Том 2. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 5: Давайте отправимся на спасательную операцию!

Через три дня после того разговора с парнями отряды, которым поручили освобождение граждан Королевства Меринард, наконец выдвинулись с передовой базы. Каждый состоял из двенадцати человек. Мы подобрали сбалансированный состав из тех, кто знал местность, бывших разведчиков, опытных бойцов, и так далее. Все были вооружены арбалетами. Их целью было вызволить людей, живших в приграничных деревнях, а также собрать информацию. Им также предписывалось по возможности не вступать в бой с войсками Святого Королевства.

Из ворот крепости вышло шесть отрядов, так что людей на базе сразу стало вдвое меньше. С ними ушли сэр Леонард, Куви, Ворг и Инди, а мы с Дананом и Сайксом ждали наготове.

Для оставшихся изменилось немногое. Мы работали в поле, тренировались, производили новые вещи, патрулировали периметр и отстреливали гизм при встрече. Подползая поближе, они становились отличными мишенями для баллист. Если удавалось бить точно, хватало одного попадания.

Я спросил, не стоило ли мне присоединиться к ушедшим отрядам, но…

— С тобой мы наверняка добьёмся успеха, но, если использовать твои выдающиеся силы, победа будет скорее исключением. Так мы никогда не заработаем боевой опыт, — объяснил Данан.

Я понял, о чём он, только отчасти.

— Твои силы и в самом деле полезны, а вернее сказать, весьма универсальны. Однако этот план могут осуществить и другие. Тебе же лучше сосредоточиться на том, что можешь сделать только ты, и никто другой, — сказала Сильфи, заметив моё замешательство.

— Хм, ну ладно. Но всё, что от меня требуется сейчас — наделать побольше болтов, заготовить еды и придумать что-нибудь новое, — ответил я.

— Нам нужен стабильный запас самого необходимого на чрезвычайный случай. У нас хватает сценариев, где всё может пойти очень плохо. При худшем раскладе, войска Святого Королевства, расквартированные в Меринарде, решат напасть на эту крепость, и в этом случае лишними болты и еда точно не станут, — пояснила Мелти.

— Я совершенно не сомневаюсь, что твои силы хорошо сочетаются с алхимией и магической технологией. Если бы мы с тобой могли подольше поработать вместе, мы могли бы ускорить технологическое развитие всего сообщества, а не просто расширить твой ассортимент. Нас и в лучшие времена было немного. Тебе стоит сконцентрироваться на том, чтобы обеспечить нам технологическое превосходство, а не сражениях на передовой, — добавила Айра.

Они были правы, но лично я не возражал против того, чтобы отправиться на передовую.

— Мне неприятно это признавать, но ты нам нужен. Говоря прямо, твоя безопасность важнее моей собственной. Мы не собираемся тебя туда пускать, даже если ты очень захочешь, — сказал Данан.

— Хм… да, пожалуй, логично.

Здесь, на передовой базе, как и на главной, были определённые производственные мощности, однако мои способности работали куда эффективнее. Я понимал, что Сильфи и Данан не хотят рисковать, потеряв меня. На их месте я бы чувствовал то же самое.

— Благодаря всему, изготовленному тобой, ушедшие отряды были полностью укомплектованы. Твоя задача — ждать и верить в них, и придумать что-нибудь ещё лучше, — сказала мне Сильфи.

— Верно. Твой долг — защищать место, куда они вернутся, — добавила Мелти.

Все они настаивали, что я должен использовать свои силы прямо там, где находился. Так что, пока наши освободительные отряды сражались где-то там, мне предстояло сосредоточиться на разработке новинок с Айрой, Сайксом и другими специалистами.

* * *

Настал очередной день, как это обычно и бывает.

— Големов вообще легко создавать? — задал я вопрос в мастерской, построенной мной для наших ремесленников.

Из персонала присутствовала Айра, бывший член Ордена магов Меринарда, обладавшая обширными познаниями как в магии, так и в алхимии. Кроме неё, в мастерской находились алхимик Сайкс и другие мастера, владевшие магией, алхимией, кузнечным делом, деревообработкой и ювелирным ремеслом. Из мужчин были лишь мы с Сайксом.

— Зависит от самого голема. Для чего он тебе нужен?

— Я тут подумал, что было бы удобно, если бы големы натягивали тетивы баллист и арбалетов. Я представляю их безумно сильными, а натянуть тетиву — это ведь достаточно простой приказ? Возможно, сойдут такие, у которых будут только руки.

Алхимики охнули в ответ на моё предложение.

— Это свежо, — сказала Айра. — Обычно големы — это ходячие человекоподобные куклы. В их ядрах должны быть зашиты все основные процедуры, например, для сохранения баланса при ходьбе и наблюдения за окружением, чтобы не врезаться во что-нибудь. Но нам не понадобится заносить в ядро столько информации, если всё, что от них потребуется, — это вращать механизмы или натягивать тетиву.

— И материалов для создания понадобится куда меньше. Обойдёмся самыми дешёвыми, раз им предстоит исполнять лишь простые приказы. К тому же, для таких задач голему не обязательно быть большим. — Сайкс тоже был весь на позитиве.

— Я как раз набросала схему, где для натягивания тетивы используется принцип рычага, — сказала ламия-кузнечиха, выкладывая рисунок на стол.

Мы все решили взглянуть. Ага, значит, рычаг будет в верхней части арбалета — а не помешает ли это целиться? Но если изменить форму прицела и самого рычага, возможно, сработает.

— Этот рычажный арбалет — хорошая идея. Но установить голем-механизмы на арбалеты, которыми пользуются люди — это вообще осуществимо? — спросил я.

— Не уверена, что это сработает с пехотными арбалетами. Зато с баллистами — вполне возможно, — ответила Айра.

— Тогда, может, сначала попробуем модернизировать баллисты и арбалеты, которые уже на стенах? — предложил Сайкс.

— У меня ещё куча железа и дерева, так что о материалах не беспокойтесь. А из чего делают ядра големов? — спросил я.

— Думаю, сплавы меди и мифрила, вроде тех, что мы использовали в нагревателях, должны подойти. А самого голема сделаем из зачарованной глины и камня, — сказала Айра.

Итак, мы решили, что кузнечиха со столяром займутся улучшением арбалетов, а маги, алхимики и ювелиры будут работать над прототипом устройства автозарядки с голем-приводом. Если прототипы покажут себя как надо, я займусь массовым производством. Ну и ещё я отвечал за всякие разработки новинок, основанных на моих знаниях о технологиях родного мира, а также том, что я почерпнул из игр, аниме и манги.

— Косукэ подкидывает такие интересные идеи. Его взгляд на вещи и в самом деле отличается от нашего, — сказала Айра.

— Ага. Бьюсь об заклад, у этой идеи упрощения големов найдётся ещё масса вариантов применения, — ответил Сайкс.

— Возможно, мы даже откажемся от водяной тяги в пользу голем-приводов. Вопрос только в том, сколько магии это жрёт, верно?

— Да, вопрос в необходимом для движения количестве магии. Узел на главной базе неистощим, но здесь такой роскоши нет, — сказала мне Айра.

— А оператор не может подпитывать его своей магией? Хотя я сомневаюсь, что в таком случае смогу им пользоваться.

— А это идея. Если всё, что требуется от магии, — это натянуть тетиву баллисты, её, вероятно, не потребуется очень уж много. Давайте заодно подумаем над устройством накопления магии. — Все кивнули на предложение Сайкса и приступили к работе.

Для начала я добавил в меню производства элемент ядра голема (название ещё не придумал), сделанный из сферических мифриловых и медных сплавов. Потом быстренько изготовил несколько штук на улучшенном верстаке и вручил Айре и остальным.

Я присоединился к группе алхимиков, включавшей и ламию, предложившую идею, и мы приступили к обсуждению модернизации улучшенных арбалетов. В вопросах магии от меня толку не было, но что касалось всяких механических штук, здесь я уже мог помочь.

Казалось, от взглядов работавших в группе женщин, направленных в мою сторону, веяло флиртом, но хотелось верить, что это лишь моё воображение. Меня не оставляло чувство, что ламия-алхимик незаметно поглаживала хвостом мою ногу, но само собой, я это сам нафантазировал. И я постоянно ощущал касания со всех сторон.

Это просто паранойя, правда же? Так я успокаивал себя, глядя на Сайкса.

Ювелир и алхимик крепко вцепились в руки Сайкса, и он весь сжимался от того, насколько плотно они к нему жались при разговоре. Удачи. Держись там, дружище. Со мной, думаю, будет всё в порядке, пока я иногда упоминаю имя Сильфи, но спасти тебя я не смогу. Я бессилен…

После нескольких проб и обсуждений мы закончили с улучшениями для арбалетов. Нам удалось поднять темп стрельбы без потери убойной силы. Механизм был простым, поэтому вряд ли бы быстро сломался. Мы также тщательно проверили, чтобы такие части, как рычаг, были выполнены надёжно и без видимых дефектов.

Для меня он был тяжеловат и не особенно полезен, раз уж я всё равно мог легко перезарядить его «командным действием». Да и пофиг.

С голем-механизмом для баллисты пришлось повозиться подольше. На изготовление рабочего прототипа у нас ушло пять дней. Эффект оказался мгновенным, и, когда мы добавили то, что придумали для улучшенного арбалета, скорострельность баллисты стала просто головокружительной. Кроме того, приятным бонусом стало то, что теперь обслуживать её мог лишь один человек.

Пока мы проводили дни, усердно трудясь над улучшением нашего вооружения, в крепость вернулся первый отряд с последними новостями из Королевства Меринард.

* * *

— Хорошо потрудились. Раненые есть?

— Все двенадцать членов пятого отряда живы и здоровы. На нас ни единой царапины.

— Превосходно. Не будем тянуть, докладывайте.

— Слушаюсь.

Первый из отрядов вернулся в крепость в полном составе и привёл с собой тридцать семь человек. Мы находились в оперативном штабе, где командир отряда Яхира и её заместитель Зарда — одна из троих, спасённых нами в день знакомства — представляли свой доклад.

— Кхм, перво-наперво, проникновение на территорию королевства было само по себе сложной задачей, — начала Яхира.

— Да? Я так и думала. Кстати, говори со мной, как обычно. Опустим формальности, — сказала Сильфи.

— Эм, Ваше Высочество, я так не могу. В общем, э-э-э, как мы и предполагали, на королевство тоже нападали гизмы. Они закрепились в Великих пустошах Омитт, между границей и нашей крепостью. — Яхира упорно отказывалась говорить с Сильфи обычным тоном, стараясь звучать как можно вежливее и профессиональнее. Сильфи была самой высокопоставленной персоной во всей общине, и Яхира, как гражданское лицо на военной службе, не хотела нарушать установленный порядок. При этом было очевидно, что к такому стилю речи она не привыкла. — Как бы то ни было, к границе примыкает огромная часть пустошей, так что нам удалось проскользнуть под покровом ночи.

Отряды объединились, затем две дюжины человек разбились на группы по трое и уже оттуда приступили к полномасштабному проникновению. Они держались вдали от дорог, двигаясь лесом, зарослями и нехожеными тропами. Отряды Яхиры и сэра Леонарда направлялись в приграничные деревни, а двум другим отрядам предстояло выдвинуться к другим деревням, немного дальше в глубь территории.

— У них были карты, хоть и трёхлетней давности. Они решили пройти дальше, но сказали, что немедленно отступят, если произойдёт что-то непредвиденное.

— Понятно. В каком состоянии была деревня?

— Ну…

Святое Королевство завоевало Меринард ради его шахт, в которых добывались высококачественная каменная соль, железо и другие минералы. Нельзя было позволить голодать расквартированным там солдатам Святого Королевства и местным жителям, служившим рабочей силой — открытое правление через насилие вызвало бы международный скандал.

В связи с этим были приняты определённые меры, призванные создать впечатление, что приграничные деревни живут почти так же, как и до завоевания королевства.

— Однако, налоги высоки, и свободно перемещаться им нельзя, — добавила Зарда.

Местным жителям также запретили отправление их древних ритуалов и принудительно обратили их в адолианство, провозглашавшее Адола единственным богом. Их низвели до положения слуг, поскольку догматы Церкви Адола заявляли о превосходстве человеческой расы. В результате, отношение к ним было негуманным по любым разумным меркам.

Согласие жителей на такие условия обеспечивалось тем, что женщин и детей удерживали в армейской тюрьме. Семьи и друзей тех, кто выказывал неповиновение, жестоко наказывали. Уже погиб один ребёнок — и это лишь одна деревня, о которой нам были известны подробности.

— Ужасно. Как вам удалось их освободить? — спросил я.

— Мы ударили ночью. Нам темнота не помеха, а солдатам в патруле приходится таскать с собой фонари. Лёгкая добыча.

— Так что вам даже не пришлось обнажать мечи.

Многие человекоподобные отлично видели в темноте. Но даже без этого, фонари в руках солдат превращали их в мишени в тире для арбалетов. Мы уже убедились, что улучшенные арбалеты достаточно мощны, чтобы без труда пробить их броню.

— Нейтрализовав солдат, мы забрали всё, что могли унести, сделали всё возможное, чтобы это выглядело, как бандитский налёт, и двинули прямиком домой.

— Отряд сэра Леонарда последовал за остальными двумя отрядами. Они планировали объединиться для взаимопомощи.

— Хорошо, ситуация мне ясна. Если есть что доложить о вашем снаряжении или чём-то другом, заслуживающем внимания, обратитесь к Мелти, Айре или Косукэ, — сказала Сильфи.

Яхира и Зарда секунду помолчали, прежде чем заговорить.

— Ах да. Было трудно, потому что нельзя было разводить огонь. Мы не могли поесть горячей еды, — сказала Яхира.

— Да, это немаловажно.

Качество еды напрямую влияло на моральное состояние. Галеты были довольно вкусными, но питаться ими одними было нельзя — рано или поздно они бы просто надоели. Мы навялили мясо из сделанных мной стейков, но само собой, люди предпочитали горячее и свежее.

— Еще неплохо было бы как-то держать связь. Какое-нибудь приспособление для общения с союзниками на большом расстоянии очень бы пригодилось.

— А, коммуникатор? Это будет сло-о-ожно, — протянул я.

Сомневаюсь, что многие современные люди в курсе, как на самом деле работают рации и сотовые телефоны. Лично я в этом почти ничего не понимал. Мне была знакома разве что сама идея кода Морзе, но я понятия не имел, как устройства для морзянки получали и отсылали радиоволны. Ну, разве что попробовать собрать простейшее радио на транзисторах… но я даже приёмопередающие устройства вживую ни разу не видел.

— О таких вещах я знаю совсем немного, но попробую обсудить это с Айрой и остальными.

Я сомневался, что с моими мизерными знаниями получится создать аппаратуру типа той, что была на Земле, так что надеялся, что они смогут изобрести что-то магическое. К тому же, я ещё не дошёл до такого уровня, чтобы воспроизводить электроприборы, даже если бы я понимал, как они устроены внутри.

С магическим подходом у нас появлялась возможность создавать вещи, аналогичные электронике, используя голем-ядра и фактически обращая магию в ресурс. Значит, с этого дня исследования стоило вести именно в этом направлении.

— У вас есть что добавить к докладу? — спросил я.

— К сожалению, это всё. Мы перестреляли всех солдат и не брали пленных, чтобы нас точно не поймали. Деревенским, которых мы освободили, не разрешалось путешествовать, так что мы ничего не знаем о положении дел в королевстве. Однако, если верить тем, чьей работой была перевозка урожая в города, всё, что крупнее деревни, населено исключительно людьми. Они рассказали, что не видели в городе ни одного человекоподобного.

— Двадцать лет — большой срок. Интересно, что случилось с коренными жителями?

— Деревенские считают, что их арестовали и отправили развивать приграничье и работать в шахтах. Они подслушали, как солдаты болтали о таком.

— Понятно. В зависимости от того, как посмотреть, это может быть даже хорошо, сказал я.

— Как так? — спросила Сильфи.

— Ты имеешь ввиду, что защита деревень и шахт, скорее всего, хуже, чем городов с их высокими стенами? — предположил Данан.

— Полагаю, что да, — неохотно согласилась Сильфи с задумчивым выражением.

У такой работы были свои опасные нюансы, не говоря уже о том, через что их заставили пройти эти ксенофобы из Святого Королевства. Я сильно сомневался, что условия их работы можно было назвать сносными.

— Как дела у освобождённых вами людей?

— Нескольким нездоровится, но в основном, все они в порядке. Сначала люди испугались, когда мы сказали, что отведём их в пустоши, но, когда мы в два счёта расправились с гизмами и ещё до темноты добрались до подземного укрытия Косукэ, они воспрянули духом. Галеты тоже хорошо пошли. Взрослые, что помоложе, и дети, которые никогда в жизни не ели сладкого, были особенно в восторге, — сказала Яхира.

— Мы выделили семьям жильё и выдали пайки, — добавила Зарда.

— Хорошо. Сегодня и завтра ваш отряд и эти люди должны отдохнуть. Затем вы отведёте их на главную базу.

— Поняла.

Яхира и Зарда вышли. Когда я уже был уверен, что они меня не слышали, я тихонько вздохнул.

— Что ж, вот и одна победа на нашем счету, — сказал я.

— Это лишь шажок в нашем огромном плане, но исторический, — ответила Сильфи.

Наши перспективы были мрачнее некуда, но мы сделали шаг вперёд. И в каком-то смысле немаленький.

* * *

— Итак, что мы имеем: есть два запроса с передовой. Первое — горячее питание без необходимости разводить огонь. И второе — устройство для связи на большом расстоянии, — проинформировал я Айру и Сайкса.

— Хм-м-м, будет непросто. — Айра со стоном скрестила руки, и Сайкс повторил за ней.

— С разогревом, возможно, ещё удастся что-то придумать, но устройство связи — это та ещё задачка, — сказал он.

Да, понимаю. На этот раз даже у меня мыслей нет.

— Ну, давайте по очереди. Есть идеи, как организовать разогрев пищи? — спросил я.

— Сделать маленький саморазогревающийся портативный котелок? — предложила Айра.

— В принципе возможно, но ведь в каждом отряде дюжина человек, так? Чтобы приготовить достаточно еды для такого количества, не понадобится ли им котелок побольше? — спросил Сайкс.

— Верно. Может, сделать для них щиты, которые можно использовать как посуду для готовки? — ответила Айра.

— Не самое изящное решение. Хотя, думаю, можно попробовать сообразить что-то в этом духе. А разогревать как?

— Всё получится, если использовать собственную магию или магический камень.

— Ещё, думаю, будет неплохо, если он при этом будет прочным и лёгким, — сказал я.

Так что проблемой горячего питания мы решили заняться в первую очередь и попробовать разработать щит, который можно было бы превратить в портативный контейнер — саморазогревающийся котелок.

— А у тебя есть идеи на этот счёт? — спросила Айра.

— Хм-м, кажется, у нас был способ разогрева при помощи воды и негашеной извести. А вот по поводу самого контейнера никаких мыслей.

— Негашеная известь, говоришь? Да, она быстро разогревается, — сказал Сайкс.

— Интересно. Значит, в твоём мире готовили с использованием негашеной извести? — спросила Айра.

— Нет, по крайней мере, не повсеместно. Якобы, у нас она применялась тогда, когда невозможно было развести огонь. Я практически уверен, что так делали в особых обстоятельствах, например, на транспорте или после катастроф, когда готовка становится проблемой. И само собой, думаю, это применялось и в армии, когда солдат мобилизовали на спецоперации, чтобы обеспечить горячее питание. — Вообще, я понятия не имел, в самом ли деле там использовалась известь, или нет. — Но это в любом случае одноразовая штука. Если тащить на себе много, вес будет приличным.

— Отложим пока вопрос, будем ли мы использовать это или нет, но неплохо было бы накидать ещё несколько идей, — сказала Айра.

— Верно, — согласился Сайкс. — Пока мы работаем над этим, мы можем натолкнуться на другую подходящую технологию.

— Думаешь? Кажется, понимаю, — сказал я.

Усилия в любом случае не будут растрачены впустую. В настоящий момент лучшим для нас было делать то, что мы могли, здесь, в тылу.

— Далее, средство связи, — сказала Айра.

— Это уже сложно. Косукэ, у тебя есть что-нибудь, что могло бы пригодиться? — спросил Сайкс.

— У нас на Земле была парочка технических решений на эту тему, но я практически не имею представления, как это всё на самом деле работало. Но если думаете, что это вам поможет, я расскажу. — Я предупредил их перед тем, как пересказать историю средств связи так, как помнил её сам. — Думаю, самое простое — это азбука Морзе.

— Что это такое?

— Это такая система, где вы делаете пип, пи-и-ип, пип, пи-и-ип. Можно передавать сигнал на большие расстояния, используя короткие и длинные звуки, чтобы получился простой шифр.

Я постучал по столешнице кончиками пальцев, чтобы объяснить основной принцип. Но я знал об этом не так много, так что мой короткий рассказ был практически всем, что мне было известно.

— Ну, представим, что «пип» — это когда магия течёт совсем чуть-чуть, а «пи-и-ип» — подольше. В моём мире для этого пользовались электричеством, но вам, ребята, наверное, понятнее магия, да? Ну, что-то вроде того барьерного устройства под нашим штабом. Эта штука отпугивает монстров, периодически испуская магические волны. Нужно, чтобы эти волны преодолевали большие расстояния, и мы могли передавать по ним сообщения за счёт длины волн. Но честно, было бы гораздо проще, если бы они могли передавать голоса.

Услышав это, Айра, Сайкс и другие маги и алхимики принялись шушукаться между собой.

— Раз мы лишь посылаем волны, достаточно будет просто настроить их длину…

— Можно создать приёмник, используя магию обнаружения…

— Если взять голем-ядра, можно…

Дискуссия была весьма оживлённой. А почему без меня? По крайней мере, у меня сложилось такое ощущение, поэтому я решил присоединиться к кузнецам, столярам и ювелирам, занимавшимся щитом-котелком. Он будет тяжёлым, может, для начала попробовать придать ему форму вока? Можно добавить съёмную крышку-ручку, чтобы не испачкать внутреннюю часть, и, возможно, запорный механизм, чтобы крышку можно было закрепить и использовать в качестве ручки.

Пока наша дискуссия была в самом разгаре, маги и алхимики уже всё обсудили.

— Думаю, у нас получится, если использовать голем-технологию. Мы собираемся приступить к разработке, включая шифр.

— О, правда? Начнёте прямо сейчас? Думаю, что с проектом котелка мы тоже почти закончили. Займёмся прототипом.

И вот так началась разработка щита-котелка и портативной саморазогревающейся посуды, грелок с негашеной известью и того, что мы назвали голем-рацией.

* * *

Поскольку план действий был утверждён, в самой разработке я почти не участвовал. От меня требовалось генерировать идеи, снабжать материалами, которые было слишком хлопотно доставать самим, изготавливать первичные образцы и выяснять, нельзя ли добавить их в моё меню производства.

Что до последнего, экспериментальным путём удалось выяснить, что предметы с существенными дефектами добавить в меню с помощью «создания предметов» было невозможно. Это означало, что я сразу мог определить, что новый продукт был лучше стандартного, раз я мог внести его в свой список.

Узнав об этом, я получил должность местного специалиста по контролю качества. Невольно подумалось обо всех измученных, вечно перерабатывавших инженерах с моей родины, которые отдали бы левое яйцо за мои силы.

Но в любом случае, вернёмся к нашей истории. Закончив с генерированием идей, мне стало нечем заняться, и у меня образовалась тонна свободного времени. Иногда в ходе разработки кто-то из команды приходил, чтобы узнать моё мнение, но как я уже упоминал, именно мастера по-настоящему занимались работой. Не стоило и упоминать, что с использованием «создания предметов» я бы управился побыстрее. Причём значительно. И без брака. Однако, если бы я сам занимался абсолютно всем, это вызвало бы целый ряд проблем.

Я решил не лезть в вопросы снаряжения Армии освобождения Королевства Меринард (так мы недавно начали себя называть).

Так что я использовал «создание предметов» только для нашего с Сильфи личного пользования, для того, что меня просили сделать, или для вещей, которые без этого навыка было бы сложно создать — например, патронов.

Кузнецы на нашей главной базе производили болты для арбалетов и баллист. Другие занимались выращиванием зерна и помолом, параллельно с производством оружия. Правда, с правильными пружинами для улучшенных арбалетов им пришлось изрядно повозиться.

Я всё кручусь вокруг да около, да? Зачем я это делаю? Слушайте, я понимаю. Правда. Просто пытаюсь убежать от реальности. Я с удовольствием признаюсь.

А? Зачем я это делаю? Ну, видите ли…

— Какого чёрта здесь делает человек?!

— Я знал, что всё слишком хорошо, чтобы быть правдой! Какого хрена вы притащили нас сюда?!

— Уа-а-а! Уа-а-а!

— Всё хорошо, радость моя. Папа рядом. Мы тебя защитим.

Это был просто хаос. Ну то есть, их можно было понять. Они считали меня человеком из Святого Королевства, так? Ребята, приглядитесь получше. На мне эльфийские одежды. Разве в них я не больше похож на эльфа, чем без них? Ах, нет? Вас не так-то просто провести? Штош.

— Что за вопли? А, Косукэ? Что происходит? — Как раз, когда меня, фигурально выражаясь, припёрли к стене, подошла поболтать девушка-волчица, солдат Армии освобождения, в кожаной броне, с арбалетом за спиной и мечом на поясе. Я не знал её имени, но, по-моему, она была из пятого отряда.

— Ну, ты же понимаешь, я человек, так? Они думают, что я из Святого Королевства, — объяснил я.

— А-а-а, понятно. Народ, успокойтесь. Этого человека зовут Косукэ, и он — наш союзник. Он не из Святого Королевства, а Странник из другого мира. Он построил эту замечательную крепость, стены, дома, поля и изготовил наше снаряжение исключительно своими руками.

— Я не всё сделал сам. Вы все помогали мне с добычей материалов.

— Какой скромник. Кстати, помимо этого, он ещё и любовник принцессы Сильфиэль, или, точнее сказать, её партнёр. Он дал нам пищу, оружие, смысл сражаться и безопасные базы, так что не волнуйтесь насчёт него. Он общительный, скромный, добрый и очень дружелюбный.

— Я не заслужил всех твоих похвал. Не такой уж я и хороший человек. — Я пытался обратить всё в шутку, но она не отступала. Хотя, если честно, я и правда не был ни безупречным, ни каким-то супер-святым. В конце концов, я всё это делал из-за привязанности к одной женщине.

Как бы там ни было, спасённые прислушались к её объяснению, и, хотя смотрели на меня всё ещё настороженно, они хотя бы снизили градус враждебности. С этим вопросом пока что разобрались.

— Эм, да. Как вы слышали, меня зовут Косукэ. Я не из Святого Королевства; как она и сказала, прежде всего, я даже не из этого мира. Всё, что мне нужно — это чтобы Церковь Адола как следует хлебнула говна, так что давайте дружить.

Спасённые зашевелились при моих грубых словах. Что ж, думаю, я ясно выразился.

— Что ж, проехали. Среди вас есть больные или раненые? Я также хочу осмотреть и всех с застарелыми травмами — особенно если с руками или ногами что-то не так. Абсолютно бесплатно — мы ведь уже знакомы. Вместо этого я попрошу вас присоединиться к нам и вносить посильный вклад, как только почувствуете себя лучше, — объявил я.

— Лечение Косукэ и правда помогает. Три года назад, когда мы шли через пустоши, я сильно поранила ногу и с тех пор хромала, но Косукэ всё вылечил в мгновение ока, — сказала волчица.

А-а-а, значит, она из тех, чьи ноги я вылечил благодаря невероятной силе моих шин. Понятно, так вот почему она так восторгается мной. Теперь дошло.

После её воодушевляющего рассказа бывшие пленники королевства стали подходить ко мне со своими жалобами один за другим. Я извлёк из инвентаря и поставил на землю несколько стульев и гамаков на стойках, превратив этот уголок базы в нечто вроде лазарета.

— Что это за белая одежда?

— Ну, все доктора же ходят в белом, разве нет?

— Правда?

Похоже, в этом мире у врачей не существовало никакой общей униформы.

Ну что ж. Я уселся на стул и пригласил первого пациента занять другой, напротив. Похоже, этот ребёнок простудился.

— Возможно, он просто устал от долгой дороги или резкой смены обстановки. В любом случае, примите панацею и малое зелье жизни. — Я вытащил бутылочку с жидкостью золотистого оттенка и пузырёк поменьше — с красной и вручил их его матери. — Пусть выпьет оба. Не волнуйтесь, они одобрены алхимиком и членом Ордена магов и совершенно безопасны.

Мать была озадачена тем, что я внезапно дал ей настолько, казалось, дорогие лекарства, но всё же заставила ребёнка их принять. Панацея по вкусу напоминала чёрный чай, а зелье жизни было кислым. Не особенно приятно. Ребёнок даже поморщился. Я понимаю, малыш.

— Ух ты… Мне почему-то стало теплее. — Бледное лицо мальчишки порозовело, и взгляд тоже оживился.

— Значит, работает. Теперь отдохни как следует и, будь уверен, у тебя проснётся зверский аппетит. Думаю, сегодня лучше не купаться в холодной воде. Просто оботрись тёплым мокрым полотенцем. Не замёрзнешь, но грязь смоешь.

— Хорошо!

— Спасибо! Большое спасибо вам! — Мать мальчика несколько раз поклонилась мне со слезами на глазах. Я не слышал, чтобы в этом мире существовала хоть сколько-то квалифицированная медицинская помощь, так что неудивительно, что даже обычная простуда была смертельно опасна для малышей.

Увидев позитивную реакцию первого пациента, остальные, пришедшие просто посмотреть, тоже начали просить о лечении.

— Если кто-то испытывает боли, пожалуйста, располагайтесь в гамаках, пока ждёте, — предложил я.

Я исцелял их одного за другим. Пятый отряд отлично справился с задачей по их сопровождению — никто не был ранен по пути. Однако казалось, что все они недоедали, и многие выглядели измождёнными.

Пока я вводил антидоты, я раздавал и зелья жизни тем, у кого оставалось мало сил. Почти всем сразу стало заметно легче.

Нашлись и пациенты с искалеченными ногами, их я вылечил при помощи шин.

— Ух ты-ы-ы! Моя нога! Моя нога цела и невредима! Спасибо, доктор!

— Ха-ха-ха. Я вряд ли заслуживаю такого звания. Моё лечение — это всего лишь трюки, так что не требуйте от настоящих врачей того же уровня.

— Да уж. Никогда раньше не слышал о подобном чуде исцеления. Говорят, магические зелья алхимиков работают неплохо, но стоят они безумно дорого.

— Что есть, то есть.

Я уже видел, как алхимики создают зелья, и работа казалась невероятно трудоёмкой. Я понятия не имел, каково это — пользоваться магией, но наблюдая за ними, понимал, что это требовало запредельного уровня концентрации. Сюда также входило и много ручного труда — нужно было отваривать травы, растирать их в порошок, извлекать целебные жидкости.

Я прекрасно понимал, отчего бесилась Айра: зелья высшего класса я делал с такой лёгкостью, словно просто закинул ингредиенты в микроволновку и нажал кнопку. Мне и правда было от этого неловко.

— Это все? Если кто-то почувствует себя плохо, сообщите мне до того, как уйдёте. И обязательно хорошо питайтесь, отдыхайте как следует и помогайте друг другу. Тогда на сегодня всё. Свободны, — сказал я.

Я сказал — свободны! Эй, хватит на меня вешаться! Хотя не так уж плохо, когда на тебя вешаются ребятишки с кошачьими и собачьими ушками. Хи-хи-хи. Ещё чуть-чуть, и я начну гладить вас по ушам. Вам точно зайдут мои поглаживания!

* * *

— Фух, я вымотался.

Закончив с лечением, я поиграл с детишками в салочки и прятки. Здорово было снова почувствовать себя ребёнком. Однако, они были очень одарены физически. Они были невероятно быстрыми и на удивление крепкими.

К тому же, было несправедливо, что, играя в прятки, они находили меня по запаху. Меня обнаруживали за секунды, и неважно, где я прятался, что сперва меня весьма озадачило, — а потом я был поражён, когда мне подсказали, что нужно маскировать свой запах, или мне никогда не победить. Эти дети точно вырастут охотниками, я просто уверен…

— У детей энергии хоть отбавляй, да? — Сильфи усмехнулась при виде меня, развалившегося за столом. Её естественная улыбка была настолько красивее её обычной самоуверенной усмешки. Сегодня ночью я её просто сожру целиком. Муа-ха-ха.

— Похоже, им нелегко пришлось. Дети выглядят в целом неплохо, а вот взрослые довольно худые, — заметил я.

— Да, я тоже обратила внимание. Но раз они теперь с нами, всё будет в порядке. Если они будут нормально питаться, их сила вернётся.

— И среди них немало мужчин. Хотя не уверен, что Сайксу удастся так просто соскочить.

Среди освобождённых нашлись даже холостые мужчины. Сначала их всех должны были отправить на главную базу, чтобы восстановить силы, так что число мужчин на передовой на какое-то время оставалось без изменений.

— Мужчин у нас недостаточно… Серьёзная проблема. — В ответ на это Сильфи выдавила улыбку.

Среди трёх сотен бывших граждан Меринарда соотношение мужчин и женщин было один к двадцати. Мужчины могли иметь много жён, но ситуация всё равно оставалась непростой. Неплохо бы увеличить их число.

— А тебя…

— А?

— Тебя интересуют какие-нибудь другие женщины? — спросила Сильфи, избегая смотреть мне в глаза.

Она, казалось, спрашивала всерьёз, поэтому я решил дать ей честный ответ.

— Айра милая, а Мелти просто красавица. Пирна и другие гарпии постоянно делают мне намёки, а рядом с Гердой мне тепло, уютно и спокойно.

— А что насчёт Шемель и Яхиры?

— Не думаю, что они интересуются мной, как мужчиной. — У меня было чувство, что во мне видят лишь друга или, скорее, кого-то забавного. — Здесь все вокруг милашки и красотки, но люблю я только тебя. Я бы соврал, если бы сказал, что меня не привлекает кто-то ещё, но ты самая красивая из всех, и я хочу лишь тебя.

Если бы я сначала встретил кого-то другого, моя судьба могла сложиться совершенно иначе. Я не знал, как там в будущем, но по крайней мере сейчас не считал, что настало время заводить отношения с ними всеми.

— Но я не очень женственная. И совсем не очаровательная.

— А?

— Что?

— Ты серьёзно? Если бы Айра с Мелти сейчас тебя слышали, они бы взбесились.

— Т-ты думаешь?

Айра была миниатюрной и плоской, как доска. Тело Мелти вполне могло конкурировать с Сильфи, но я боялся её до чёртиков. Хотя, если бы я ближе с ней пообщался, возможно, чувствовал бы иначе.

Но фигура Сильфи была потрясающа, полностью в моём вкусе. Кроме того, она была хороша на кухне, а её настоящая личность, когда она не играла в Снежную королеву, была невыносимо милой. Она была безупречна. Плюс ко всему, я всегда мог на неё рассчитывать. Не уверен, что это говорило в мою пользу как о мужчине, но всё же!

— Думаю, ты просто сама не подозреваешь. Что ж, отлично, я покажу, насколько ты очаровательна.

— Ч-что ты… С-стой! Косукэ, нет!

— Муа-ха-ха. Когда я закончу, у тебя и мыслей таких о себе не останется!

Я напал на неё, как дикий зверь. Сильфи сопротивлялась, но я пустил в ход уговоры, снова и снова повторял, какой красавицей я её считаю, и скрепя сердце делал вид, что не слышу её слезливые мольбы о помощи.

— Ты только посмотри, как красиво! Пойдём покажем всем!

— Ни за что! Категорически нет! Лучше умереть, чем показаться в таком перед всеми!

Я одел Сильфи в чёрное платье готической лолиты с оборками, которое она наотрез отвергала, мотая головой всё время, пока я тянул её за руку на ходу. Она была просто бесподобна. И всё же она была достаточно сильной, так что я не боялся вот так тащить её за собой.

— Мелти! Мелти-и-и! — громко позвал я.

— Что? Не смей её звать! — запротестовала Сильфи.

Мелти появилась моментально. На её лице играла угрожающая ухмылка. Страшное зрелище!

— Божечки, что это тут у нас? Господи, Сильфиэль, ты так очаровательно выглядишь. Так очаровательно, что каждый просто обязан это увидеть.

— Не-е-ет!

Мелти с лёгкостью увлекла за собой протестовавшую Сильфи. Я был впечатлён её силой. Что же означало то, что она была способна так легко утащить Сильфи, словно Геракл? Мелти что, была сильнейшей среди нас, как я и боялся?

Мелти привела Сильфи на площадь, где все обитатели базы искупали её в комплиментах прекрасному образу принцессы в стиле готической лолиты. В результате, правда, она всех отослала и спряталась в своей комнате.

Примерно к ужину она, наконец, вышла. Как мило.

* * *

Вскоре все прознали, что ту миленькую и инновационную (по меркам этого мира) одежду делал именно я. Ой, блин. Это было невероятно тупо — особенно если вспомнить местное соотношение полов.

— Эй, я вам не магазин одежды!

— Сдайся уже. Считай это наказанием за то, что так поиздевался над нашей принцессой, нарядив её в это милое платьице.

— Нечестно!

Дни, сменявшие друг друга, полные лишь защиты этой невзрачной крепости от гизм и Святого Королевства с оружием в руках, изготовления инструментов и боеприпасов или готовки пищи постепенно лишали женщин их очарования. Той самой, подиумной изысканности.

Фактически мы жили в условиях войны. Роскошь была непозволительна. И хотя у нас была возможность ежедневно принимать холодную ванну, у всех были примерно одинаковые одежда и снаряжение. Мы даже не делили их на мужское и женское — та же самая кожа, железо и грубая ткань. Само собой, не было и косметики — здесь, в пустошах, даже вырастить цветы с приятным ароматом превращалось в задачу.

И тут выхожу я — и наряжаю Сильфи в то платье. Платье из мягкой ткани, украшенное множеством милых оборок и кружев. После этого женщины, так заискивавшие перед Сильфи, какое-то время смотрели на меня с выражением откровенного восхищения.

Их глаза сияли. Я почти слышал потрескивание искорок. Где, во имя всего святого, она достала это платье? — спрашивали их взгляды. Это ты, да?! Это же ты его сделал?!

Я пытался улизнуть, но меня перехватили, схватили за плечи и затащили в конференц-зал. После этого я только и делал, что создавал одежду — одну за другой.

Меня заставили делать всё подряд: наряд Сильфи в разных цветах, платья уникального дизайна, удобную, мягкую одежду всех возможных видов и даже нижнее бельё. У меня был практически бесконечный запас листьев и волокон, так что в материалах недостатка не было.

Но молчать я не мог — это были какие-то нездоровые отношения. Мне просто приказывали создавать и отдавать. Я понимал, что со стороны это казалось жадностью, учитывая мои силу и положение, но нельзя ли договориться о какой-нибудь компенсации?

Дамы долго обсуждали мои жалобы, прежде чем согласиться.

— Хорошо. Значит, сейчас я…

— Зачем ты раздеваешься? Я не такую компенсацию имел в виду.

— Тьфу.

Мелти что, и правда цыкнула на меня? Кажется, она пыталась затащить меня в постель.

— Тогда какую компенсацию ты хочешь? У нас нет ничего, что можно отдать тебе. Всё, что здесь производится, ты и так можешь сделать сам. И денег у нас тоже нет.

— Знаю. И твой вариант компенсации, должен сказать, заманчив. Но я считаю странным расплачиваться телами за хорошую одежду. То, чего я хочу, касается Сильфи.

— Что ты имеешь в виду? — Мелти и остальные девушки озадаченно уставились на меня.

— Сильфи ведь не особенно в восторге от такого, да? От переодевания во всякую красивую одежду.

— Так и есть.

— Итак. Я отдам вам всю одежду. Взамен мне нужна ваша помощь, чтобы убедить Сильфи носить созданные мной наряды. Хочу увидеть её во всех вариантах косплея! — Я сжал кулак, чтобы подчеркнуть, насколько я этого хочу.

Ну, в смысле, она же эльф! Как парень, который раньше тащился по фэнтезийным историям, само собой, я фантазировал об эльфах. А она вдобавок была ещё и тёмной эльфийкой. Естественно, я хотел увидеть её в разных нарядах.

Айра, случайно оказавшаяся в углу конференц-зала, прожгла меня взглядом и прищурилась с отвращением.

— Надо же, ты говоришь, как конченный извращенец.

— Хр-р-р! — Её комментарий был как ножом по сердцу.

— Не могу осуждать твоё желание видеть принцессу красивой, — сказала Мелти. — Кстати, Косукэ, ты слышал легенду о Сикле и Зефире?

— Эм-м… Нет, не слышал.

— Что ж, эта история случилась… — Мелти пересказала мне легенду о богах солнца и северного ветра, которых звали Сикл и Зефир соответственно.

— Ладно. И к чему это всё? — спросил я.

— Бессмысленно ждать, что я смогу заставить её носить что-то подобное тому, что ты надел на неё вчера. Если мы будем давить, она заупрямится ещё больше.

— Может, это и неразумно, но мы ведь не можем быть уверены, что она отреагирует именно так. Ну и?

— Я пытаюсь сказать, что возможно, если ты сделаешь нам много одежды, выглядящей, словно не из этого мира, она начнёт завидовать и сама захочет примерить подобное.

— А не думаешь, что она просто надует губы?

— Не думаю. Как человек, знающий её много лет, уверена, что это сработает.

— Хм-м, что ж, в таком случае…

Я не был полностью против такого плана, но и целиком за тоже не был. Это всё же казалось более мирным решением, чем сорвать с Сильфи одежду и силком нарядить в новую. Думаю, стоит попробовать и понаблюдать, как пойдёт. Строение тела и формы Мелти такие же, как у Сильфи, так что глазу будет приятно, по крайней мере. Хм, наверное, стоит сделать одно такое, одно вот такое, и ещё вот это…

Я был полностью погружён в мысли о моде, когда кто-то подёргал меня за подол рубашки. Я обернулся, чтобы посмотреть, кто это, и столкнулся со взглядом в упор большого, слегка влажного глаза.

— Мне тоже, — сказала Айра.

— А?

— Я тоже хочу ходить в разных платьях. Я помогу заманить Её Высочество.

— Л-ладно, спасибо. — Айра выглядела настолько решительно, что мне ничего не оставалось, как кивнуть.

У меня такое ощущение, что Айре пойдёт совсем другой стиль, нежели то, что я планирую для Мелти и Сильфи, но раз она хочет поэкспериментировать, то почему нет? Она миленькая, так что, уверен, любой наряд будет ей к лицу.

В итоге я сделал целую кучу нарядов из другого мира. С моей точки зрения, они были более привычными, чем то, что носили здесь, но должен признать, они больше походили на костюмы для косплея.

— Мне почему-то не по себе в этом наряде, — сказала Мелти.

— Может, он усилит твои деловые или образовательные навыки, — предположил я.

Для Мелти я сделал нечто вроде делового костюма для собеседований. Я дополнил её образ стильными фальшивыми очками, отчего она стала выглядеть, словно успешная бизнес-леди, а может быть, учительница? С таким нарядом отлично бы смотрелись чёрные чулки, но сделать их я, к сожалению, не мог.

— У меня такое чувство, что мой наряд не такой, — тихо пробормотала Айра.

— Ну что ты. Выглядишь прекрасно.

На Айре были синий халатик, розовая юбочка и шляпка жёлтого цвета — точь-в-точь ребёнок из детсада. С её короткой стрижкой и миниатюрной фигурой это ей очень шло — и от этого мне стало как-то мерзко.

— Это определённо детская одежда. Я хотела себе что-нибудь, в чём я правда могла бы ходить.

— Хорошо, хорошо, не кипятись. Прости. — Я решил сделать для неё что-нибудь другое, поскольку она надвигалась на меня, сверля взглядом.

— Э-это мне?

— Да. Давай, поторопись!

— Уф-ф…

Айра растерялась при виде переданного мной слишком уж вычурного розового платья и пошла переодеваться. Кто-то несколько раз постучал по моему плечу.

— Не верти головой, но глянь-ка в окно. Только осторожно. — сказала мне Мелти.

— А? — я сделал, как было сказано, и украдкой взглянул в окно, за которым стояла Сильфи, пристально смотревшая внутрь. На её лице было то самое миленькое завистливое выражение.

— Она почти попалась. Давай продолжим — сделай мне ещё один наряд. Если он будет немного сексуальнее, я не возражаю.

— Такую одежду я приберегу для Сильфи.

— Тьфу.

Она опять на меня цыкнула? По правде сказать, я считал, что этот костюм в сочетании с юбкой в обтяжку и её голыми ногами уже смотрелся весьма сексуально, но всё же сделал для неё ещё один. Это был дирндль — традиционное платье из Европы. Я был уверен, что на её теле он будет смотреться роскошно.

— Тогда пойду переоденусь. — С дирндлем в руках Мелти радостно устремилась в раздевалку.

Я начал на ходу раздавать одежду остальным девушкам. У гарпий самой большой популярностью пользовались платья, напоминавшие костюмы айдолов, а у они — священные наряды горничных. Ящеролюдкам очень шли ковбойские костюмы, но они отлично смотрелись и в рыцарском облачении — им подошёл бы любой крутой наряд.

Ламии хорошо выглядели во всём, что я предлагал, но я ломал голову, как быть с нижней частью. Им очень понравились одежды арабских танцовщиц и сексуальные наряды, оставлявшие большую часть кожи открытой. Возможно, это было расовым предпочтением — их предыдущие одежды тоже отдавали эксгибиционизмом.

— Я переоделась. — Айра вышла из соседней комнаты, служившей примерочной.

— Браво! — я наградил её аплодисментами, от которых она покраснела и застенчиво заёрзала.

На Айре было розовое платье с оборками, достойное девочки-волшебницы. Чтобы дополнить образ, я дал ей симпатичную волшебную палочку, которую она теперь крепко сжимала в руках. Так получилось, что палочку я изготовил из мифрила, так что она была полностью функциональна. По крайней мере, я был в этом уверен.

Следом за ней вышла Мелти, переодевшаяся в дирндль.

— Та-дам! Ну как тебе? Это платье довольно удобное.

Всё, как вы и представляли… Её грудь. Была. Невероятна. Просто услада для глаз. Я машинально сложил ладони перед собой в жесте почтения к её груди.

А потом случилось это.

— Косукэ, смотрю, ты тут неплохо развлекаешься. — Сильфи молнией влетела в конференц-зал, временно превратившийся в модный бутик. Судя по тому, как подёргивалась её щека, её терпение лопнуло.

Ага, попалась, глупышка!

Уверен, все подумали об одном и том же. Девушки действовали быстро. Я достал из инвентаря одежду, приготовленную для Сильфи, а они пригласили её зайти и заблокировали дверь.

— Мы ждали тебя, Сильфи! Мы были уверены, что ты захочешь составить нам компанию!

— У него для вас много одежды! Раз уж вы здесь, хотя бы взгляните на неё!

До Сильфи, наконец, дошло, что она вляпалась, но было уже поздно. Бежать ей было некуда — даже окна были заблокированы.

— Вы осмелились на предательство?

— Не понимаю, о чём вы, Ваше Высочество. Взгляните, все примеряют одежду из другого мира. Бояться нечего.

— Р-р-гх…— Понимая, что выхода нет, Сильфи сдалась, и её утащили в раздевалку. Так что теперь она стала моей — вернее, их — нарядной куклой.

— Раз ты такая красавица, тебе нужно чаще носить то, что подчёркивает эту красоту. Нельзя же целыми днями таскаться в кожаном боевом костюме! — Мелти отчитывала Сильфи.

— Но я же должна вести вас за собой. Постоянно носить всякие экстравагантные наряды — это уже чересчур.

— У тебя есть Косукэ, так что не стоит больше об этом волноваться. Если что, наряжаться ты должна скорее для него.

— Т-ты так думаешь?

Давай, Мелти. Ты ей скажи.

Сильфи, наконец, убедили, и она перемерила все наряды. Она хорошо выглядела в свитере в рубчик. Каждый элемент подчёркивал её изгибы, и… Мхе-хе-хе.

* * *

Из-за моего модного провала разработка новых инструментов встала на паузу, но все были настолько воодушевлены, что я отделался лишь лёгким выговором.

— Даже не буду читать тебе нотации. Моральный дух просто на пике, — вяло сказал Данан.

— Прости за это.

И всё же, не время было восхищаться новой одеждой. То, что уже вернулся один из отрядов, означало, что скоро могли начать возвращаться и другие, с ещё большим числом освобождённых гражданских. Мы понятия не имели, сколько их могло быть, так что готовились серьёзно.

Дни летели, и когда энтузиазм от нашей модной эскапады уже начал стихать, у ворот появился курьер. Это была Пирна, служившая разведчиком в первом отряде.

— Первый, второй и шестой отряды атаковали соляные шахты Биниска и взяли под контроль их оборонительные сооружения. Мы освободили шахтёров и их семьи, общим числом примерно восемьсот человек. Они уже на пути в пустоши, но у нас в обрез еды, воды и прочего.

— Вот же ж… — Услышав доклад, я рефлекторно поднял глаза к небу. Уверен, что за этим безрассудным планом стояли сэр Леонард и Шемель. Больше некому.

— Каковы их дальнейшие планы? — спросила Сильфи.

— Они говорили, что собираются освободить все деревни от шахт Биниска до пустошей, а запасы пополнять на деревенских продовольственных складах, как только туда доберутся. К ближайшему к границе укрытию они выйдут примерно через неделю.

— Короче говоря, их число будет только расти. С обычными методами мы никак не успеем, — Сильфи взглянула на меня.

Да, знаю. По-другому с этим никак не справиться.

— Необходимо начать подвозить припасы с главной базы. Я загружу в инвентарь столько, сколько смогу, чтобы не оставить нас голодными. Я также соберу припасы изо всех укрытий по пути, а рядом с ближайшим к нам разобью поле. Думаю, этого хватит.

— Будет неправильно заставлять Косукэ проделывать весь этот путь до границы. Ему нужно оставаться в ближайшем к ней укрытии и помочь им, когда они появятся. До тех пор им придётся справляться самим, — сказала Сильфи.

Предполагалось, что в подземных укрытиях могло разместиться около пятидесяти человек — как раз население одной пограничной деревни. Необходимость разместить и накормить восемь сотен выходила далеко за рамки моих ожиданий.

— Это гораздо больше, чем я рассчитывал. Уверен, что причина была веской, но нам будет трудно с таким справиться.

— Нет смысла начинать ныть. Ваше Высочество, я останусь здесь и буду их ждать, — сказал Данан.

— Хорошо, займись этим, пожалуйста. Пирна, передай всё, о чём мы сейчас говорили, освободительным отрядам. Но не переусердствуй. Мы совсем не хотим, чтобы ты разбилась от усталости и не смогла доставить сообщение.

— Да, Ваше Высочество! — Пирна отсалютовала крыльями и вылетела наружу. Гарпии в полёте были гораздо быстрее любого, передвигавшегося пешком. В разведке и доставке сообщений с их скоростью не мог соперничать никто.

— Думаешь, их преследуют?

— Скорее всего. Им нужно придумать, как стряхнуть погоню.

— Способов хватает, но как именно мы это сделаем?

Я направился к складу, где хранились наши резервные припасы, прокручивая в голове наши варианты.

Ну, как бы там ни было, что бы мы ни решили, мы их сомнём. Да. Если хотим справиться с силой, которая превосходит нас по численности, придётся бить с дистанции.

* * *

Далеко к северу от Великих пустошей Омитт, где Косукэ с остальными строили планы, в одном из замков тучный мужчина слушал пронырливого на вид парня в кожаной броне. По белым одеждам толстяка, украшенным богатой золотой вышивкой, было очевидно, что он занимал высокий пост в духовенстве.

— Значит, на соляных шахтах Биниска случился мятеж?

— Так я слышал, Ваше Преосвященство. Ближайшим подразделениям показалось странным, когда не явился гонец с регулярным докладом. Когда они решили проверить всё на месте, они обнаружили шахты полностью опустевшими. В их докладе говорится, что расквартированные там солдаты были перебиты.

— Хм-м…

То же самое случилось в одной из довольно близких к шахтам Биниска приграничных деревень всего днём ранее. Проклятые человекоподобные снова решили восстать? И это их плата за то, что я старался обращаться с ними полегче для очищения кармы? Похоже, чтобы они усвоили урок, потребуются кнуты и железо.

— Как собираетесь это уладить?

— Мы отправили за ними в погоню войска из ближайших городов. Это лишь разношёрстная толпа без сколько-нибудь стоящего снаряжения, так что разбить их мы сможем.

— Очень надеюсь. И, кстати, передай отрядам, чтобы постарались их пока не убивать.

В конце концов, трупы работать не заставишь. А найти новых будет стоить драгоценного времени и денег. Но как же занятно всё это совпало с тем, что я начал собирать войска у южных границ. Хорошо это или плохо?

Архиепископ погрузился в размышления, глядя, как гонец отдаёт честь и уходит. Он был настолько поглощён своими мыслями, что не расслышал, как в углу кабинета тихо плеснула упавшая капля воды.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу