Тут должна была быть реклама...
Глава 93.
С абсолютно пустыми глазами Оуэн смотрел на Императора и следовавшими за ним слугами, что даже не оглядывались на Принца, а когда они все ушли, мужчина, оставшись в полном одиночестве, закрыл лицо руками.
«Хоть я и старался избежать этого любой ценой, но судьба, будто хватая меня за руки, смеётся над моими усилиями.» – Оуэн горько плакал в пустом Солнечном зале.
«Я просто хочу провести остаток своей жизни с кем-то, кто будет заботиться обо мне. Однако, я так беспомощен перед лицом судьбы, где мне приходится убивать любовь ради жизни, а не жизнь ради любви.
Император или Бог, они оба хороши. Кто сможет услышать мои мучительные вопли и вытащит меня из этой прóклятой ужасной участи.
Но никто не слышит моих криков.» – от отчаяния голос Оуэна снова звучал тихо.
* * *
После рассвета наступило тяжёлое утро.
Атмосфера в особняке Феликс была напряжённой, поскольку Герцогиня всё ещё находилась без сознания из-за попытки отравления несколькими днями ранее. Слуги и горничные ходили по замку в полном трауре и со слезами на глазах, а рыцари со строгим выражением лица опустили своё оружие и направились на плац.
Среди этих людей больше всего были опечалены те, кто присутствовал в момент отравления Герцогини.
Лорд Карадок, признав свою вину, заперся в карцере рыцарского ордена, но в качестве исключения выходил только в том случае, когда выполнял работу, порученную Герцогом Феликсом. А у Салли, постоянно сопровождающей Герцогиню, всё время были мокрые от слёз глаза.
«Прошлой ночью, после того, как Герцог Артур Феликс приказал оставить его, я вернулась в свою спальню, но так и не смогла заснуть. И, услышав звонок, вещающий о начале дня в замке, я вся измождённая встала с кровати.»
Получив от остановившегося в особняке доктора травы и небольшую жаровню для их сжигания, а также простые закуски от шеф-повара особняка, Салли аккуратно всё сложила на небольшой поднос и отправилась в спальню Грейс.
Сдерживая очередной прилив слёз, женщина подошла к двери и постучала:
– Герцог, вы внутри? Я принесла для вас завтрак и травы.
– Входи. – из спальни раздался ответ Артура.
«Кажется, прошлой ночью Герцог, как и я, не сомкнул глаз.» – Салли вздохнула.
«Что ж, даже несмотря на то, что они пара с такой искренней любовью и привязанностью друг к другу, как Герцогу удаётся сохранять рассудок, когда его жена находится без сознания от яда?» – думая о двух влюблённых, горничная изо всех сил старалась сдерживать наворачивающиеся слёзы и поднять уголки рта.
«На самом деле здесь есть и другие люди, которым также очень хочется плакать, но мне не следует терять надежду. Я должна продолжать выполнять свои обязанности и перед Герцогом выглядеть хорошо.» – через некоторое время Салли успокоилась, она осторожно открыла дверь спальни и вошла внутрь.
Стараясь не смотреть на кровать, где находились Герцог и Герцогиня, горничная поприветствовала Артура весёлым голосом:
– …… Доброе утро, Герцог! Вы хорошо спали прошлой ночью? С утра было прохладно, поэтому я попросила шеф-повара приготовить для вас тёплый суп и белый мягкий хлеб ……! – нагнувшись, чтобы подготовить на подносе травы и жаровню, при этом держа в одной руке крем-суп и белый хлеб, Салли с трудом подняла голову и посмотрела в сторону кровати и почувствовала, как её тело замерло.
Прислонившись к спинке кровати, Грейс сидела в объятиях Артура и смотрела на него с открытыми глазами. В тот момент, когда горничная увидела яркий блеск и жизненную силу в ясных голубых глазах Грейс, её руки ослабели, и она уронила все тарелки, что держала в руках:
– Ой!? – Салли закричала полным от волнения голосом.
Громкий шум эхом разнесся по полу, повсюду были разбросаны тарелки с супом и хлебом, но Салли, словно не собираясь убирать всё это, поспешила к кровати, где были Артура и Грейс:
– К-как …… как!
– Тсс. Не поднимай шума. – Артур прижал указательный палец к губам горничной, приказывая ей замолчать.
Сообразительная Салли быстро закрыла рот обеими руками и кивнула пару раз.
Через некоторое время, придя в себя после удивления и восторга, женщина сжала руку Грейс, что находилась в объятиях Герцога:
– …… Вы хорошо себя чувствуете? У вас кружится голова или что-то болит?
– Со мной всё в порядке, Салли. – с улыбкой ответила девушка.
– …… Я рада, правда. Я очень, очень рада, что вам стало лучше. – от большого волнения Салли кивнула.
Не в силах сдерживать радость от того, что Грейс благополучно открыла глаза и могла хорошо говорить, горничная смотрела на неё грустными глазами.
И вдруг Салли что-то пришло в голову, от чего она поспешно встала и сказала:
– О Боже мой! Сейчас не время для моих разговоров! Подождите минутку! Нужно немедленно позвать священников и врачей!
– О, нет! Салли! – услышав это, Грейс поспешно схватила горничную и сказала таким тихим голосом, что его невозможно было услышать снару жи.
Женщина перестала что-либо делать и, наклонив голову, спросила:
– Что такое, Мадам? Даже если вы благополучно пришли в сознание, в вашем организме всё ещё может оставаться яд, поэтому вам следует немедленно обратиться к врачу!
– Нет, ничего страшного. Никакого дальнейшего лечения не требуется …… Верно, Артур?
– …… Действительно? Вы уверены, что с вами всё в порядке?
– Конечно. – Грейс отвергла неоднократные обращения Салли и заверила её, чтобы она не беспокоилась.
– Да, не нужно звать врача. – сказал Артур.
– …… Я поняла, Герцог. – горничная всё ещё выглядела озадаченной, но как только Герцог Феликс дал ответ, она молча подчинилась.
Салли подошла к кровати, где сидели Герцог и Герцогиня, и посмотрела на руки и лицо Грейс, что стали ещё более худыми после того, как она лежала без еды в течение нескольких дней. Женщина с грустью сказала:
– …… Ох, посмотрите, как вы исхудали. Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы съесть? Стоит ли мне приготовит что-нибудь для вас сейчас? Только скажите, и я сразу же сообщу шеф-повару и дворецкому.
– ...... Мне нужно кое-что сказать тебе, Салли.
– Да, пожалуйста, скажите мне.
– На данный момент я хочу сохранить в тайне тот факт, что я очнулась. За исключением кого-то, кому можно доверять, как тебе, Салли, или сэру Оливеру.
– …… Что? Что вы имеете в виду? – спросила женщина с ещё более озадаченным выражением лица после услышанных слов Грейс.
Девушка подробно объяснила горничной о своём нынешнем положении и о планах на будущее.
«Я рассказала Салли о причине моего отравления, почему в то время Артура отправили в военный поход и как в Восточной башне расследовала тайну проклятия, окружающую семью Феликс.
За исключением части, связанной с возвращением к жизни с помощью Артура и тайне Наследного Принца. В остальном я была честна.»
Время от времени Артур помогал Салли понять некоторые моменты. И когда женщина, наконец, узнала обо всей этой ситуации, она закричала от гнева:
– Боже мой! Как можно отравить собственную дочь, преследуя свои цели? Кроме того, они намеренно спровоцировали войну с вражеской стороной и заставили Герцога вступить в бой? Разве разумный человек способен на такое!?
– Тссс! Ты очень громко говоришь, Салли.
– …… Извините, извините. Я так взволнована ……
– Ничего страшного.
Грейс срочно предупредила Салли на случай, если кто-то будет подслушивать снаружи, от чего женщина быстро прикрыла рот рукой и извинилась. Это выглядело так мило, что девушка слегка улыбнулась.
Салли приветливо улыбнулась Грейс, а после, казалось, потребовалась минутка, чтобы разобраться во всех историях, которые она недавно услышала. С тревожным выражением лица горничная обратилась к девушке:
– …… Итак, мне нужно будет продолжать прислуживать вам, при этом скрывая тот факт, что вы очнулись?
– Да, именно так, Салли.
– Понятно …… Герцог, мне стоит рассказать об этом сэру Оливеру?
– Нет. Я назначу встречу в замке и скажу ему.
– Хорошо. – услышав слова Артура, женщина поклонилась в знак уважения.
Посмотрев на Салли, что торопливо пыталась вымыть грязный пол и убрать разбитую посуду, которую она уронила от удивления, Грейс повернулась к Артуру, что нежно гладил её по щеке:
– Вы сейчас возвращаетесь в свой кабинет?
– Да, мне нужно разобраться с некоторыми делами, что накопились за время моего отсутствия. Также нужно обсудить, как привлечь некоторых людей к ответственности за произошедший инцидент.
– Я понимаю. Тогда возвращайтесь скорее. – Грейс попрощалась с Артуром и коротко поцеловала его в щёку.
Мужчина сладко улыбнулся лёгкому, щекочущему ощущению прикосновения губ к его щеке, а после с беспокойством посмотрел на супругу:
– Если из-за одиночества вы будете чувствовать себя некомфортно, пожалуйста, не стесняйтесь сообщить мне об этом. Я отложу свою работу и останусь рядом со своей женой.
– Нет, со мной всё в порядке. Пожалуйста, закончите свою работу как можно скорее и возвращайтесь.
– Да, я так и сделаю. – Герцог ласково заправил за ухо упавшие на лицо Грейс длинные волосы и встал с кровати.
.
.
.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...