Том 1. Глава 11

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 11

Мерседес, некогда фрейлина Императрицы, была вдовой высокопоставленного чиновника из Исабрии.

Потеряв мужа на войне, она последовала за Императрицей в Империю и стала няней Цезаря.

Её положение подразумевало, что она была из видной семьи. Подумать только, какие лишения она, должно быть, перенесла, чтобы иметь такие руки... Мерседес открыто плакала.

— Прошу прощения. Я просто не могу... простить Императрицу Корнелию...

Я колебалась, не зная, как утешить её. Затем она схватила меня за руку.

— Ваше Высочество, это чудо.

— Что? — Что было такого чудесного?

Карие глаза Мерседес ярко сияли.

— Его Высочество никогда так ни на кого не реагировал!

Состояние Цезаря резко ухудшилось. Он даже начал отвергать заботу Мерседес. Он начинал буйствовать и неистовствовать, теряя всякий рассудок, словно дикий зверь, не в силах усидеть на месте или успокоиться.

— Ну, это...

Я не могла рассказать ей, что успокоила его своей кровью. Я спрятала рану на руке за юбкой и сжала губы. Это должно было остаться тайной.

Если бы кто-то обнаружил, что я кормлю Цезаря своей кровью, приручая его с её помощью, нельзя было и представить, что бы случилось. Меня могли обвинить в колдовстве.

Колдовство... Я однажды видела суд над ведьмой, ещё когда жила на улицах. Это едва ли можно было назвать судом. Участь обвиняемых была ужасна, независимо от их общественного положения.

Их тащили по улицам, привязав к ослу, толпа швыряла в них камнями, плевала и проклинала. После того как их проводили через весь город, их отводили на площадь, где под высоким крестом их ждал костёр. Для ведьмы не было пощады.

Единственным искуплением была долгая и мучительная смерть. Крики ведьмы, рёв толпы, едкий дым...

— ...Ваше Высочество? — Голос Мерседес вырвал меня из задумчивости. Она с беспокойством вглядывалась в моё лицо.

— Ах, нет. Ничего. — Я вздрогнула. Мне нужно было, чтобы мой голос звучал ровно. Эту тайну ни в коем случае нельзя было раскрывать. Последствия были бы необратимы.

Кровь... кто бы поверил, что кровь может успокоить человека? Сказали бы, что я использую тёмную магию, контролирую его. А Цезарь был членом королевской семьи. Меня бы также обвинили в оскорблении королевской семьи. Я могла только представить себе ужасный исход. Я должна была сохранить эту тайну. Я дала молчаливую клятву.

— Рен. — Цезарь потянул меня за рукав. Я заставила себя улыбнуться, надеясь, что он не почувствовал моего страха.

— Пора спать, Ваше Высочество. Завтра у вас много дел.

— Да.

Графиня Эльвира упоминала, что скоро мне предстоит посетить чаепитие с Императрицей Корнелией — официальное представление старшим членам королевской семьи теперь, когда я стала одной из них. После такого «тёплого» приёма я могла только страшиться того, что меня ждёт.

Мерседес проводила меня в мою спальню. По крайней мере, эта комната, в отличие от остального дворца, была приведена в порядок к моему приезду. Здесь было относительно чисто.

— Ха-а-ах. — Я беззастенчиво зевнула. Последние два дня были непрерывным испытанием. Я была совершенно измотана. Теперь, когда мой желудок был полон, меня клонило в сон ещё сильнее.

Горничная помогла мне переодеться в ночную рубашку, и я практически рухнула на кровать. Комната Цезаря была через холл. Технически мы уже завершили нашу брачную ночь прошлой ночью, так что сегодня не было нужды делить комнату.

Наконец-то, спокойная ночь... Я погружалась в сон. Или пыталась. Ощущение, что кто-то тянет меня за пальцы ног, не давало мне окончательно провалиться в сон.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу