Том 1. Глава 4

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 4: Начало моей жизни выживальщика. День пятый

— Доброе утро. — Я поздоровался с Сильфи, едва она открыла глаза.

На мгновение она сонно уставилась на меня, а затем густо покраснела.

— Забудь!

— Что забыть?

— Неважно! Забудь всё, что произошло! — Сильфи спрятала лицо на моей груди.

Если подумать, эффект получился как раз обратным, но я решил оставить её в покое, такую милую.

— Тебе нечего стыдиться. Мы ведь уже словно муж и же… Ай-ай-ай!

Не кусайся! Нельзя! Не то, чтобы эта часть тела была мне так необходима, но ты же её отгрызёшь!

— Тогда забудь, что произошло, — приказала Сильфи.

— Хорошо, хорошо, уже забыл. Слушай, а могу я предложить кое-что?

— И что же?

— Я забуду обо всём на день, но как только солнце сядет, я снова вспомню. Так что я хочу, чтобы ты меня как следует побал… Ай-ай-ай!

Ну хватит! Откусишь же! Ну серьёзно, хватит!

— Ладно, я подумаю, — бросила она.

— Очень прошу.

С этими словами она меня отпустила.

Мы умылись так же, как и вчера утром, а затем, доедая остатки ужина — блюдо под названием «киима», которое мы завернули вместе с нарезанными овощами в нечто вроде тортильи, — обсудили планы на день. Само кушанье отдельного имени не имело; я про себя называл его «завтрак-буррито из того, что осталось в холодильнике».

— Итак, что у нас на сегодня? — спросил я.

— У нас заканчиваются овощи, поэтому нужно сходить на склад и получить новый паёк. Хотелось бы ещё взять медовухи, поэтому я дам за неё тушу яки. Если понадобится что-то ещё, сможем купить за драгоценные камни, которые ты вчера добыл. — перечислила Сильфи, прожевав буррито. К ней, похоже, возвращался обычный настрой.

— А на них действительно есть здесь спрос?

Хотя я и не присматривался к каждому в деревне, мне было ясно: никто не носил ничего особенно броского. У старейшин имелись украшения, но их едва ли можно было назвать пышными или яркими.

— Конечно есть. Драгоценные камни служат катализаторами магии и используются при создании магических инструментов или духовных кристаллов.

— Ого, прям как в фэнтези-книжках. Можешь объяснить, что это вообще такое?

Я видел лишь, как Сильфи призывала того духа жизни, чтобы подлатать меня, и её магию ветра, сдувшую с площади меня и толпу. Было бы полезно узнать все тонкости магической системы этого мира.

— Драгоценные камни — сосуды для магии, а какой именно — можно понять по их цвету. В красных камнях заключена магия огня, в синих — воды и льда, в зелёных — ветра, а жёлтые отвечают за магию земли. Прозрачные камни связаны с магией света, а тёмные, соответственно, с магией тьмы. Любые из них можно использовать как катализаторы для увеличения магической силы, — рассказывала Сильфи, попутно демонстрируя свой браслет, усыпанный синими, зелёными и прозрачными камешками. — Мой браслет — катализатор магии ветра, воды и света. Я, само собой, могу колдовать и без него, но он позволяет пользоваться более мощными заклинаниями, тратя на них меньше сил, чем обычно.

— Хм-м. То есть, своего рода усилитель. — Я почувствовал лёгкий укол зависти; наверное, здорово было уметь швыряться заклинаниями направо и налево.

— Их возможности катализатора можно применить и в магических инструментах. Я не ремесленник, так что подробнее рассказать не смогу, но камни в их производстве просто необходимы.

— Понятно. А что такое духовные кристаллы?

— В камни также можно заключать духов. Они становятся для духа, так сказать, временным жилищем. Духи встречаются повсюду в природе, но в зависимости от места, их сила может быть меньше, либо ты вообще не найдёшь каких-то конкретных. Например, духи ветра и света не водятся в тёмных подземельях, где нет движения воздуха, а в пустошах не найти духов воды. Кстати, и их магия в таких местах тоже не работает. У меня в браслете тоже есть камни с заключёнными в них духами.

— Но если у тебя есть духовные кристаллы ветра и света, ты сможешь использовать их магию даже в подземелье?

— Верно. Более того, можно применить и более мощную магию духов — в обмен на сам камень.

— Обалдеть.

Необходимость жертвовать чем-то ради мощной атаки подстёгивала дух авантюриста. Как, например, навык «Последний удар» в одной известной серии RPG. Потеря всех очков навыков на целый раунд в обмен на одну сокрушительную атаку добавляла боям эпичности.

— Получается, драгоценные камни для эльфов — стратегический материал.

— Так и есть. Для эльфа с пятью кристаллами, если пожертвовать ими, одолеть отряд в сто человек — раз плюнуть.

— Ничего себе. Впечатляет.

Это звучало серьёзно. Из-за такой мощи их ценность наверняка была огромной. Трудно было даже представить себе такое. Ни одно земное личное оружие и в подмётки им не годилось. Я сомневался, что даже танк смог бы уничтожить сотенный отряд пятью выстрелами. На такое были способны разве что корабельная артиллерия или бомбардировка с воздуха, но и только.

— Кстати, а что именно происходит при их использовании? — поинтересовался я.

— Если говорить о кристалле огненного духа, появляется высший дух огня и нападает на врагов, превращая всё вокруг в геенну огненную. Кристалл духа ветра призывает высшего духа ветра, насылающего торнадо или заряд молнии. Рассказывать об остальных?

— Да нет, не обязательно, в целом, я понял. — То есть, при использовании кристаллов высвобождались силы, насылавшие катастрофические явления. Вероятнее всего, и остальные кристаллы имели примерно аналогичные возможности. — Местность, лежащая за Чернолесьем, — это Великие пустоши Омитт, верно?

— Да, а что такое? — Сильфи озадаченно склонила голову, услышав мой неожиданный вопрос.

— Давным-давно они назывались Королевством Омитт, я прав? Не случилось ли так, что его стёрло с лица земли какое-нибудь духовное супероружие, или поднялось какое-нибудь восстание духов, из-за которого не осталось камня на камне?

— Никогда о таком не слышала.

Итак, сколько дней занимал переход пустошей из конца в конец? Сколько духовных кристаллов они истратили, чтобы превратить плодородные земли в выжженную пустыню? Похоже, эльфы были намного, намного могущественнее, чем я мог себе представить.

— Прости, что-то меня понесло не туда. Чем займёмся после того, как получим продукты и поторгуем? — спросил я.

— Хочу представить тебя беженцам. Поскольку старейшинам о тебе уже известно, дальше скрывать нет смысла. Расскажем им о сложившейся ситуации и как ты с помощью своей силы сможешь достроить стену.

— Как скажешь.

Я немного обдумал эту мысль. До сих пор я рассказал о своей способности только Сильфи — просто потому, что не понимал, зачем она так стремительно пыталась со мной сблизиться. Я хоть и вырос в мирной стране, но всё же настороженно относился к людям, которые лезут в душу, ничего не объясняя.

Теперь же, когда Сильфи открылась мне, картинка сложилась. Стало понятно, почему она так настойчиво требовала близости. И я от всей души желал поддержать её. Меня тронуло, что она настолько была одержима своей целью, что даже предложила мне себя. Хотя, наверное, точнее было бы сказать, что я просто начал влюбляться.

Не то чтобы это как-то от меня зависело. Она была ослепительно красива и полностью соответствовала моим вкусам. Временами она могла быть невероятно миленькой, и я хотел бы поддерживать её всеми силами. Кроме того, большая цель, стоявшая перед нами, делала жизнь насыщеннее.

— Думаю, ради моей безопасности пока не стоит рассказывать беженцам о том, на что я способен. — заметил я, попивая послеобеденный чай.

— Хм? То есть? — Сильфи выглядела озадаченной, словно решила, что я ждал нападения, стоило им только узнать об этом.

— Сомневаюсь, что они сделают что-то непосредственно мне, но ты ведь собираешься вернуть своё королевство, так? Значит, придётся столкнуться не только с монстрами, но и с человеческими противниками. И я уверен, что с этого момента мне предстоит очень многое делать для тебя, в том числе, то, что никто другой не сможет, и я сейчас не хвастаюсь.

— И ты намекаешь, что будешь моим слабым местом? — серьёзным тоном спросила Сильфи, опустив голову и потерев свой изящный подбородок. Подумав немного, она снова подняла голову и взглянула мне прямо в глаза. — Мне всё равно. Значит, мы просто должны всегда держаться вместе. Со мной рядом ты в безопасности.

— Ты говоришь, как герой какого-нибудь симулятора свиданий, — Осознав себя её главной слабостью, я чувствовал себя жалким. Было так стыдно, что хотелось провалиться сквозь землю.

— Я не поняла, что это значило, но похоже, это был комплимент. Вставай, нам пора. У нас ещё много дел.

— Есть, мэм.

Допив чай, мы вышли из дома. Обед не готовили — Сильфи сказала, что мы перекусим в деревне.

* * *

— Это деревенский склад, — указала Сильфи.

— Громадина.

Он располагался на окраине района ремесленников. Я не имел ни малейшего представления, сколько всего жителей было в деревне, но склад явно был гораздо больше необходимого.

— Очевидно, его построили в годы первых стычек с людьми, но мне не так много известно.

— Понятно.

Если моя теория относительно Великих пустошей Омитт верна, это должно было чертовски сильно повлиять на деревню, размышлял я, следуя за Сильфи.

У склада дежурили несколько вооружённых эльфов. Они что, контролировали беженцев?

— Доброе утро, Сильфиэль. Это тот самый раб, о котором я так много слышал? — Мужчина с невыразительным лицом поприветствовал нас, едва мы приблизились. Он окинул меня коротким взглядом — от него не исходило той угрозы, что от привратника, забросившего меня в толпу на площади.

— Всё верно. Мы пришли за продуктами и поторговать. У нас заканчиваются овощи, так что я бы взяла всего, что есть, кроме дикона, — сделала заказ Сильфи.

— Хорошо, подготовим. А чем торговать будешь?

— Мне нужно восемь бочонков медовухи и восемь мешков зерновой муки. И ещё — соли.

— Немаленький заказ.

— Это для беженцев. — Она обернулась ко мне. — Доставай яки и камушки.

— Сию минуту!

— Я извлёк из инвентаря выпотрошенную и охлаждённую в реке тушу яки и положил её на пол склада. Шкура всё ещё была влажной и издала хлюпающий звук. Затем я достал деревянную тарелку и высыпал на неё добытые мной драгоценные камни.

При виде драгоценностей глаза заведующего складом округлились от удивления.

— Ничего себе, сколько же их здесь… И не только они, ещё и туша яки… Какая такая магия доставила всё это сюда?

— Хи-хи. Он гораздо полезнее, чем кажется. Итак, этого хватит в обмен на то, что я попросила? — Сильфи самодовольно ухмыльнулась и гордо выпятила грудь. Боже, когда моя госпожа хвасталась своим рабом, она становилась такой милашкой!

— Более чем. Давненько я не видел сразу так много камней хорошего качества. Боюсь, ремесленники снесут мне дверь.

— Правда? Тогда добавь к заказу побольше онила, галика и пепала.

— Понял. — Охранники ушли на склад и вернулись, нагруженные мешками и бочонками, которые я старательно упаковал в инвентарь. Похоже, она собиралась устроить пир для беженцев.

— Ну что, Косукэ, отправляемся?

— Как скажешь.

Охранники проводили нас до лагеря беженцев. Я был совершенно не в восторге — воспоминания о случившемся тем утром на площади всё ещё не отпускали меня.

* * *

Беженцы жили сравнительно недалеко от склада. Нам нужно было пройти через волшебные поля, простиравшиеся больше в высоту, нежели в длину, и напоминавшие многоуровневые парковки. Проходя мимо, я рассматривал их краем глаза и любовался исходящим от них ярким светом. Меньше, чем через десять минут мы прибыли в неухоженный лагерь.

Жилища беженцев явно строились из всего, что попадалось под руку. Одни были из самана, другие из чего-то вроде фанеры, гнилых брёвен, соломы, полотен – всего, что помогало укрыться от дождя. Все постройки явно были скиданы наспех, и подходили разве что для ночлега, да и то с большой натяжкой.

— Божечки, — пробормотал я.

— Наших ресурсов едва-едва хватает, чтобы прокормить их. У нас недостаточно материалов и инструментов, так что строительство жилья пришлось отложить. Они надеялись, что их дома начнут строить одновременно со стеной, но на это катастрофически не хватает материалов, — пояснила Сильфи.

Беженцы повернулись в нашу с Сильфи сторону. Многие, как и ожидалось, бросали на меня злобные взгляды. Но то, как они смотрели на Сильфи, было трудно описать. В их глазах был страх? Трепет?

— Так, и что мы делаем?

— Мне нужно спросить у их лидеров, как прошли переговоры со старейшинами, чтобы понять, какова сейчас ситуация.

Мы миновали пялящуюся на нас толпу и направились в сторону строительной площадки. Я заметил довольно большой дом из самана. Пока мы приближались, я слышал детский смех, становившийся громче и громче.

— Это что-то вроде детского сада? — спросил я у Сильфи.

— Похоже на то.

Здесь собрались человекоподобные дети самых разных видов: помимо ребят с кошачьими, собачьими и кроличьими ушками, здесь были маленький ящеролюд, гарпия, ламия, малыш с рожками, ещё один, напоминавший ангела, другой, напротив, похожий на чертёнка, и даже юный циклоп.

— Какие милые малыши, — растрогался я.

— А? Так ты у нас детьми интересуешься? — сухо спросила Сильфи.

— Ну что ты, я просто сказал то, что обычно говорят.

Дети сами по себе очаровательны — такие искренние, такие невинные улыбки. Пожалуйста, не надо делать обо мне такие ужасные выводы.

Едва завидев меня, дети разразились оскорблениями и со всех ног ринулись под защиту здания.

— Человек!

— Он украдёт нас!

— Беги-и-и!

— К чёрту людей!

— Смерть людям!

Думаю, вы и сами догадались, что на моём настроении это сказалось отнюдь не лучшим образом.

— Да уж, они тебя ненавидят, — подытожила Сильфи.

— Я в этом не виноват! Виноват кто-то другой в мире! — огрызнулся я, словно нашкодивший большой ребёнок, пока мы подходили к зданию.

Как только мы приблизились, нам навстречу вышла группа людей, услышавшая детские крики. От неё отделился покрытый шрамами мужчина и направился прямо к нам. Телосложением он напоминал грузовик; при ходьбе он слегка прихрамывал, но всё же имел тот самый классический вид главного мачо на пляже. По бокам его головы красовались бычьи рога — может, минотавр?

— Ваше Высочество, — произнёс мужчина.

— Данан, сколько ещё раз мне нужно тебя попросить не обращаться ко мне так формально? У меня больше нет права на такое обращение.

— Не соглашусь. Неважно, что вы говорите, вы всегда будете нашей принцессой. Все, кто стал свидетелем тому, как вы погрузились во тьму ради нашего спасения, чувствуют то же самое. — Он опустился на колено перед Сильфи и склонил голову. Видимо, таким образом здесь приветствовали королевских особ.

Погрузилась во тьму? Формулировочка, конечно… У меня закралось подозрение, что это может быть как-то связано с более тёмным цветом кожи Сильфи по сравнению с остальными эльфами.

— Чёртов упрямец. Ну да ладно. Я здесь затем, чтобы обсудить, что нам делать с гизмами. Собери лидеров и подготовь место, где мы сможем поговорить.

— Будет исполнено. — Мужчина по имени Данан поднялся и на секунду взглянул в мою сторону перед тем, как удалиться. Его взгляд пронзал насквозь, так, что я чуть не обмочился.

— Госпожа, этот человек пугает меня до усрачки, — пожаловался я.

— До того, как Данан бежал в Чернолесье, человек выследил и зарезал его жену. А двое его детей погибли в пустошах.

— Ох. Это ужасно.

Это, конечно же, объясняло его реакцию на меня. Но пока рядом со мной Сильфи, всё же будет в порядке, правда? Или мне всадят что-нибудь острое в спину во время боя с гизмами?

— Ты уверена, что приводить меня сюда было хорошей идеей? Каково твоё положение здесь? — спросил я.

— Хороший вопрос. Думаю, всё будет в порядке, если мне удастся их убедить, но тебе всё равно стоит постараться держаться с ними в хороших отношениях. И запомни: я тебя никогда не брошу. Никогда не смей этого забывать.

— Не забуду. И ты помни, что я тоже никогда тебя не брошу.

— Хи-хи. Я очень счастлива это слышать. — Сильфи расплылась в невероятно нежной улыбке.

Остальные, всё ещё стоявшие вокруг нас, затихли в ошеломлении. Глаз женщины-циклопа от изумления открылся настолько широко, что я опасался, как бы он не выпал; и она была далеко не единственной. Для меня, конечно, это был сущий пустяк, в отличие от окружения Сильфи.

— Слушайте все! Я принесла дрова и еду! Не знаю, хватит ли этого, чтобы наесться до отвала, но голодными вы точно не останетесь! — Сильфи взглянула на меня и добавила: — Помогай мне! — Слушаю и повинуюсь, госпожа.

Я сделал, как она попросила, и стал доставать из инвентаря мешки с мукой и горшки с солью. Соль я сложил на земле, но с мукой следовало обращаться иначе.

— Держи! — Я всучил мешок человеку, стоявшему ближе всех.

— А? — Тот уставился на меня с открытым ртом.

— Держи, говорю! — Я начал доставать корзины, полные зелени, и остальные мешки муки и раздавать их всем, кто был рядом.

— Л-ладно.

— И это тоже.

— Чего-о?

— И ещё вот это. — Я повернулся к Сильфи и спросил: — Дрова тоже достаём?

— Да, давай. И мясо гизмы тоже.

— Госпожа, но не могу же я сложить его прямо на землю.

— И верно. А вдруг бы у тебя нашёлся кухонный стол?

— У моей госпожи такая светлая голова на плечах! — В инвентаре уже имелись дерево и гвозди, так что я мог начать производство немедленно. Я быстренько соорудил несколько больших деревянных столов. — И как тебе?

В меню было несколько разных видов столов, но я выбрал тот, у которого была большая плоская столешница, на которой можно было месить тесто. Столы гулко гремели, пока я их расставлял.

— Неплохо, должна сказать, — ответила Сильфи.

— Мясо выложить прямо на стол? А на него не налипнет пыль и мусор, если вдруг дунет ветер?

— Хорошо подметил. Ты же можешь построить стену от ветра?

— Думаю, это уже слишком. О, а что если сделать деревянный ящик?

— Умница ты мой. Давай.

— Есть, мэм.

Я нашёл в меню ящик, который было удобно переносить в руках. Материалов требовалось не так много, другое дело, что мне нужен был далеко не один. Позже нужно будет снова сходить по древесину.

— Ну, что скажешь? — спросил я, держа в руках своё изделие.

— Мне нравится.

Я проверил рукой внутреннюю поверхность, чтобы убедиться, что никаких заноз не было. Настало время сложить туда мясо. Эй, какого чёрта я только что вытащил из инвентаря? Крабовое мясо? Лангуста? Оно было белым, полупрозрачным и мягким, похожим на громадную креветку.

Сильфи тоже заглянула в ящик.

— Похоже, не получится определить, из какой это части тела. Но это совершенно точно мясо гизмы.

— Да какая разница, раз его можно съесть?

— И то правда.

Я выставил ящики в ряд и принялся раскладывать в них мясо гизмы. Всего удалось наполнить тринадцать штук. Наверное, для трёх сотен людей этого было маловато, но учитывая, что у нас ещё была мука, я считал, что мы сможем накормить всех.

— А теперь дрова, — сказал я, извлекая поленья и раскладывая их на земле. Сколько же доставать? Оставить немного для себя, а остальное выложить? Ладно, посмотрим, что не разберут — то себе и оставлю.

— Ну как? — поинтересовался я.

— Хм, неплохо. Эй, а вы чего смотрите? Начинайте готовить. Пусть детишки поедят досыта, — скомандовала Сильфи, и люди, только что стоявшие вокруг неё, как вкопанные, сразу засуетились.

Они отнесли в сторонку столы и ящики с мясом гизмы, после чего принесли кучу камней и выложили импровизированный очаг. Одни прочитали над высыпанной на столы мукой заклинания воды и принялись месить тесто. Другие принесли из своих лачуг горшки и прочую кухонную утварь. О, горшки. Сейчас бы не помешал один огромный, возможно, даже сделанный из железа. Если останутся материалы, нужно будет заняться позже.

— Что происходит, Ваше Высочество? — Данан вернулся в компании, как я понимал, местных шишек. При виде того, как за считанные минуты преобразилась площадка, он потерял дар речи. Я бы на его месте тоже растерялся, учитывая, что от его ухода до возвращения прошло не больше десяти минут.

— На готовку уйдёт какое-то время. Поговорим, пока ждём, — предложила Сильфи.

— Н-но что всё это значит? — заикаясь, пробормотал он.

— Просто хотела вам помочь. И кстати, это имеет самое прямое отношение к делу. Поговорим вон там. Косукэ, сделай для нас, пожалуйста, несколько стульев.

— Хм, у меня осталось не так много материалов, но что-нибудь придумаю.

Чёрт, всё же надо было припрятать сколько-нибудь древесины. Можно сделать табуретки, на них материалов нужно меньше. Всё же, это лучше, чем сидеть на земле или стоять, верно? Пока мы шли, я быстренько изготовил их и поставил в сторонке. Я сделал пять штук; за себя я не беспокоился — всё же я был никем иным, как рабом Сильфи. Бессмысленно было притворяться равным им и сидеть вместе со всеми.

Данан и остальные вытаращились на возникшие из ниоткуда табуретки.

— Косукэ, стульев не хватает, — заметила Сильфи.

— Но госпожа, вашему преданному слуге не пристало сидеть…

— Хм. Тогда слушай приказ: поставь стул для себя и сядь.

— А? Что ж, ваше желание — закон. — Я поставил свою табуретку по правую руку и чуть позади Сильфи, достаточно далеко, чтобы подчеркнуть отсутствие намерений вмешиваться в их разговор.

Данан и остальные ошарашенно следили за этим разговором, пытаясь понять, какие отношения нас связывали.

— Итак, я хотела бы поговорить о гизмах. Старейшины ведь приглашали вас вчера к себе, верно? Я хотела бы знать, что они вам сказали, — начала Сильфи.

— Да, Ваше Высочество. Старейшины предложили нам два варианта — укрыться поглубже в лесу или остаться здесь и помочь сражаться. Если мы остаёмся, наших детей они согласны укрыть за стенами деревни, — ответил Данан.

— Тьфу, хитрые старые лисы. Значит, духовные кристаллы они использовать не собираются, — проворчала Сильфи.

Если бы они свободно использовали кристаллы, удалось бы с лёгкостью отбить нападение гизм. Но, по мнению Сильфи, этого можно было не ждать.

Вероятно, всё упиралось скорее в логистику, чем в злой умысел. Заведующий складом ведь говорил, что столько необработанных камней сразу — большая редкость. Я не имел ни малейшего представления, что у эльфов считается «давненько»; возможно, речь шла о том, что им не хватало камней уже десятки, а то и сотни лет.

Скорее всего, старейшины тревожились не столько из-за гизм, сколько из-за возможного вторжения. Вероятно, они ожидали чего-то такого от Святого Королевства.

Учитывая, что Святое Королевство было главнейшей из стран, разделившей континент пополам, я даже не представлял, какие силы они могли собрать, если бы обратили внимание на Чернолесье. При таком раскладе никакая подготовка не показалась бы чрезмерной.

Было совершенно очевидно, что решение старейшин взбесило Сильфи, но Данана и компанию, похоже, это не очень-то волновало. Они знали о местных вооружённых конфликтах явно больше моего, возможно, это и объясняло их безразличие.

Но я всё же был лишь наблюдателем. Не дело рабу расспрашивать свою госпожу при всех.

— Кроме этого, они ещё о чём-то упоминали? — спросила Сильфи.

— Ну, они обмолвились, что всё бы изменилось, если бы крепостная стена была построена вовремя.

— Ага. Нам они тоже об этом говорили. Получается, что Косукэ будет ключевой фигурой в этом деле. — Сильфи повернулась, чтобы взглянуть на меня, и взгляды остальных устремились следом.

Уф. Прежней враждебности я уже не ощущал, но от того, как все на меня пялились, по коже ползли мурашки.

— Позвольте представить. Это Косукэ. Несмотря на то, что он — мой раб, я подарила ему свою девственность. Таким образом, я одновременно и его госпожа, и его жена. — Сильфи швырнула им под ноги эту петарду без предупреждения. Похоже, она любила вот так выбивать людей из колеи, чтобы потом извлечь из этого выгоду.

— Что?!

— Ваше Высочество?!

— Успокойтесь. Косукэ — не просто человек, — заявила Сильфи.

— Чувствуется, что в нём есть какая-то необычная сила, — признал Данан.

— Но ведь он всё же человек, так? — спросила одна из женщин, подавших голос раньше — та, что повыше.

— Да, человек. Однако родом он не с Лиса. Косукэ — Странник. — Заявление Сильфи было встречено гробовым молчанием. На заднем плане были слышны слабые звуки готовки.

Каждый из них смотрел на меня с оттенком недоверия. Да, примерно этого я и ожидал! Я бы на вашем месте поступил точно так же!

— Понимаю, в это трудно поверить. Я сама не верила, пока не поговорила с ним, и он не продемонстрировал странные силы, которыми владеет.

И тут на меня вылился шквал оскорблений от Данана и остальных.

— Ваше Высочество, простите мою дерзость, но можете ли вы действительно быть уверены, что этот человек не пытается вами воспользоваться? — не отступал Данан.

— Он же выглядит как обычный человек, — заметила высокая женщина.

— И я совсем не ощущаю в нём магии, — сказала низкая.

— По правде говоря, тут и смотреть-то особо не на что, — пробормотал второй мужчина.

Сложно было с ними не согласиться. Особенно учитывая, что я и вправду был слабаком! Максимум, что я мог — это странно двигать своим телом!

— Я прекрасно понимаю, почему вы не доверяете Косукэ. Однако, я прошу вас верить в меня так, как я верю в него. Если вы поговорите с ним и своими глазами увидите, на что он способен, уверена, вы забудете о своих сомнениях. — Сильфи так искренне их попросила, что у остальных просто не осталось возможности что-то возразить.

Члены группы снова начали меня разглядывать, но теперь сквозь стену недоверия проглядывали ростки любопытства.

— Тогда начнём со знакомства. Косукэ, прошу, — пригласила Сильфи.

— Эм-м… Как много мне можно им рассказать? — уточнил я.

— Всё, — твёрдо сказала Сильфи, глядя мне в глаза.

— Позвольте представиться. Меня зовут Косукэ. Не думаю, что вы мне поверите, но я не из этого мира. Несколько дней назад я очутился на границе между пустошами и лесом. Потом некоторое время пытался выживать в чаще — там-то меня и нашла моя госпожа, Сильфи. Трудно кратко описать мои способности, но, если у меня есть подходящие материалы, я могу создавать множество вещей за короткое время. Я также способен носить с собой большое количество предметов, при этом оставаясь со свободными руками, и могу двигать телом немного… неестественно. Однако я человек из спокойного мира. Физически я, пожалуй, ниже среднего. И… — я запнулся.

Они смотрели на меня с возрастающим недоверием, но эти взгляды не могли остановить меня.

— Сильфи спасла меня. Она мой страж, так что я в долгу перед ней. Чтобы отплатить, я буду делать всё, что в моих силах, чтобы ей помочь. Вот и всё, что я хотел сказать.

Я чувствовал, что, если бы начал повторяться, это прозвучало бы, как ложь, так что это был предел того, что я мог сказать. Осталось дождаться реакции публики.

Лидеры беженцев некоторое время молча меня изучали. Пытались ли они угадать мои истинные мотивы? Я бы не удивился. С их точки зрения, я был всего лишь мерзким человеком.

Всё так, я был человеком с головы до пят. Неважно, насколько сильным было моё желание отплатить Сильфи, я сомневался, что мог бы с радостью помогать людям, смотревшим на меня с таким отвращением. Сложно было бы сохранять настрой, если единственным, что гнало бы меня вперёд, был мой долг перед Сильфи. Им со своей стороны всё равно пришлось бы в какой-то мере меня принять. Я же ещё не забыл, что в самый первый день они окружили меня и были готовы запытать до смерти. Но, поскольку я в итоге не пострадал, я был готов оставить прошлое в прошлом — если и они не будут против.

Кроме того, не всё сводилось только лишь к моей мотивации. В зависимости от того, как пойдут дела, мне, возможно, придётся положиться на них на поле битвы. Если они не прикроют мою спину в трудный момент, всё закончится гибелью. Я не мог вручить арбалеты тем, кому даже не доверял.

Последнее, чего бы я хотел — получить в спину болт собственного производства.

— Что ж. Пока что мы будем тебе верить. Раз уж принцесса сказала, что верит, поверим и мы. Однако если ты предашь это доверие, расплата последует незамедлительно. Я лично буду долго и тщательно превращать твоё тело в фарш даже после того, как твоя голова будет отделена от него, — предупредил Данан.

Я кивнул.

— Понимаю.

Данан кивнул в ответ с серьёзным выражением лица.

— Теперь позволь представиться и нам. Я Данан. Когда-то служил командиром королевской стражи Королевства Меринард. — Данан сжал правый кулак и прижал к груди. Вероятно, это был традиционный салют меринардских рыцарей.

Данан был очень высоким и мускулистым мужчиной. Из его огненно-рыжей шевелюры торчали два толстых острых бычьих рога. Он был одет в обноски, но я был уверен, что в полном комплекте брони он смотрелся бы устрашающе. Такому воину определённо бы подошла алебарда или ещё какое-нибудь огромное двуручное орудие смерти.

— Полагаю, теперь моя очередь. Меня зовут Мелти. Я служила администратором по внутренним делам. Рада познакомиться, — сказала женщина повыше с завитыми, словно у овцы, рогами, слегка склонив голову. Она выглядела молодой, но держалась с явным достоинством. Мне казалось, что она довольно красива — даже несмотря на неухоженные волосы и простой наряд. Из тех, кто уверен, что никому не нравится, хотя на самом деле имеют множество тайных поклонников.

Её формы не уступали формам Сильфи — невозможно было не обратить внимания. Стоило мне всего раз мельком опустить глаза, как она наградила меня ледяным взглядом.

Я слышал, что женщины прекрасно чувствуют такие скрытые взгляды. Прошу прощения. Это лишь моя мужская натура. Пожалуйста, прости меня.

— Тогда я следующая. Я Айра. Была членом Ордена магов Меринарда, — женщина по имени Айра говорила тихим голосом, глядя в пол. На ней был капюшон, видимо, чтобы скрыть лицо, или, точнее, её глаз. Она натянула его так низко, что я не мог разглядеть, какого цвета её волосы, но она казалась весьма необычной. Девушкой-циклопом, или вроде того.

Глаз Айры был таким огромным, что занимал почти половину её лица. В её движениях было что-то очаровательное, и мне очень хотелось заглянуть под капюшон… но я сдержался.

Последним представился зверолюд с лисьим лицом. Не в смысле выражения, а само его лицо внешне напоминало лисье. Его облик был ближе к животному, чем у остальных.

— Я Куви. У меня нет красивых званий и титулов, как у прочих, зато я проворный. Моя сила, думаю, средняя для зверолюда. Думаю, в любом случае, быть сообразительным лучше.

Он был высоким и худощавым, на силача совсем не походил, но в его проворность я поверил сразу. Не атлет, но подтянутый — вполне. Кажется, мы с ним поладим.

— Теперь, когда мы все знакомы, продолжим. Как я и сказала раньше, наша судьба в твоих руках, Косукэ, — подытожила Сильфи.

— Ты упомянул, что можешь создавать множество вещей. А каких конкретно? — спросила Мелти.

— Проще будет показать, чем объяснить. Идёмте. — ответила Сильфи, поднимаясь с табуретки.

Лидеры переглянулись и посмотрели на меня.

— Я согласен с Сильфи. Вам проще будет увидеть самим, и потом уже делать выводы, — сказал я.

— Чего вы там копаетесь? Идём! — прикрикнула Сильфи.

Я снова переглянулся с четвёркой и встал. Лишь Айра не смотрела в мою сторону. А жаль.

* * *

— Ваше Высочество, его умение создавать вещи как-то связано с этим местом? — спросил Данан.

— Стой и смотри, — ухмыльнулась Сильфи. Теперь, узнав её получше, я готов был биться об заклад, что она предвкушала их ошарашенные выражения лиц.

— Ничего, если я здесь кое-что снесу? — спросил я у Сильфи.

— Конечно, делай, что хочешь.

— Есть, мэм. — Я вытащил из инвентаря кирку.

Я собирался выровнять грунт на площадке, где уже высилась незаконченная крепостная стена. Размеры моих кубических строительных блоков составляли метр по ребру. Я планировал разместить их на плоской поверхности, чтобы в стене не образовалось дыр.

— Чтобы построить фундамент, нужно выкопать траншею глубиной в метр, — пробормотал я, взмахивая киркой и снося часть уже построенной стены.

Отлично! Когда я снёс стену, в инвентаре появился саман. Наверняка ему найдётся применение.

— Ч-что, чёрт побери, такое? — изумился Данан.

— Стена просто исчезает от ударов его кирки? — Мелти была сбита с толку.

— Понятия не имею, что происходит, но это, чёрт подери, круто! — воскликнул Куви.

Закончив выравнивать поверхность, я был готов приступить к установке кирпичных блоков. Уже построенная стена была двухметровой толщины и двух с половиной метров в высоту, со сложной верхней частью. Я решил начать со стены двухметровой высоты и толщины.

Вчера в мастерской я изготовил уйму кирпичных блоков, так что думал, что должно было хватить.

— Так, так, так, так, так.

Я укладывал блоки рядами под ритмичное «тунканье». Строить было достаточно просто — менее, чем за пять минут, я построил тридцатиметровую стену высотой и толщиной два метра.

— У меня ещё остались материалы, так что я, в принципе, могу продолжать, но теперь вы убедились, на что я способен? — спросил я.

— Уверена, что да, но она недостаточно высока, — заметила Сильфи.

— Знаю, но для верха нужны блоки половинной толщины и особой формы. Я собирался достроить весь верх разом, когда посмотрю, как устроено в других местах.

— Понятно. Да, разумно. Но, думаю, их не убедишь одним лишь видом. Почему бы вам всем не подойти и не потрогать её? — услышав предложение Сильфи, зверолюды вместе с нами подошли к стене и принялись скрести и толкать её.

— Ваше Высочество, можно её пнуть? — спросил Куви.

— Эта стена должна выдерживать натиск полчищ гизм. Если она развалится от одного пинка, у нас будут проблемы. Пинай изо всех сил. Попробуй сломать её. — разрешила Сильфи.

— Приступаю! — Куви стал наносить по стене сильные удары ногами. К нему присоединился Данан, мощно толкая её, словно борец сумо. Мелти просто стояла, а Айра уставилась на стену своим большим глазом.

— За считанные минуты он смог построить стену, на которую бы ушла пара недель… Он действительно обладает некоей силой, как и говорила Её Высочество, — Мелти сложила руки и склонилась в восхищении.

— Нельзя создать что-то из ничего. Это нелогично. — Айра помотала головой и вперила свой взгляд в меня. Я словно чувствовал, как меня затягивает. — Что это за фокус? Ты не использовал магию. Такое чувство, будто стена всегда тут стояла. Это нарушает порядок вещей. Если это не обман, то либо божественное чудо, либо проделки демонов.

— Я и сам не знаю, по каким законам работает моя сила. Я совершенно согласен, что это похоже на фокус. Эта сила полностью игнорирует закон сохранения массы и другие фундаментальные законы природы, — ответил я.

— Это нелогично. — повторила Айра и шагнула ко мне.

— Я знаю.

— Требую, чтобы ты мне всё объяснил. В подробностях. — Она приблизилась почти вплотную, сверля меня глазом, словно ворона чучело.

Я инстинктивно отстранился под давлением её взгляда. До сих пор она казалась такой застенчивой, а теперь вот так нависла надо мной.

— Сильфи? — пискнул я.

— Хи-хи. Объясни, как сможешь. Поверь мне, Айра не слезет с тебя, пока не удовлетворит своё любопытство. А я пока тоже проверю прочность этой стены.

— Что?!

— Давай, говори уже! — Айра приблизилась буквально вплотную и смотрела прямо на меня. Её маленькие ручки ухватили меня за ошейник. Она совершенно точно не собиралась дать мне улизнуть.

— Ладно, ладно, успокойся. Давай сядем и поговорим. — Я вытащил брёвна, которые хранил для будущего производства, и положил их на землю вместо стульев. Ещё одно я выложил для Мелти. — С чего начать?..

С этими словами я начал объяснять ей, как работают мои ремесленные способности.

* * *

— Это абсурд, а главное — противоречит логике! Масса входящих ресурсов не соответствует массе конечного продукта. И я никак не могу понять, каким образом ты формируешь эти непостижимые ёмкости… — жаловалась Айра, увидев полуторалитровую пластиковую бутылку питьевой воды, созданную из одного литра воды в деревянной фляге.

Я серьёзно кивнул.

— Прекрасно тебя понимаю.

— Значит, ты с этим своим инвентарём нарушаешь законы мироздания?

— Вообще-то нет. Я сделал это при помощи обычного костра.

— Но ты не можешь просто взять и превратить воду в деревянной фляге в питьевую прямо на костре. Сперва тебе понадобится сосуд для кипячения. Если бросить деревянную флягу в огонь, она просто сгорит, а содержимое выльется.

— Да, ты права. Но именно так я и сделал.

— Это же абсурд! И твой этот инвентарь — тоже. Чтобы для вещей внутри него время останавливалось? Это вообще не укладывается в голове. Для такого магического эффекта нужна сила, которая могла бы сравнять с землёй половину Королевства Меринард.

— Думаю, всё в порядке, Айра. Не обязательно так сильно заморачиваться насчёт того, что он способен производить что-то в больших количествах. С его помощью у нас появится питьевая вода, способная храниться долгое время, да ещё и вполовину больше. Я думаю, это чудесно, — Мелти, в отличие от Айры, восприняла всё спокойно. Как человек, которому приходилось ежедневно работать в условиях крайне ограниченных ресурсов, она с готовностью приняла мои нелогичные навыки создания предметов. Однако, когда она взглянула на меня блестящими глазами, у меня неприятно сжалось внутри. — Ты ведь и пищу можешь готовить таким образом?

— Ну, наверное, да, но я особо не проверял.

— О, но нам необходимо, необходимо проверить как можно быстрее. Если ты сможешь увеличить количество еды так же, как ты проделал это с водой, это будет просто подарком с небес. Идём, необходимо выяснить сейчас же!

— Возможно, так я лучше смогу понять логику всего этого, — добавила Айра.

И они вдвоём подхватили меня под руки и потащили прочь.

— Помогите! На помощь! Госпожа, помоги мне! Меня украли! — кричал я.

Сильфи смотрела на происходившее с весёлым смехом.

— Похоже, вы уже подружились.

— Ты только глянь. Прямо нарасхват у девушек. Мне даже завидно, — ровным голосом заметил Куви и рассмеялся вслед за ней.

Данан, тем временем, был слишком занят проверкой стены, чтобы заметить происходившее.

Сильфи, лгунья! Ты ведь столько раз обещала защищать меня!

— Значит, ты сможешь создавать больше разных вещей, если у тебя будут нужные инструменты? Тогда давай попробуем сложить в твой инвентарь все виды кухонной посуды и принадлежностей, — предложила Мелти.

— Судя по тому, что он рассказывал раньше, было бы эффективнее использовать как можно больше сырых ингредиентов или максимально близких к ним. Если дать ему перемолоть зерно, существует вероятность, что мы получим вполовину больше муки, — заметила Айра.

— Было бы потрясающе. Давай дадим ему попробовать сейчас же.

Гипотеза Айры оказалась верна. Они превратили меня в мельницу-заложницу на целый час. Естественно, я так и не пообедал. Я умирал с голоду…

* * *

— Это мясо гизмы? — Оно имело нежную текстуру и слегка сладковатый привкус. Аромат галика, с которым его обжаривали, возбуждал аппетит. Оно было подсолено лишь слегка, что полностью раскрывало вкус, и прекрасно заходило с тонкой лепёшкой. На вкус было как креветка с чесноком. Здесь это блюдо, вероятно, называли «гизма с галиком».

Я впился зубами в обжаренный онил (тот фиолетовый овощ, похожий на лук) и бутерброд из гизмы с галиком. Было невероятно вкусно.

— Что скажешь? Неплохо? — спросила Сильфи.

— Да, здорово. Но всё же, хотелось бы не знать, откуда взялось это мясо.

Теперь, когда меня наконец освободили от мукомольной повинности, у нас состоялся поздний обед с Сильфи, Куви и Айрой.

Данан успел перекусить раньше и уже ушёл в патруль. Мелти от обеда отказалась, сославшись на необходимость спланировать распределение внезапно образовавшейся дополнительной муки. Не приходи потом жаловаться, если заработаешься до голодного обморока.

— Что? Ты не любишь гизму? Хотя… любить там, если честно, особо нечего. — Куви доел свою порцию чуть раньше и продолжал сидеть рядом лишь потому, что хотел поболтать. Мне нравилось его дружелюбие.

— Там, откуда я родом, насекомых не едят, — рассказал я. — Не говоря о том, что у нас и не водятся такие громадные, как гизма. То есть, у нас там вообще не было монстров, точка.

— Нет монстров? — усомнилась Айра. — Невозможно. Пока в мире есть магия, есть и монстры.

— Магии в моём мире тоже нет.

— Сложно в это поверить. Существ без магии просто не бывает.

— Я сижу рядом с тобой.

— Значит, само твоё существование противоречит логике.

— Ой.

Айра укоризненно смотрела на меня, пережёвывая свой сэндвич крошечным ротиком. Сначала она казалась такой застенчивой, а теперь от её скромности и следа не осталось. Почему она вообще вела себя так робко в начале? Я решил спросить, чтобы утолить своё любопытство.

— Послушай, не пойми меня неправильно, но почему ты так внезапно стала такой открытой ко мне? Сперва ты мне в глаза посмотреть боялась, — обратился я к Айре.

С внезапно застывшим лицом она снова спряталась под капюшоном. Ой, кажется, её скромная версия вернулась на место. Наверное, не стоило спрашивать.

— Люди не любят одноглазый народ, таких, как я. Мы уродливы.

— Правда, что ли? Ну, меня это не волнует. Я никогда не считал тебя уродиной.

Айра подняла на меня взгляд, как бы пытаясь понять, что я имел ввиду. Я взглянул на неё в ответ. Да, она внешне отличалась от человека, но в Японии её бы просто посчитали монстродевочкой и, возможно, сделали бы каким-нибудь миленьким талисманом. Такие персонажи очень мне нравились, так что её внешность не доставляла мне никакого дискомфорта.

— Ну, раз ты так говоришь… — Айра снова перестала смущаться, чему я был очень рад.

— Какие мы дружелюбные, — прокомментировала Сильфи.

— А? Я бы так не сказал. Кроме того, раз уж мы будем работать вместе, поддерживая тебя, уж лучше дружить, — ответил я.

— Что, правда? — я попытался сгладить ситуацию, но в глазах Сильфи плавали льдинки. Она что, ревновала?

Неужели это происходит на самом деле? Моя госпожа временами бывала настолько очаровательна.

— Не волнуйтесь, госпожа, мой взгляд устремлён лишь на вас-гх! — я попытался обнять её, но она врезала мне под дых так, что я забыл, как дышать.

— Не смей распускать руки, пока солнце не село, псина!

Куви, хихикая, наблюдал за моими страданиями.

— Хе-хе, какая же из вас получилась милая парочка.

Ублюдок, ты что, не видишь, как мне больно? Я дышать не могу!

— Ваше Высочество, каков наш следующий ход? — спросила Айра.

— Хм. Сначала нужно извлечь максимум пользы из умений Косукэ и достроить стену. Для этого нам понадобится глина, — ответила Сильфи.

— Глина? С ней проблем не будет, мы делаем из неё саман, — сказал Куви.

— К тому же, саман можно снова превратить в глину, если добавить воды, — вклинилась Айра.

— Верно. Кроме этого, останется только топливо, да, Косукэ? — повернулась ко мне Сильфи.

Сквозь кашель я пытался ответить ей, хватая ртом воздух.

— Д-да, госпожа. — Хотелось бы, чтобы она была со мной понежнее.

— Тогда давайте сходим и наберём.

— Но, принцесса, мы ведь уже собрали почти все дрова вокруг деревни, — заметил Куви.

— Не волнуйся, у Косукэ всё схвачено.

Айра непонимающе уставилась на меня.

— Это какая-то бессмыслица.

— Слушай, я поначалу тоже так думал. Ну правда, как такое возможно? Нечестно же? — ответил я.

— И что нам на это сказать? — ошеломлённо произнёс Куви, слегка ткнув пальцем ноги упавшее на землю бревно.

— Чтобы свалить дерево, достаточно слегка подрубить его, и оно падает. Кривые становятся прямыми, а сырая древесина — высушенной. Это ещё больший бред, чем твоё создание воды из ничего, — заявила Айра.

— Это значит, что можно заготовить древесины и дров, сколько захотим. Да на этом можно озолотиться! — воскликнул Куви.

— Как я уже говорила, наши судьбы в руках Косукэ. — Сильфи торжествующе ухмыльнулась. Я рад был видеть её в хорошем настроении. — Я уже представляю шоу, которое устроит Мелти, заполучив всё это.

— И я, — согласился Куви. — И потом она заставит тебя срубить миллиард деревьев. Серьёзно, она заставит его вырубить весь лес.

— Ха-ха! Уверен, она не заставит меня зайти так далеко. Верно же? — спросил я

Эй, почему никто на меня не смотрит? Алло!

— Держите это в секрете от Мелти. Делайте, что хотите, лишь бы она не узнала. Поняли? — умолял я.

— Мы разберёмся с ней, как нужно, — заверила Айра.

— Я серьёзно подумаю над этим, — добавил Куви.

— Уф, большое вам спасибо за такие расплывчатые ответы! — кажется, моя судьба была предрешена. Видимо, мне оставалось лишь смириться и взяться за выполнение неизбежной нормы заранее.

— Сильфи, я пойду валить деревья. Отмечай те, что нужно срубить.

— Поняла. Айра, Куви, вы двое займитесь глиной. Здесь мы сами справимся.

— Ваше Высочество, я хочу выяснить природу его силы. С глиной Куви и сам разберётся, — настаивала Айра.

— Хм, возможно, ты права. Мне это тоже интересно. Куви, тебя устраивает?

— Ладно, займусь. Косукэ, не надорвись там, — напутствовал меня Куви, перед тем, как исчезнуть в мгновение ока. Он, конечно, говорил, что далеко не силач, но учитывая, как быстро он мог бегать, он показался мне весьма одарённым.

* * *

Солнце почти село, и за это время практически не произошло ничего, достойного упоминания. Однако, от этих чёртовых деревьев меня уже тошнило. Я спросил Сильфи, действительно ли нам нужно было так много.

— Если гизмам удастся забраться так глубоко в лес, они в любом случае снесут все деревья на своём пути. Думаю, что будет лучше проредить лес, чтобы упавших стволов было поменьше. Иначе всё это безобразие потом будет очень сложно разобрать. — В её словах было рациональное зерно. При разборе таких обширных завалов было легче лёгкого сорвать спину.

Сильфи повернулась к Айре.

— Эй, пора возвращаться в деревню.

— Ага, хорошо. — Айра сидела верхом на срубленном мной бревне и внимательно за мной наблюдала. Она встала и отряхнулась.

— Выяснила что-нибудь?

— Только то, что я понятия не имею, как он сделал это бревно.

— И что бы это значило?

— Это бревно ненормально. Неважно, из какой его части я брала пробы, текстура и влажность везде до изумления одинаковы.

— Это и правда звучит ненормально. Однако, оно идеально подходит для наших целей.

Хотя Айра говорила правду, даже такой дилетант, как я, мог подтвердить, что материал был идеален.

— Это словно дело рук божьих. Я просто не в силах это понять. В этом топорике нет ни капли магии — и всё же, когда Косукэ им пользуется, происходит что-то странное. Это не поддаётся объяснению. — Айра протянула мне топор, и я молча забрал его.

Сегодня я работал стальным топором, а не тем маленьким топориком, но Айра упёрлась и потребовала, чтобы я использовал именно его — ради её исследований. Я продемонстрировал ей, что и топорик даёт ровно те же результаты, что и стальной топор, и передал его ей. Правда, это ей совершенно не помогло разобраться хоть в чём-то.

— Итак, подытожим. Я обладаю особой силой, которую никто не понимает, и только я могу ей пользоваться, — сказал я.

— Она настолько за пределами базовых принципов причинно-следственных связей, что я, похоже, скоро сойду с ума, — пробормотала Айра.

— Госпожа, я боюсь эту женщину.

— Айра… ну, она фанатик-естествоиспытатель, что называется, до глубины души. Её буквально трясёт, когда что-то не поддаётся пониманию. Ум острейший, да и магия у неё разрушительная, — ответила Сильфи, отводя взгляд.

Кажется, я понял, что она имела ввиду. Она хотела сказать, что Айра была одержима исследованиями, и я был её следующим объектом. Конечно же, Айра не стала бы делать мне вскрытие, так ведь? Так?! Конечно же, нет. Верно же?

— Думаю, придётся сделать вскры…

— Что? Не говори таких страшных вещей таким тихим голоском! Госпожа! Эта дамочка меня пугает! На помощь! — закричал я.

— Ха-ха-ха. Это всего лишь её способ снять напряжение, — заверила меня Сильфи.

— Да пошутила я. Я не настолько кровожадна. Я бы никогда не стала вскрывать живого человека, — сказала Айра.

— Ну, то есть, после моей смерти ты без тени колебаний меня вскроешь. Но сама меня ты убивать не станешь. Так устроит?

— Да, — ответила Айра после небольшой паузы.

Почему ты колебалась? Эй, не отворачивайся. Смотри мне в лицо, чтобы я убедился в твоей искренности.

Возвращаясь в деревню, я держался от Айры как можно дальше. Когда мы прибыли, меня поджидала целая гора грязи.

Хватит убегать от реальности. Это ведь чёртова уйма глины.

Я вымотался настолько, что едва держался на ногах, когда услышал голос Куви.

— Ха, похоже, ты совсем без сил, — удивлённо заметил он.

— Скажи, что это не так, Берни!

[ПП: название эпизода аниме-сериала «Мобильный воин Гандам 0080: Карманная война»]

— Что за Берни, нафиг? Я Куви, помнишь?

Жить в мире, где никто не понимает твоих тонких отсылок к меха-аниме, — настоящая трагедия.

Но большего моего внимания заслуживала, конечно, эта куча глины. Если бы я сейчас начал перекапывать её, чтобы переместить в инвентарь, я бы точно опоздал к ужину. Я и так проголодался, валя деревья всю вторую половину дня, так что этого очень бы хотелось избежать.

— Сильфи, после того, как стемнеет, я не смогу нормально работать. Давай оставим это на завтра, — взмолился я, дрожа.

— Конечно. Хотя нам нельзя терять времени, и я твоя госпожа, я всё же не тиран какой-нибудь. — Сильфи усмехнулась, глядя на меня. — Я отправила Данана на разведку. Если бы он обнаружил гизм слишком близко, мне пришлось бы заставить тебя работать всю ночь, но к счастью, пока что ситуация не настолько критична. Хотя я и считаю, что нужно подготовить всё как можно скорее.

— Ты такая добрая и понимающая хозяйка.

— Глину соберёшь завтра. Твоя задача на сегодня — заняться производством топлива у меня на заднем дворе.

— Принято. — Если мне оставалось лишь наделать древесного угля с помощью горна, от меня требовалось лишь загрузить в него дерево и оставить на ночь. Легкотня.

Сильфи отошла, чтобы поговорить с людьми, стоявшими у глиняной горы, взяла какой-то свёрток у проходившей мимо женщины и вернулась ко мне.

— Что это? — спросил я.

— Видимо, наш обед. Они и тебе приготовили.

— Что? Получается, они начинают меня понемногу принимать?

— Думаю, хорошо, что тогда тебя заставили молоть зерно.

— Пожалуйста, не напоминай.

Эта затея вконец меня вымотала. Мне пришлось молоть эти похожие на кукурузу зёрна целую вечность. Что? Вы спросите, зачем это было нужно, если я мог просто создать муку? Я, между прочим, и сам об этом думал. Но Айра велела мне сделать всё вручную, и оказалось, что, если использовать жернов самому, время создания сокращается в разы. Жаль, что я вообще проболтался об этом.

Желание Мелти намолоть с моей помощью как можно больше муки в сочетании с желанием Айры выведать секреты моей силы превратили меня в механизм — набор рук, вращавший жернова, с дырой в сердце. Все беженцы смотрели на меня, как на жалкого раба. И они, кстати, не ошибались! Ха-ха-ха!

— В любом случае, пойдём отдохнём дома. Нам ведь есть о чём поболтать? — сказала Сильфи.

— Ага.

Теперь, когда стало совершенно понятно, что нам делать со стеной, нужно было обсудить наш ответный удар. Сколько беженцев умело обращаться с оружием? Сколько понадобится стрел? Пищи? Воды? Поддержат ли нас эльфы? Слишком о многом нужно было поговорить. У нас не было времени на отдых.

* * *

— Я просто выжат досуха! — в ту же секунду, как мы зашли в дом, я опустился на ротанговый диван.

— Ну-ну, не ленись. Хотя, думаю, ты отлично потрудился сегодня. — Какой замечательной госпожой была Сильфи — хвалила мой усердный труд, даже упрекая.

— Я ещё и проголодался.

— Да, да. — Сильфи присела рядышком и вручила мне свёрток, принесённый из лагеря.

Он был тяжёлым и обёрнут в гигантский лист. Я развернул его и увидел привычные лепёшки, ещё слегка тёплые.

— Хлеб, понятно.

— Кажется, так, но думаю, там может быть кое-что внутри, учитывая вес.

— Пожалуй, ты права.

Сильфи быстро откусила кусочек, и я последовал её примеру.

— М-м-м, оно сладкое и одновременно кислое, — отметил я.

— Ага. Вроде это сделано из варёных фруктов и мёда. Вот это, по-моему, дикое яблоко.

— А, так они, получается, с начинкой из яблочного джема. — Кто-то может посчитать это странным выбором для обеда, но хлеб сам по себе был плотным и сытным. Конечно, я бы предпочёл мясо, но здесь оно по умолчанию считалось деликатесом. У беженцев, наверное, было ещё меньше возможностей его попробовать.

— О чём поговорим сначала? — спросил я.

Перед тем, как перейти к беседам, мы выпили чаю, заваренного Сильфи. Для нас уже становилось привычным болтать после обеда.

— Хм. Что скажешь, сможешь поладить с теми четверыми?

— Уверен, что Мелти поняла, насколько полезными могут быть мои способности, а Айра… Ну, думаю, всё будет нормально, пока у неё не иссякнет интерес к моей силе. Насчёт Куви не знаю. Он кажется довольно дружелюбным, но я никак не пойму, что у него на уме. Про Данана сложно сказать. Думаю, мы с ним поладим, если он будет тебе верен.

— Я тоже об этом подумала. Что до Куви, он просто такой. Я не уверена, что знаю, откуда он, но слышала, что ещё в Меринарде он неплохо ладил с людьми. Из всех, наверное, он наименее враждебен к вашей расе.

— Надеюсь, ты права. Не совсем по теме, но мне интересно, стоит ли раздавать арбалеты всем подряд? Они очень мощные. Было бы неприятно, если бы кто-то, у кого есть на нас зуб, решил попрактиковаться в стрельбе по нам вместо мишеней. Не лучше ли будет вооружить лишь тех, кому ты доверяешь?

— Я не говорю, что ты неправ, но значит ли это, что ты им не веришь?

— Эти ребята уже однажды собирались вздёрнуть меня прямо на площади. Они уже не смотрят на меня с такой враждебностью, как раньше, но свои истинные лица они показали ещё тогда. Я не верю, что они возьмут и внезапно смирятся с моим присутствием, учитывая, как мало я сделал за то короткое время, что я здесь. Видимо, придётся продолжать с ними общаться, чтобы меня приняли, это единственное, что в моих силах.

— Ты имеешь ввиду, снова валять перед ними дурака, как сегодня?

Я пожал плечами. Сегодня я и правда играл в жалкого, но забавного раба, но понятия не имел, насколько это помогло.

— Пока что всё, что нам остаётся — позволять им гонять меня, как хотят, и заставлять работать до седьмого пота, либо мне придётся впечатлять их своими способностями. Я продолжу изготавливать арбалеты, но сколько и кому их вручать — решать тебе.

— Это серьёзная ответственность. — Слова Сильфи сопровождались одной из её редких грустных улыбок. Она занимала пост лидера граждан Меринарда, и она была моей госпожой. Спихивая эту ответственность на неё, я чувствовал себя препогано, но так было нужно.

— Я приложу все усилия. Постараюсь подружиться хотя бы с одним из них.

— Будь так добр. А я позабочусь об остальном изо всех своих сил.

* * *

 После разговора я направился во двор, чтобы заняться производством древесного угля в моём простом горне. Вместе с этим на верстаке я поставил в очередь производство множества механических деталей и железных головок стрел.

Я собирался потратить большую часть своих запасов железных слитков, но, наверное, это было лучшим вариантом — наделать компонентов для арбалетов и болтов как можно раньше, особенно с учётом того, что всё это могло производиться само, пока я спал. Однако, я опасался оставлять горевший горн без присмотра, чтобы не случилось пожара.

— Учитывая сказанное, твоя сила невероятно удобна. Она работает даже сама по себе, если дать команду заранее.

— Да, это точно. И я рад этому, но… А, да. — Взглянув на горн, я внезапно кое о чём вспомнил.

Модернизация простого горна — Материалы: Шкура животного х5, Кирпич х50, Точильный камень х3, Механическая деталь х10

— Я совсем забыл, что могу модернизировать горн. Сильфи, можно мне взять материалов для модернизации?

— Что за «модернизация»?

— Ну, знаешь, повозиться с ним, чтобы он стал лучше. Я предполагаю, что это может уменьшить время производства, позволить создавать больше одной вещи за раз, а может, даже откроет новые возможности в плане того, что я могу создавать.

— Ого. Да, вперёд.

— Угу.

Я отменил очередь производства и разобрал несколько кирпичных блоков на отдельные кирпичи. На верстаке производились механические детали, а точильные камни уже были у меня в инвентаре. Я мог начинать модернизацию сию же секунду.

— Ладно, приступаю. — У меня при себе имелось всё необходимое, и я выбрал пункт «Модернизация». Горн засиял каким-то потусторонним светом. — Ничего себе! Почему так ярко?!

— Что происходит?!

После того, как свечение угасло, мой убогий простой горн превратился во внушительный кузнечный комплекс. Сам по себе горн для плавки металлов стал вдвое больше, и появился отдельный горн для металлообработки. Наковальня тоже подросла в размерах, появился прочный на вид верстак для работы с листовым металлом, а также шлифовальный станок с педальным приводом.

— Выглядит гораздо изысканнее, чем раньше, — прокомментировала Сильфи.

— Вот это сюрприз. И что же он теперь умеет? — Я заглянул в меню и не удивился, обнаружив в списке те же самые предметы, что и в списке простого горна. Теперь я мог производить и стальные пружины, хотя это было довольно долго, и даже оружие большего размера и броню.

— Что включает «оружие большего размера и броня»? — уточнила Сильфи.

— В простом горне я мог производить только вещи небольшого размера, типа ножей и топоров, но сейчас добавились всевозможные мечи, копья, а также броня из кожи и металла. Попробовать сделать что-нибудь?

— Не стоит, железо слишком ценное. Было бы неплохо сделать вещь, которой мы точно будем пользоваться, а не выбирать случайно. Данан, кстати, прекрасно владеет боевыми топорами и подобным. Можешь сделать что-то такое?

— Сейчас посмотрю. — Я пролистал список доступного к производству оружия, и единственным, что подпадало под описание, была алебарда. Был ещё какой-то «боевой топор», но он немного отличался от того, что описала Сильфи. Что-то вроде бердыша больше подходило парню его габаритов.

Бердыши — это большие топоры, предназначенные главным образом для рубящих ударов, хотя ими можно и колоть. По форме они обычно напоминают полумесяц. Говорят, что они настолько мощные, что способны разрубить человека надвое.

Как только в голове пронеслась эта мысль, бердыш тут же появился в списке производства.

— Чего?

— Что такое, Косукэ?

— Я только что подумал об оружии, которого не было в списке, и оно в нём появилось.

— Ты увеличил список того, что ты можешь сделать, просто подумав?

— Похоже на то.

— Даже для тебя это уже просто за гранью понимания.

— Присоединяюсь. Как любопытно.

Моя сила становится всё менее и менее объяснимой, хотя поздновато уже задумываться о логике. Может, я разблокировал достижение, которое дало мне эту возможность? Потом посмотрю.

Раз уж бердыш появился в списке, я решил сделать его.

Что касается новых возможностей… Я могу чинить вещи? В меню кузницы появился раздел «Ремонт». Из любопытства я зашёл в него; передо мной возник список доступного к починке.

Ржавый меч > Железный меч

Ржавое копьё > Железное копьё

Ржавый кинжал > Железный кинжал

Ржавый топор > Железный топор

Ржавый щит > Железный щит

Ржавая броня > Железная броня

Ржавые поножи > Железные поножи

Ржавые перчатки > Железные перчатки

Проклятый ржавый меч > Проклятый железный меч *Вы будете прокляты!

Проклятое ржавое копьё > Проклятое железное копьё *Вы будете прокляты!

Проклятый ржавый шлем > Проклятый железный шлем *Вы будете прокляты!

Проклятая ржавая броня > Проклятая железная броня *Вы будете прокляты!

Любое изъеденное ржавчиной оружие я смогу превратить в пригодное к использованию? Круто же!

— Да, верно! Что это значит, что я буду проклят? — я внезапно выкрикнул это.

— Э-эй, ты чего кричишь? — Сильфи вздрогнула от неожиданности. Прости, пожалуйста.

— Помнишь ту железную рухлядь из твоего сарая? В общем, с помощью моей новой кузницы я могу всё это починить, но там было предупреждение, что я буду проклят, если буду возиться со всякой проклятой дрянью.

— А, не трогай их. Знаешь, как говорится — не приближайся к спящему духу, и он тебя не проклянёт, и всё такое. Ничего хорошего не будет.

— Так и сделаю. Починю что-нибудь из обычного.

Ремонт требовал топлива и небольшого количества железа, так что я поставил все предметы в очередь на ремонт после того, как будет создан бердыш. Я буду проклят? Нет уж, спасибо. Я и близко к ним не подойду.

— Если мы не будем раздавать арбалеты всем, им понадобится другое оружие, верно? Как насчёт копий? — спросил я.

— Всему своё время. Кстати, раз уж ты собираешься создать много всякого, нужно будет собрать ещё железа, так?

— Верно. — Поскольку у меня была кирка, я был уверен, что получится собрать больше. Всё же, перспектива снова бултыхаться в ледяном ручье ни капли не вдохновляла. — Честно говоря, у меня и шкуры заканчиваются. — Раз уж мои запасы иссякли, придётся попросить её снова принести мне какой-нибудь дичи.

— Значит, снова сходим на охоту. Они нужны тебе прямо сейчас?

— Нет, потерплю. — Я не планировал использовать их прямо сейчас, но они могли понадобиться для производства брони. Да, но они требовались и для модернизации верстака. Нужны были и кожаные ремни — может, у Сильфи они были? — У тебя есть кожаные ремни? Пары штук хватит.

— Вообще-то, есть.

— Поделишься? Они нужны мне для модернизации верстака.

— Хм. Ладно.

Я проводил возвращавшуюся в дом Сильфи взглядом, попутно снова добавляя древесный уголь в меню производства кузницы. Просмотрев список доступных рецептов, я обнаружил, что теперь мог производить стекло.

Стекло… Мне непременно понадобится стеклянная посуда для химического производства. Кажется, для этого нужен лишь песок. У меня остались целые залежи с тех пор, как я накопал его в речке и отделил железный. Пожалуй, создам немного стекла.

— Я вернулась, — объявила Сильфи.

— Большое тебе спасибо. — Я зашёл в мастерскую и ещё раз пробежался по списку нужных для модернизации материалов.

Модернизация верстака — Материалы: Механическая деталь х10, Стальная пружина х5, Кожаный ремень х2

С механическими деталями и ремнями вопрос был улажен, оставалось лишь изготовить пружины. Я вернулся к кузнице, чтобы проверить очередь производства. О, бердыш уже готов. Добавлю пружины в очередь следом за ремонтом оружия.

— Оружие для Данана готово! — объявил я.

— О? Дай посмотреть.

Я вытащил его из инвентаря. Ого, тяжеленная штука.

— Весьма необычная форма, но выглядит довольно острым, — отметила Сильфи.

— Оно называется бердыш. При ударе нужно использовать вес лезвия, чтобы сильнее ввести режущую кромку. Говорят, с таким оружием в умелых руках можно разрубить человека пополам, но я не уверен, правда ли это.

— Для такого мастера, как Данан, это более чем возможно, — сказала Сильфи, сделав несколько пробных замахов на открытой площадке. Она и сама с ним неплохо управлялась. — Но для меня он тяжеловат. В короткой схватке я справлюсь, но его вес меня быстро вымотает, если бой затянется.

— Понятно. Уверен, тебе подойдёт что-то вроде скимитара.

— О, а что это за оружие?

— Это кривая сабля. — Я вытащил из инвентаря деревянный прутик и изобразил на земле грубый набросок скимитара. Вышло неплохо, даже самому понравилось. — Вот в этой части у лезвия идёт изгиб. Им удобно наносить рубящие удары.

— Хм… Выглядит изящно, но вряд ли подойдёт солдатам, сражающимся против гизм или противников в железной броне.

— Ты, скорее всего, права. Против таких скорее подойдёт оружие, способное бить и колоть, нежели рубить. В такой схватке скимитаром придётся целиться в незащищённые части тела, например, в шею или суставы.

— Хм. И всё же, это оружие, которое, по твоему мнению, мне подойдёт. Я бы хотела его опробовать, так что, пожалуйста, сделай его для меня, по возможности.

— Обязательно.

Так мы и провели оставшиеся часы до заката, обсуждая оружие, пока я одним глазом следил за прогрессом в кузнице. Я узнал, что Сильфи предпочитает короткие клинки — ножи, мачете и короткие мечи. Может быть, позже я сделаю для неё кукри. Ей наверняка понравится.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу