 1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 1: Давайте построим исследовательскую базу в пустошах!

Мы готовились к походу в Великие пустоши Омитт для разведки и обустройства базы. В состав команды вошли я, Сильфи, сэр Леонард, госпожа Замиль, а за разведку отвечали кошка Яхира и гарпия Пирна. Пирна летела впереди нас.

— Косукэ, должна сказать, эта винтовка со скользящим затвором просто великолепна!

— Только не вздумай палить во всё, что шевелится. Я ещё толком не наладил производство пуль. Кроме того, не забывай собирать пустые магазины.

— Знаю, знаю. — Яхира усмехнулась, сжимая в руках свою пехотную винтовку. Это была одна из трёх винтовок со скользящим затвором, которые я изготовил для нашей экспедиции. Ещё одна была у меня, а последняя лежала в инвентаре — про запас.

Это была винтовка калибра 7,92 мм с магазинным питанием и обоймой на пять патронов. При длине чуть больше метра она весила почти четыре килограмма. Ствол с четырьмя правыми нарезами разгонял пулю до скорости, более чем вдвое превышавшей скорость звука, а эффективная дальность стрельбы доходила примерно до полукилометра.

Винтовки, подобные этой, славились своей живучестью и надёжностью. В самой конструкции я, если честно, разбирался слабо — не настолько я оружейный фанат, чтобы различать такие вещи. Но модель была известная. Именно такие использовала страна Короткоусого во время Второй мировой войны.

Однако о массовом производстве пока говорить не приходилось. На одну винтовку уходило восемь часов работы. Конечно, можно было бы наставить побольше верстаков и заставить их штамповать оружие параллельно, но сказать это было куда проще, чем сделать. Да и про стоимость материалов лучше было даже не начинать.

Почти наверняка верстак требовал улучшения. Можно было бы попробовать продавить всё за счёт количества, но я пока не знал, как открыть следующий уровень. Скорее всего, нужен был какой-то источник энергии — может, нечто вроде паровой машины, собранной на базе водяного колеса или ветряка. Я сделал себе мысленную пометку поговорить с Айрой: вдруг в этом мире существовал какой-нибудь магический двигатель, который можно было бы собрать на коленке.

У меня было какое-то количество свинца, меди и цинка, необходимых для производства пуль и обойм, но хватило бы этого лишь на две-три винтовки в лучшем случае. О двух-трёх сотнях и говорить не приходилось.

Зато пороха я наделал куда больше, чем рассчитывал. Собирать почву из уборной было тем ещё испытанием, но с помощью остальных нам удалось накопить вполне приличный запас. Получилось сплошное взаимное благо. А взрывы — это ведь всегда здорово!

— Считаю это оружие чрезмерно шумным. Совершенно мне не по душе, — заметил Сэр Леонард.

— Мне тоже, — поддержала его госпожа Замиль.

Очевидно, винтовки со скользящим затвором им не нравились. Возможно, внутреннее чутьё подсказывало им, что такое оружие способно вытеснить воинов и рыцарей вроде них. Когда таких винтовок становилось много, доблесть переставала быть силой и превращалась в пережиток прошлого.

— Не могу отрицать, их сила впечатляет, — признала Сильфи. Её, как и остальных, раздражал шум, а с её чувствительными длинными ушами выстрелы, должно быть, звучали особенно мучительно.

Кстати, эти винтовки были достаточно мощными, чтобы уничтожить гизму всего двумя выстрелами — вот как сильно они повлияли на расстановку сил. Мы с Яхирой выстрелили в голову гизмы всего по разу, и всё было кончено. Её товарка тут же последовала за ней. По ощущениям, убойная сила начинала заметно ослабевать лишь где-то через сотню метров.

Это стало большим ударом как для сэра Леонарда и госпожи Замиль, браво размахивавших своим оружием, так и для Сильфи, элегантно обнажившей Бледную Луну. Яхира же явно забыла о своей страсти к арбалетам, полностью переключившись на новую игрушку.

Мы провели в пути около пары часов, остановились для установки очередного путевого знака, а затем продолжили путь, пока не вышли к небольшому холму.

— Хм, мы достаточно далеко продвинулись. Как думаете, неплохое место? — спросила Сильфи.

— Вы совершенно правы. Полагаю, этот холм станет отличным местом для крепости, — ответил сэр Леонард.

Я не мог с этим не согласиться. Посреди пустошей, где почти не было естественных укрытий, возвышенность становилась редким преимуществом: она позволяла контролировать окрестности и была заметно более удобной для обороны, чем любая другая точка поблизости.

— Хорошо, тогда передохнём здесь. Затем, Косукэ, приступай к строительству. А мы тем временем займёмся охраной и заодно разведаем вокруг, — распорядилась Сильфи.

— Будет исполнено, госпожа. — Я достал стол и стулья и занялся обедом.

Яхира издала резкий и пронзительный свист, слышный на расстоянии. Она звала к нам Пирну.

Сперва стоило как следует подкрепиться, а потом весело и непринуждённо заниматься строительством базы.

* * *

— М-м, весьма недурно. Это из рубленого мяса? Напоминает биф… Сколько же времени прошло с тех пор, как я ел такое в последний раз, — пробормотал сэр Леонард.

— Классно, что можно есть руками, — заметила Яхира.

— И правда, очень удобно, — согласилась Пирна.

Все трое уплетали гамбургеры за обе щеки. Вот как выглядел рецепт:

Гамбургер — Материалы: Хлеб х1, Овощ х1, Помидор х1, Мясо х1

На выходе получалось два гамбургера. Сразу два. Вот уж действительно — максимум пользы за минимум затрат.

Вообще, вместо помидора годилось всё, что хотя бы отдалённо напоминало его внешне, так что я просто заменил его на местный овощ — томель. По сути, это те же помидоры, только даже полностью спелыми они оставались зелёными. Куда делся ликопин — загадка века.

Хлеб я ожидал увидеть чем-то вроде пафосного французского багета, но вместо этого получились мягкие булочки для гамбургеров, да ещё и с кунжутом. В качестве мяса я использовал, само собой, филе гизмы, но на выходе это были вполне узнаваемые говяжьи котлеты.

С овощами и вовсе получилось интересно: используй хоть онил, хоть дикон, хоть что угодно другое — в итоге всегда получался хрустящий лист салата. Странно, но невероятно круто.

Мои силы выходили за пределы здравого смысла, но я не жаловался.

Госпожа Замиль без разговоров откусывала от своего гамбургера. Либо она имела обыкновение принимать пищу в молчании, либо ей настолько понравилось, что она потеряла дар речи. Вероятнее всего, второе — её глаза блестели как-то по-особому.

— Двух недостаточно, — сказал сэр Леонард.

— Я тоже хочу ещё! — потребовала Яхира.

— Я наелась, — сыто простонала Пирна.

— Прошу ещё один, — присоединилась госпожа Замиль.

— Сейчас всё будет. — Я вытащил из инвентаря деревянную тарелку и сложил на неё гамбургеры. Ешьте, сколько хотите, ребята.

— Только не наешьтесь до такого состояния, что не сможете двигаться, — сказала Сильфи, добравшись до тарелки. Она тоже была поклонницей бургеров.

Теперь, когда я поел, первым делом нужно обустроить уборную. То, что она понадобится, — это лишь вопрос времени, а сегодня мы уже никуда не пойдём.

Само собой, об унитазе со смывом речи не шло, так что, к сожалению, пришлось ограничиться обычной выгребной ямой. Раз уж нужны и мужской, и женский, сделаю по два и поставлю слегка на расстоянии друг от друга.

— Хм, нет, погодите-ка, нужно строить их рядом с местом ночёвки.

Я взял кирпичные блоки стандартного размера и разом поставил пол, стены и крышу. Стены вышли массивными, но иначе и нельзя — им предстояло держать удар и от гизм, и от солдат Святого Королевства, расквартированных в королевстве Меринард. К тому же вчерашние тесты показали простую истину: если делать блоки вдвое тоньше, их прочность падает ровно настолько же. Этот мир с завидным упорством учил меня тому, что без экспериментов и проверок далеко не уедешь.

— Уже всё?

— Только снаружи. Внутреннюю часть ещё нужно обустроить.

Так как ночевать здесь мы собирались всего одну ночь, я сделал лишь просторную комнату для сна и помещение для приёма пищи. В спальне я расставил стойки с гамаками. Они оказались неожиданно удобными, правда, если не укутаться в одеяло, можно было легко продрогнуть.

— Теперь защитные стены.

Мы решили, что эта крепость — наша первая база в пустошах Омитт — обязана быть достаточно просторной, чтобы вместить все три сотни беженцев. Всё-таки именно она, как ближайшая к Чернолесью, могла стать последней линией обороны, если дело дойдёт до вторжения.

Помимо этого, расположение рядом с Чернолесьем позволяло без особых проблем рассчитывать на помощь эльфов. После того как мы освободим Королевство Меринард и перенесём штаб в другое место, эту крепость мы планировали передать им. В обмен эльфы пообещали полную поддержку.

Планировку и размеры крепости я долго обсуждал с Дананом, сэром Леонардом и госпожой Замиль, опираясь на их боевой опыт, а заодно выслушал замечания Мелти и Айры. В конце концов мы сошлись на том, что крепость должна быть почти квадратной и с очень высокими стенами такой толщины, чтобы выдержать серьёзный штурм.

Кроме того, углы нужно было сделать ромбовидными, чтобы получилось нечто вроде бастиона. В этом случае можно было бы атаковать врагов с флангов, если бы они пошли на штурм ворот. Это было логично — благодаря арбалетам, у нас было огромное преимущество в дистанции атаки, и мы собирались пользоваться им на полную катушку. Такое строение стен подошло бы и эльфам с их упором на стрельбу из лука.

Я расставил деревянные блоки для разметки периметра. Они обладали уникальным свойством — их можно было возвращать в инвентарь, не разрушая. Материалов они требовали немного, и для помощи в строительстве подходили идеально.

С разметкой я управился за час. Пирна проверила всё сверху, а потом обсудила увиденное с сэром Леонардом, Сильфи и остальными. Всё вроде было в норме, так что я приступил непосредственно к строительству крепости.

Сперва я выкопал пятиметровый котлован. При возведении крепостных стен фундамент был ключевым элементом — без него враг легко мог устроить подкоп и прорваться внутрь.

— Его скорость просто невероятна, — заметила Яхира, наблюдая, как я работаю.

— Не уверен, что магия земли справилась бы лучше, — согласился сэр Леонард.

Какая-то часть меня хотела позвать их на помощь, но они в любом случае не смогли бы за мной угнаться, а лишь путались бы у меня под ногами.

Закончив, я приступил к размещению кирпичных блоков.

Я уже привык расставлять блоки, но как же нудно делать это по одному за раз. Нельзя ли как-нибудь ставить сразу много? В тот самый момент, как эта мысль пронеслась в моей голове, я внезапно смог установить сразу куб из двадцати семи блоков, по три на ребро. Что за… Я только что получил достижение?

Строитель-новичок — установить около 5 000 строительных блоков.

· Открывает режим массового размещения. Открывает зеркальный режим

— Ну конечно… почему это не открылось раньше?

«Зеркальный режим» позволял задать ось симметрии в выбранной точке: стоило мне поставить блок, как точно такой же возникал по другую сторону, на одинаковом расстоянии от центральной линии. С ним стройка пошла ещё быстрее: усилий требовалось примерно в два раза меньше.

Правда, работал он лишь с двусторонней симметрией и никак не влиял на уже возведённые конструкции. Либо пришлось бы всё разрушить и начать заново, либо включить режим сейчас, а потом вручную заполнить те участки, где с другой стороны ничего не появилось. Я остановился на втором.

— Косукэ, с той стороны тоже почему-то строится стена, — сообщила Сильфи.

— У меня только что появилась новая способность. Я смогу строить гораздо быстрее!

— Понятно. — С отсутствующим взглядом моя госпожа решила принять реальность без вопросов, как есть. Она знала меня дольше всех, так что это было неудивительно.

Что до меня, я уже смирился со своим нелепым даром и всеми удобствами, которые он мне предоставлял. К тому же размышления о нелогичной тёмной силе, подпитывавшей мои ремесленные способности, могли бы кого угодно свести с ума.

Я продолжил возводить укрепления, используя «зеркальный режим» и «массовую установку».

— Я ещё думала, сможешь ли ты управиться за день, но это уже за гранью разумного, — заметила Сильфи.

— Но ведь я справился, разве нет? — усмехнулся я. Пусть кое-где ещё требовалась шлифовка, стены уже были готовы — ровно такими, какими мы их планировали.

— Пусть все проверят стены. Найдёте что-нибудь — сразу докладывайте. Косукэ, занимайся обустройством, — скомандовала Сильфи.

— Слушаюсь.

Я проводил взглядом остальных, приступивших к инспекции, а сам взялся за лестницы, склад и жильё.

Когда я с этим закончу, нужно будет вырыть колодец. Мало смысла в убежище, в котором нет воды. К тому же мне нужно было проделать работы и под землёй — на всякий случай я хотел подготовить путь для экстренной эвакуации из крепости. Жаль, что копать под землёй — удовольствие сомнительное.

В какой-то момент я рассматривал строительство безопасного подземного тоннеля прямо до Королевства Меринард, чтобы не пришлось выходить на поверхность. Вчера я решил попробовать, тем более что всё равно укреплял оборонительный вал деревни эльфов.

Если вкратце, я чуть себя не угробил.

Поначалу всё шло неплохо — я продвигался вперёд довольно быстро, — но, когда добрался до воды, стало ясно, что я перестарался. Воздуха стало не хватать, дышать было трудно, а земля начала осыпаться, грозя обвалом. Я едва не оказался заживо похороненным.

Вскоре я заметил одну особенность: когда я копал лопатой, мои ненормальные способности распространялись только на её верхнюю сторону — вернее, на ту часть, что удерживала землю, и на самый кончик. На нижнюю плоскость они не действовали вовсе, так что сколько ни копай, грязь оставалась грязью.

Немного поэкспериментировав, я выяснил, что лопата одинаково легко брала и камень, и гравий, и почву, словно не замечая их твёрдости. А вот с обвалами и нехваткой воздуха пришлось разбираться отдельно. От обвалов я спасался установкой строительных блоков — каких угодно, разницы не было. С воздухом вариантов было несколько: либо соорудить огромные меха, либо прибегнуть к магии ветра, магии духов ветра или использовать кристаллы духов ветра. Наконец, можно было прорыть достаточное количество вентиляционных каналов — и этого тоже бы хватило. Пока рядом была Сильфи, всё было в порядке: она нагнетала свежий воздух с помощью того самого ветряного камня в своём браслете.

Идея с тоннелем была вполне рабочей, но она слишком выматывала — если честно, была попросту слишком опасной, чтобы браться за неё прямо сейчас. Да и времени на подготовку потребовалось бы больше, чем мне хотелось тратить.

В итоге я решил пока ограничиться строительством жилых корпусов и склада, не вдаваясь в обустройство их внутренних частей — в ближайшее время мы всё равно не собирались ими пользоваться.

— Косукэ, солнце уже садится. На сегодня хватит, — сказала Сильфи.

— Угу, — откликнулся я.

К тому моменту я как раз закончил примерно половину построек. Оставались только жилые помещения. Судя по всему, стены вышли безупречными — значит, пот и грязь, в которых я извозился, были не зря.

— Ну же, Косукэ, снимай одежду. Я тебя помою.

— Хорошо. Только можешь немного подогре… а-а-а! Холодная!

— А-ха-ха-ха. Ой, прости, — рассмеялась она, хотя я прекрасно понимал, что это было сделано нарочно. Впрочем, за то, что она вообще создавала воду при помощи магии духов, я был ей благодарен и решил не придираться.

Сэр Леонард хохотнул, разглядывая меня.

— Ха-ха-ха. Косукэ стоило бы подкачаться.

— Ага, мышц маловато, — кивнула Яхира.

— Правда? А по-моему, у него как раз подходящее телосложение, — возразила Пирна.

— Основа хорошая. Если бы он тренировался, результат был бы впечатляющим, — добавила госпожа Замиль.

Похоже, Яхира и Пирна совершенно по-разному оценивали привлекательность мускулистых мужчин. А слова госпожи Замиль звучали так, будто она смотрела на меня скорее профессиональным взглядом, а не женским.

Вы можете спросить, не смутился ли я. Я не строил из себя постоянно краснеющую девственницу, так что в наготе не видел ничего такого. Не то чтобы я собирался стать нудистом, но после того, как я усердно поработал и извозился в грязи, такие пустяки меня просто не волновали. Не нравится — не смотрите, в конце концов, ха-ха.

Смыв с меня всю грязь, Сильфи обдала меня ветерком, чтобы высушить кожу и волосы. Ощущения были непередаваемые.

— Ребята, а вы не хотите ополоснуться? — спросила Сильфи у остальных.

— Я потерплю до утра, — ответил сэр Леонард.

Яхира кивнула:

— Я бы не отказалась перед сном.

— И я! — чирикнула Пирна.

— Я тоже присоединюсь, — сказала госпожа Замиль.

В итоге девушки решили устроить себе вечернее купание. И нет, я не собирался подглядывать, честно. Сильфи я и так видел без одежды каждую ночь. Кроме того, у меня было стойкое ощущение, что Яхира и госпожа Замиль в таком случае меня просто побьют. Ну и самое главное — я был уверен, что Сильфи разозлится. Об этом даже думать было страшно.

Я решил поужинать и сразу лечь спать. Со стороны доносились возгласы девушек — они что-то бурно обсуждали, но по голосам было понятно, что им весело.

Что до меня, у меня было стойкое предчувствие: если я не завалюсь спать немедленно, сэр Леонард обязательно начнёт донимать меня просьбами выковать ему новый комплект мифрилового оружия.

Я спать! Спокойной ночи! Я уже засыпаю! Нет, сэр Леонард, уберите руку с моего плеча! Отпустите!

* * *

— Я — раб Сильфи. Без её разрешения я не вправе изготавливать оружие из таких ценных материалов, как мифрил. Если так сильно хочется, сначала спросите её разрешения, — выпалил я и тут же сбежал.

Даже такой эгоист, как сэр Леонард, после этого не смог меня заставить и отступил.

— Принцесса, я умоляю вас! Прошу, даруйте и мне мифриловые мечи!

Ага, как же. Естественно, он просто пошёл к Сильфи. Никогда в жизни бы не подумал, что он решится так бесстыдно к ней подлизаться — прямо как старик Рихаку из «Кулака Северной Звезды»… Ладно, шучу. Крошечное подозрение у меня всё-таки было.

— Ну-ну, сэр Леонард, нехорошо действовать у всех за спиной. Ваше Высочество, прошу учесть и меня, — сказала госпожа Замиль.

— Ик…

Сильфи смотрела на меня с пугающим выражением лица. Я в панике начал махать руками, пытаясь жестами напомнить ей, что она обещала меня защищать, но поняла ли она мой отчаянный сигнал — оставалось только гадать.

Она на некоторое время прикрыла глаза, а затем открыла их с тихим вздохом — словно уже приняла неизбежное. Повернувшись к сэру Леонарду и госпоже Замиль, Сильфи заговорила:

— Я ценю ваши старания и службу на общее благо. Однако, мифриловое оружие — особый случай. Я не готова с ходу одобрить вашу просьбу. Вы ведь догадываетесь, почему? Вы своими глазами видели Бледную Луну и, уверена, понимаете, что мифриловое оружие, которое способен создать Косукэ, по своему качеству не имеет равных даже среди легендарных клинков. Обращение с ним без должного уважения приведёт к упадку владений знатного дома, а возможно, и к гибели всей нации.

После заявления Сильфи они потеряли дар речи. Да я и сам был порядком удивлён.

Что? Я слышал, что они описывали качество Бледной Луны как «уровень национального достояния», но они и правда считали, что она настолько хороша? Я что, стал ремесленником, низвергающим государства? В смысле?!

— Другими словами, лишь я буду решать, кому даровать мифриловые мечи и копья, и требования к соискателям будут весьма строгими. Для этого нужно будет уничтожить вражеского генерала или сразить монстра класса «катастрофа».

Что? А вот это уже звучит не так весело.

 — Однако, Косукэ не принадлежит нашему миру. Он не связан нашими ценностями. Для него создание мифрилового оружия занимает лишь немного больше времени, чем обычного. Я уверена, он не откажет, если вы станете ему ближе, либо отплатите чем-то равноценным его усилиям. Хотя Косукэ и считается моим рабом, это лишь знак того, насколько личные у нас с ним отношения. В конце концов, рабский ошейник на него не действует.

Э-э, госпожа Сильфи?

— То есть, вы хотите сказать… — начал сэр Леонард.

— Вы не собираетесь каким-либо образом ограничивать действия Косукэ? — продолжила госпожа Замиль.

— В основном, — буркнула Сильфи, глядя куда-то вдаль.

Головы сэра Леонарда и госпожи Замиль повернулись ко мне. Я ринулся прочь изо всех сил.

— Что? А он быстр! — воскликнул сэр Леонард.

— Какой странный способ бега! — отметила госпожа Замиль.

Я выжал из себя всё, что мог, носясь по крепости. Летел на пределе, мысленно зажав клавишу Shift и разгоняясь до скорости, которую разум человека просто не мог осмыслить, и между делом сочетал «командные» прыжки со своими собственными, взлетая по стенам и башням.

Но противники оказались не из простых. Сэр Леонард и госпожа Замиль свою славу заработали не просто так. Шаг за шагом они настигали меня и в итоге зажали — в самом центре площади, на вершине деревянной башни в десять блоков высотой.

— Косукэ, спускайся. Мы тебе ничего не сделаем.

— Да-да.

Они пытались уговорить меня сдаться. Я только зашипел в ответ, но ловушка уже захлопнулась. И что теперь? Думай. Ну же, думай!

— Кажется, ты влип, Косукэ. — Пока я лихорадочно обдумывал план спасения, подлетела Пирна. Я спасён?! — Я твой друг. Я могу тебя выручить!

— Было бы здорово! Но как?

— Я могу подхватить тебя и улететь, но только недалеко! До стен, думаю, доберёмся!

— Хорошо, давай, тогда я просто…

— Но знаешь, я немного устала. Возможно, мне прибавит сил какое-нибудь твоё новое оружие для гарпий.

— Он думал, что обрёл союзника, но тот оказался ещё одним хищником, — прокомментировал сэр Леонард.

— Пирна! Хватай Косукэ и тащи его сюда! — скомандовала госпожа Замиль.

— С твоей скоростью он от нас не уйдёт. Уверен, мы сработаемся.

— Хи-хи. Хорошая мысль. И что же нам делать? — Пирна сверкнула белоснежной улыбкой.

Против меня что, и правда весь мир?

— Ребята, вы ещё долго там? Завтракать пора! — зевнула Яхира, аккуратно протирая тряпочкой винтовку. Рядышком сидела Сильфи и занималась своим клинком.

Тем временем сэр Леонард, госпожа Замиль и Пирна загнали меня в угол. Имеющие и не имеющие — крошечная модель всего общества.

— Вы там уже достаточно повеселились? Косукэ, ты тоже давай обратно, — сказала Сильфи, закончив с Бледной Луной.

— Эх, а я ведь его почти дожала, — проворчала Пирна, возвращаясь к Сильфи.

— Ещё бы чуть-чуть, — вторил сэр Леонард.

— Как же это раздражает, — добавила госпожа Замиль, последовав за ними.

Озадаченный, я разбил деревянные блоки под ногами и спустился.

Я подошёл к Сильфи, заметив мрачное выражение на её лице.

— Ну что, Косукэ. Неприятно вышло, да?

— Э-э… да. Наверное.

Те двое, или, скорее, все трое казались одержимыми, гоняясь за мной, но получилось забавно. Я, конечно, вымотался, но за свою жизнь не переживал, и мне было довольно весело. Если посмотреть на случившееся с точки зрения ребёнка, мы просто поиграли в салочки.

— Уверена, что появятся и другие, подобные им, которые будут тянуться к тебе из-за твоей силы и того, что ты способен создавать. Но я стараюсь сделать так, чтобы рядом с тобой всегда были я, Данан, сэр Леонард или ещё кто-нибудь из сильных и влиятельных, чтобы — и я ненавижу это слово — обычным людям не приходилось обращаться к тебе напрямую.

Видимо, она имела ввиду тех, кто не занимал каких-либо должностей — простых обывателей, не имевших особого боевого опыта или каких-то других талантов.

— Я поклялась тебя защищать. И я сделаю всё возможное, чтобы оградить тебя от их преследования. Пожалуйста, оставайся с кем-нибудь вроде Данана, сэра Леонарда, госпожи Замиль, когда меня нет рядом.

— Но ведь охранять меня будут те же самые люди, которые преследовали меня ради мифрилового оружия.

— Увы, но похоже, тебе придётся пойти им навстречу. Я не сомневаюсь, что взамен они будут оберегать тебя ценой своей жизни.

Я перевёл взгляд на сэра Леонарда, чьё львиное лицо расплылось в широчайшей ухмылке. От вида его острых клыков у меня пробежал холодок по спине. Выражение лица госпожи Замиль было спокойным, но её глаза сверкали.

О, кажется понял. Эти двое известных героев будут моими персональными телохранителями.

Вообще-то, я был не так уж против сделать для них оружие. Позавчера мне удалось заполучить ещё немного мифриловой руды, и, если поставить несколько верстаков, я мог бы приступать хоть сейчас. Всего лишь с одним лишним верстаком я мог бы изготовить две-три единицы оружия за день, просто добавив их в очередь.

— В таком случае, возможно, я займусь вашим оружием, — сказал я. Лицо сэра Леонарда удовлетворённо просияло.

— Вижу, ты весьма проницательный человек, Косукэ.

— Премного благодарна, — сказала госпожа Замиль с тем же выражением.

Пирна, напротив, выглядела расстроенной. Понимаю тебя. Правда, понимаю.

— Послушай, мне удалось разработать новое оружие, которое могли бы использовать гарпии, — сказал я, доставая кое-что из инвентаря. Все разглядывали это, склонив головы в удивлении.

— Дубинка? — спросил сэр Леонард.

— Это дубинка, — подтвердила госпожа Замиль.

— Не уверена, что это мне подойдёт, — сказала мне Пирна.

— Это никакая не дубинка. — Я усмехнулся, взяв этот предмет в руку. Он действительно напоминал дубинку, или даже толкушку для картофеля. Кто-то из вас, читателей, наверняка уже догадался, что это была граната на длинной рукояти.

— Наверное, проще будет показать, как она работает, чем объяснять, так что поднимайтесь на стену и ждите там. Я установлю снаружи мишени.

— Должно быть, это оружие для атак с расстояния, — задумчиво произнесла Пирна.

— И в самом деле, — согласилась госпожа Замиль.

Сэр Леонард повернулся ко мне.

— Я сопровожу тебя.

Снаружи я расставил кучки брёвен в качестве мишеней, и мы присоединились к остальным на стене.

— Это называется «ручная граната», или «метательная граната». Нужно бросить её рядом с целью, после чего она взрывается и наносит урон. Давайте, я объясню, как ей пользоваться, — сказал я.

Сперва снимался предохранительный колпачок на конце рукояти. Из полости внутри вытягивался утяжелённый шнур: его наматывали на палец и сжимали вместе с рукоятью. Всё — после этого можно было бросать.

— После того, как вы выдернете шнур, у вас останется три-четыре секунды до мощного взрыва вот этой части на конце. Отменить взрыв нельзя, так что соблюдайте осторожность. Приготовьтесь, звук будет очень громким. — Я метнул гранату в цель. Выпустив её из руки, я выдернул шнур — трение воспламенило детонатор внутри, словно спичку.

Граната стукнулась о лежавший ствол и взорвалась. Большая часть брёвен разлетелась на куски с громоподобным звуком, отдавшимся в животе.

Такие гранаты тоже стояли на вооружении армии Короткоусого, но их оружие мне особо не нравилось. А вот оружие из страны гамбургеров мне было куда ближе. Я узнал о нём так много лишь потому, что одно время активно рыл информацию в интернете. Мне было любопытно, потому что огнестрельное оружие и самодельная взрывчатка часто появлялись в симуляторах выживания. Скажете, не было такого? Было ведь.

Что касается того, почему я выбрал гранаты на рукояти, с ними было легко обращаться, да и в когтях гарпий они лежали почти идеально. Возможно, для таких, как Пирна, существовало что-то более подходящее, но это было единственное, что мне пришло в голову. У меня не было ни масла, ни чего-то подобного, чтобы изготовить коктейль Молотова. А вот появись у меня когда-нибудь много жидкого топлива — я бы с радостью попробовал сделать огнемёт или что-то в этом роде.

Так что да, я подумывал о создании бомб, специально приспособленных для гарпий. Если бы они могли нести что-то потяжелее, я бы с удовольствием добавил больше пороха и сделал нечто вроде «гарпиевой авиабомбы», начинённой шрапнелью, которая при взрыве разлеталась бы во все стороны.

Пока я предавался размышлениям, остальные, наконец, оправились от шокировавшего их зрелища.

— Косукэ, что бы это ни было… Это было невероятно, — произнесла Сильфи подчёркнуто спокойным голосом.

— Это было похоже на заклинание взрыва какого-нибудь высокоуровневого мага, — прохладно заметил сэр Леонард.

— Представьте это в руках каждого рядового солдата, — добавила госпожа Замиль.

— Чего? Гарпии будут швыряться такими штуками с неба? Серьёзно? — Тон Яхиры тоже был ровным.

— Ух ты! Я тоже хочу попробовать! — Тем временем, Пирна была в восхищении. Её просьба была весьма кстати, ведь в первую очередь хотелось бы проверить, как справятся гарпии.

— Просто предупреждаю — это невероятно опасное оружие. Если облажаешься, погибнешь сама и прихватишь с собой окружающих. Пожалуйста, будь очень, очень осторожна, — сказал я с серьёзным видом.

— Буду. — Пирна подтянулась и кротко кивнула. Я отдал ей гранаты.

— Сначала возьми рукоять в лапу.

— Хорошо. Как-то неловко, когда ты так трогаешь мою ногу.

Пальцы Пирны заканчивались острыми когтями, как у хищной птицы, и выглядели неожиданно мощными. Убедившись, что она надёжно ухватила рукоять, я снял защитный колпачок и привязал утяжелённый шнур к её лодыжке, обвив им обе ноги.

— Не тяжело?

— Она лёгкая, как пёрышко. Я могу нести намного больше.

— Понятно. Рукоятку удобно держать?

— Немного маловата, но в целом нормально.

— Запомню. Ни за что не отпускай её, пока не будешь готова бросать. Граната взорвётся, как только ты вытащишь шнур.

— Я поняла. Хорошо, я готова попробовать.

Взлетая к небу, Пирна взметнула вокруг себя мощные порывы ветра. Похоже, она и правда помогала себе магией в полёте — трудно было поверить, что одни перья способны на такое.

Поднявшись на безопасную высоту, Пирна сбросила одну из бомб на брёвна. Она упала чуть в стороне от цели и взорвалась. Несмотря на небольшой промах, часть брёвен разнесло в щепки.

Вторую она сбросила, поднявшись выше полёта стрелы. За счёт высоты и силы броска бомба быстро набрала предельную скорость и рухнула прямо в кучу брёвен. Очередной взрыв — и от них ничего не осталось.

Хм, это было ещё более жестоко, чем я предполагал. Но если верить Пирне, она справилась бы и с более мощными и тяжёлыми бомбами. Пожалуй, нужно сделать несколько бомб-болванок разного веса и размеров, чтобы всё как следует проверить.

— У меня получилось! — чирикнула Пирна с улыбкой до ушей, вернувшись к нам.

— Это было просто невероятно, — сказал сэр Леонард.

— С такой высоты — и с такой мощью… Поле боя больше не будет прежним, — проговорила госпожа Замиль.

— Круто. Жрать хочу, — Яхиру буквально скрючило.

Сильфи стояла, скрестив руки, погружённая в мысли. Я понятия не имел, что творилось в её голове, но пора было завтракать.

А потом снова за работу. Да, но нужно же ещё сделать мифриловое оружие и выкопать колодец… Чёрт! Список дел у меня просто бесконечный!

* * *

После завтрака я вернулся к строительству и производству. Я собирался закончить с жилыми помещениями, а затем приступить к рытью колодца. Однако…

— Яхира, Пирна, не могли бы вы кое-что для меня сделать?

— Что такое? — спросила Яхира.

— Да?

Наевшись, Яхира полностью пришла в себя. На завтрак у нас были хлеб, суп, салат и стейки, приготовленные мной заранее. Пища могла показаться тяжёлой, но поскольку почти все мы занимались физическим трудом, всё было съедено в мгновение ока. Все, кроме нас с Пирной, даже попросили добавки.

Я разложил перед Яхирой обоймы с патронами — всего около пятисот выстрелов.

— Если оружие сломается — не страшно. Мне нужно, чтобы ты всё это отстреляла. Я хочу проверить предел его прочности.

— Правда?

— Правда-правда. Но это опасно. Ствол нагревается от долгой стрельбы. Это снижает точность и может даже привести к самопроизвольному выстрелу. В этом случае сломается не только он, но и механизмы стрельбы и заряжания. Это рискованно, но не могла бы ты попробовать?

— Положись на меня, — сказала Яхира.

Я поставил на стол большую корзину. Яхира сгребла в неё обоймы и ушла на стену. Так, один вопрос закрыт.

— Пирна, хочу, чтобы ты занялась проверкой веса ручных гранат. Нужно выяснить, с какой нагрузкой ты сможешь летать. И я не имею в виду предел твоих возможностей — представь ситуацию, когда тебе пришлось бы много раз подряд вылетать из лагеря, чтобы сбрасывать бомбы на врага. Если груз окажется слишком тяжёлым, ты просто не сможешь сделать несколько заходов. А если совсем выбьешься из сил, то можешь упасть прямо в гущу вражеских солдат. Нам нужен вес, с которым ты сможешь работать без излишнего напряжения.

— Да, в этом есть смысл. Хорошо.

— Сейчас я достану инструменты, дерево, железо и камни, и было бы неплохо, если бы кто-то тебе помог. Кстати, и это возьми. — Я вынул из инвентаря муляжи гранат. — Это болванки, в которых нет пороха. Используй их как образец.

— Хорошо!

— Я окажу ей посильную помощь, — вызвалась госпожа Замиль. Я был уверен, что Пирна в хороших руках.

— Сильфи, сэр Леонард, я хотел бы попросить вас охранять меня, — сказал я.

— Хорошо.

— Понял.

Все принялись за порученные мной дела. Настала пора заняться жильём.

— Я начну строить жилые корпуса. А вы, сэр Леонард, пока прикиньте, какое мифриловое оружие вы бы хотели.

— Так точно, господин! Рассчитывайте на меня!

— Косукэ?

— А? — Я повернулся к Сильфи и увидел, что её лицо напряжено, и на нём застыло какое-то мрачное выражение. Что-то не так? — Что случилось?

Она на секунду замялась, прежде чем ответить.

— Не обращай внимания. Просто сделай всё как можно лучше.

— Эм, ладно? Да. Я понял.

Что на неё нашло? Я не имел ни малейшего представления, что это могло быть, но собирался выложиться по полной. Признаюсь, я собирался просто застроить всё одинаковыми квадратными домами. Форма и размеры мне уже известны, так что это будет раз плюнуть.

И вот, я штамповал дома один за другим; они подходили лишь для ночлега и хранения самого необходимого. В каждом было по четыре двухместных комнаты и гостиная. Я строил их двухэтажными, и второй этаж имел такую же планировку. По моим расчётам, в каждом таком доме могло проживать шестнадцать человек. Двадцать таких домов как раз вместили бы триста беженцев, по крайней мере, временно.

Я надеялся, что на комфорт — или его отсутствие — не обратят внимания, хотя я, как минимум, сделал в каждой комнате по окну, и даже снабдил их сдвижными ставнями. Позавчера мы с Мелти, Куви и Айрой как раз обсуждали размеры и планировки. Я заранее изготовил нужное количество ставней, так что оставалось только установить их.

— Невероятно видеть, как здание вырастает буквально за считанные секунды, — заметила Сильфи.

— Весьма. Всё же, сила Косукэ — это нечто, — согласился сэр Леонард.

Ха-ха, не ждите от меня особого отношения после комплиментов.

Мы втроём осмотрели последний дом, и задачу можно было считать завершённой. На очереди был колодец.

— Сильфи, здесь мне понадобится твоя помощь.

— Поняла.

Чтобы получился колодец, мы начали копать вертикально вниз с максимально возможной скоростью. О воздухе можно было не беспокоиться — его приток обеспечивала Сильфи своей магией ветра. Стены я укреплял булыжными блоками, во избежание обвала. Я использовал их не только потому, что для них были нужны лишь камень и глина, но и из-за приличной прочности.

Примерно на семиметровой глубине я вышел на воду. Прокопав ещё немного, я остановился на глубине около восьми метров. Этого было достаточно, чтобы использовать ручной насос. Когда-то я прочитал в интернете, что они работают до десятиметровой глубины.

И кстати, ручной насос уже был у меня наготове. Все были просто в восторге, когда я изготовил и установил такой на колодце в лагере беженцев. В смысле, в огромнейшем восторге. Они взяли с меня обещание установить такие на всех колодцах в лагере, а Айра забрала один для изучения. До меня дошли слухи, что она сколотила целую команду умников из беженцев для помощи в исследованиях. Она ещё тогда сказала, что конструкция была чрезвычайно простой.

В любом случае, я докопал до места с достаточным количеством воды, так что пора было выбираться. Я вытащил из инвентаря десятиметровую лестницу, приставил её к каменной стене и благополучно вылез.

— С возвращением, — сказал сэр Леонард.

— Ты нашёл воду? — спросила Сильфи.

— Ага. Но копать, конечно, пришлось поглубже, чем в лесу.

— Понятно. Завтра проверим, можно ли её пить.

— Магия духов и правда впечатляет. — Видимо, Сильфи могла определить качество воды с помощью магии водного духа, но сначала нужно было дождаться, пока она отстоится и станет прозрачной.

— Мы вроде обсуждали, что понадобится четыре колодца? — уточнил сэр Леонард.

— Да, верно. Идём к следующей точке.

Мою работу сопровождали отрывистые выстрелы. Темп стрельбы Яхиры был хорош, по крайней мере, пока.

Я повторил весь процесс и выкопал ещё три колодца. Воду удалось найти во всех, так что какое-то время об этом можно было не волноваться.

— Почему здесь ничего не растёт, раз под землёй есть вода? — спросил я Сильфи.

— Говорят, эта земля стала бесплодной из-за оружия из духовных кристаллов: оно нарушило равновесие местных элементалей земли.

— Кто говорит? Дай угадаю — старейшины?

— Ага.

Да уж, духовные кристаллы и правда были чертовски мощными! А могли ли они оказать негативное влияние на человеческий организм? Я начинал их побаиваться.

* * *

В замке к северу от Великих пустошей Омитт, где Косукэ и остальные были заняты тяжёлой работой, тучный, явно высокопоставленный священнослужитель в бело-золотых одеяниях вновь принимал доклад. На этот раз перед ним стоял офицер имперского двора.

— Всё идёт по плану? — его голос разнёсся под сводами просторного обеденного зала.

Перед ним стоял роскошный обед: толстая свиная отбивная, свежевыпеченный мягкий белый хлеб, красное вино, золотистый суп, свежие фрукты и множество закусок. Он как раз разрезал мясо.

— Да, Ваше Преосвященство. Однако, после того, как мы недавно расправились с гизмами, нам пришлось принять продовольствие из близлежащих деревень, так что собрать много не удалось.

— Хм… Я бы велел всё конфисковать, но доводить их до голодной смерти было бы неразумно.

Даже люди, оказавшись на грани голодной смерти, легко скатывались к бунтам и воровству. Что тогда ждать от человекоподобных, существ более низкого порядка? Впрочем, размышлять об этом не было нужды.

Мы — те, кто ведёт этих ничтожных человекоподобных, а их удел — служить нам. Иногда достаточно лишь слегка напомнить им об этом.

— Очень хорошо. Переместите продовольствие и припасы из внутренних регионов. Незаметно. А вот пайки человекоподобных рабов в шахтах урежьте по максимуму.

Я выстраивал эту схему годами. Всё пойдёт прахом, если тупоголовые болваны у власти решат вмешаться.

Он отправил в рот кусок отбивной, смакуя сладкий жир, лёгкую солёность и резкую остроту перца. Проглотив, он сделал глоток вина.

— Вы уверены, Ваше Преосвященство?

— Абсолютно. В любом случае, я намерен использовать мятежников, пока они не перестанут быть полезными. Отрабатывая свой долг обществу, они приносят нам куда больше пользы, чем если бы просто кормили червей.

Тучный архиепископ захихикал и протянул опустевший бокал служанке. Та тут же наполнила его вновь. За звуком льющегося кроваво-красного вина никто не расслышал тихого плеска капли воды.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу