Тут должна была быть реклама...
Глава 86.
Стиснув зубы, Артур повернулся к сэру Оливеру:
– Значит ли это, что человек, который спланировал войну, может оказаться Импратором?
– Думаю, что да.
– Почему Его Величество отправил меня в военный поход, таким образом подвергая опасности границы Империи, которыми он управляет. Император сделал это исключительно для того, чтобы навредить моей жене? Хочет ли он этим сказать, что его совершенно не волнует, погибнут ли в этой войне находящиеся на границе рыцари и простой народ.
– …… Я не знаю причины, но кажется очевидным, что Его Величество замешаны в этом деле. Или, может быть, кто-то подстрекает Императора за его спиной.
– Такое вполне может быть. – слова сэра Оливера заставили Артура холодно улыбнуться.
«Человек, что осмеливается провоцировать Императора. И тот, кто настолько сильно ненавидит мою жену, что хочет причинить ей боль.» – мужчина легко смог сделать вывод, что есть человек, соответствующий этим двум критериям.
«…… Герцог Альбертон.
Хитрый старик спровоцировал Императора и обнажил перед Грейс свои уродливые зубы.» – Артур яростно сопел, таким образом выражая свою ярость.
«Если в любой момент передо мной окажется Герцог Альбертон, я убью его.
Если он действительно стоит за этим и спланировал отравление Грейс, тогда гонец также мог бы использовать свою магическую силу.»
Герцог повернулся к сэру Оливеру и приказал строгим голосом:
– Скажи Лорду Карадоку, чтобы он немедленно прекратил обыск подземелий.
– …… Что? Что вы имеете в виду, Герцог?
– Если мои догадки верны, в этом замке не будет предателей.
– …… Я не понимаю, о чём вы говорите.
– Должно быть, гонец использовал магию, чтобы сбежать.
– Магия?…… Ни в коем случае!
– Как же. За этим определённо стоит Герцог Альбертон. Я уверен, что этот «прóклятый» старик манипулировал Императором.
Услышав холодные слова Артура, сэр Оливер прикусил нижнюю губу, а выражение его лица стало суровым.
«Если это так, то всё окажется сложнее, чем ожидалось. В любом случае, Император всегда может мобилизовать армию более сильную, чем у нашего Герцога. Да и его сторонники тоже сильны, так что протестовать без убедительных доказательств того, что это сделали они, будет сложно.» – внезапно у сэра Оливера возник вопрос.
Повернувшись к Артуру, мужчина наклонил голову и спросил:
– Но каким образом Герцог Альбертон повлиял на Императора?
– …… Хм?
– Разве Герцог Альбертон не должен быть занят подготовкой к браку его старшей дочери с Его Высочеством Наследным Прнцем? К тому же, помимо того, что у Марианны больше шансов родить ребёнка с магическими способностями, она менее опытна, чем Принцессы из других Княжеств или из соседних Империй, не так ли?
– Верно.
– Кроме того, в светских кругах ходят слухи, что Наследный Принц не испытывает н икаких чувств к Марианне. Разве тогда Император не находится в более выгодном положении? Но всё же Герцог Альбертон держит Императора в своих руках.
В ответ на слова сэра Оливера Артур молча кивнул.
«Это определённо очень странно. Исторически сложилось так, что единственный случай, когда могущественный человек мог доминировать над другим могущественным человеком, был тогда, когда он или она могли сокрушить другого человека своей силой.
Методом подавления обычно является сила.
Когда у тебя есть слабость, что может потрясти власть твоего противника до основания».» – сине-красные необычные глаза Артура сверкали разноцветным оттенком.
«Итак, то, что я должен сделать в данной ситуации, так это найти источник силы Герцога Альбертона, позволяющей контролировать Императора и влиять на него.»
Артур обратился к сэру Оливеру:
– Вы верно говорите. Оп ределённо есть некоторые неловкие моменты. Если взглянуть на эту ситуацию, то именно Герцог Альбертон должен подчиняться Импратору, но на самом деле Император подчиняется ему. Должна быть причина.
– ……Неужели Его Величество проявляет слабость к Герцогу Альбертону?
– По крайней мере, я так думаю. – Артур кивнул в ответ, от чего сэр Оливер на мгновение замер на месте.
«Кажется, Император думал о том, что может оказаться уязвимым для Герцога Альбертона.»
Вскоре глаза дворецкого внезапно загорелись, он повернулся к Артуру и сказал:
– Хорошо. Я поручу шпионам, находящимся в Императорском дворце, Княжеском дворце и замке Альбертон выяснить хоть что-нибудь об их передвижениях.
– Нет, этого будет недостаточно.
– Почему?
– Лучше всего было бы уничтожить их всех прямо сейчас. Если бы они выполняли свою работу должным образом, моя жена не находилась бы в таком состоянии.
– ……Понимаю, я вас услышал.
– Отправляйте более способных людей, а не таких, которых мы посылали ранее. Нужно увеличить количество людей. И прикажите им сообщать в отправляемых письмах обо всём, не упуская ни единого слова, которыми обмениваются Император, Герцог Альбертон и Наследный Принц.
– Хорошо. Я сделаю это прямо сейчас, Герцог. – выслушав дальнейшие инструкции Артура, сэр Оливер поклонился и покинул спальню.
Мужчина проследил своими глазами за дворецким, а когда тот ушёл, глубоко вздохнул и вернулся к кровати, где лежала Грейс.
После этого Артур снова сжал руку девушки и с тоской посмотрел на её лицо, что, казалось, погрузилось в глубокий сон.
«На губах Грейс, что всегда были алого цвета, немного выступает кровь. Ярко-голубые глаза закрыты, а лицо выглядит так, будто она погрузилась в глубокий сон, от которого в любой момент может проснуться. Тем не менее, тот факт, что она абсолютно равнодушна к суматохе, что минуту назад устроили мои рыцари и я, приводит меня в отчаяние.
Если моя жена никогда так и не проснётся.
Что мне тогда делать?
Если действительно так и будет, думаю, я позабуду о Леоне, о замке Феликс и о своих обязанностях как Герцог. Я просто сойду с ума и собственными руками перережу себе горло.
Нет, ещё до этого момента у меня может остановиться сердце и прерваться дыхание. Сам факт того, что из-за меня этот милый человек находится на грани смерти, настолько мучителен для меня, что от этого тяжело дышать. Но если моя жена действительно покинет этот мир… тогда……» – представляя у себя в голове ужасную ситуацию, Артур настолько сильно прикусил нижнюю губу, что пошла кровь.
«Мне настолько больно, что кажется, будто из моего рта вот-вот вырвется крик. А ещё мне кажется, что я могу расплакаться в любой момент.» – мужчина провёл свободной рукой по бледной щеке Грейс.
Эта сцена была нас только грустной, что всё это время наблюдавшая за происходящим со стороны Салли прослезилась:
– ……Герцог.
Глядя на горничную налитыми кровью глазами, Артур пытался сдержать слёзы:
– Пожалуйста, оставь меня на минутку, Салли.
– ……Но вам нужен кто-то, кто позаботится о…...
– Я позабочусь о Грейс. Нет такого яда, чтобы я не мог прикасаться к своей жене. К тому же у меня есть опыт в отравлениях.
– ……Герцог.
– Я хочу побыть наедине со своей женой. Пожалуйста, оставьте нас. – Артур приказал Салли твёрдым голосом.
На мгновение женщина заколебалась от услышанных слов, а после ответила, глубоко вздохнув:
– Хорошо. Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, позвоните в колокольчик, что лежит на столе, и я приду.
– ……И проследи, чтобы этот инцидент не дошёл до ушей Леона.
– Лорд Карадок уже отдал мне такой приказ.
– Хорошо. Тогда можешь идти.
После того, как Салли ушла, а дверь закрылась, Артур остался наедине с Грейс в тёмной, неосвещённой спальне. Герцог глубоко вздохнул и снял свою чёрную маску, что он носил всё это время. Его лицо было измождённого вида и демонстрировало признаки упадка сил из-за чувства истощения.
Мужчина коротко поцеловал вялое и слабо пульсирующее запястье Грейс.
«Надеюсь она скоро откроет глаза и улыбнётся мне.
Если бы я мог, то не оставался рядом с ней всю оставшуюся жизнь. Я готов терпеть любую боль, лишь бы Грейс могла жить.
Так что, Боже мой. Пожалуйста, исполните одно последнее желание этого навсегда прóклятого человека.» – Артур медленно поднялся на ноги и нежно прижал свои губы к губам Грейс.
Горячая слеза Герцога упала на бледное лицо девушки.
* * *
После мучительного дня наступила ужасная ночь.
Всё это время Артур ухаживал за Грейс, что так и не пришла в сознание. Находясь рядом с ней, мужчина несколько раз засыпал и просыпался.
Каждый раз, когда это происходило, первое, что делал Герцог, это прижимал своё лицо к бледному лицу девушки. Артур беспокоился, что пока он засыпал на мгновение, Грейс могла перестать дышать.
Снова и снова мужчину успокаивало дыхание супруги, слегка щекочущее его ухо. Он постоянно пытался избавиться от ужасного яда, распространившегося внутри её тела.
В качестве доказательства на тумбе рядом с кроватью, где лежала Грейс, стоял пустой пузырёк из-под зелья с противоядием и жаровня для сжигания трав.
Артур хлопотно ходил по спальне, наполненной горячим воздухом от горящих трав, и старательно вытирал платком пот с рук, ног и лица Грейс.
К счастью, прилагаемые усилия Герцога окупились, и на бледном лице девушки начал появляться лёгкий румянец. Увидев в этом надежду, Артур был искренне тронут и поцеловал Грейс в щеку.
После этого мужчина, всё время вытиравший слегка вспотевшие руки супруги от того, что он держал её, моргнул отяжелевшими от невыносимой сонливости веками.
«На обратном пути из замка Плиен в замок Феликс я скакал на лошади, не сомкнув глаз. А также не спал всю ночь, ухаживая за Грейс, поэтому у меня совершенно не было времени, чтобы снять усталость.
Даже Царь Богов не сможет победить Божью магию сна.» – усталое лицо Артура упало на руку Грейс.
.
.
.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...