Тут должна была быть реклама...
Глава 91.
Герцог Альбертон громко рассмеялся и приказал Велиалу:
– Велиал, сейчас же отправь письмо в Императорский дворец.
– Хорошо. Что написать в этом письме?
– Простая просьба об аудиенции. Да, и ещё, добавь, что Наследный Принц тоже должен присутствовать.
– Такс, я понял. Грегори! Пришло время отправиться тебе в путь! – по указанию Герцога Альбертона Велиал раздражённо цокнул языком и вытащил белую сову Грегори из клетки в углу потайной комнаты.
Тогда белая сова быстро взлетела и приземлилась на плечо Велиала.
Человек погладил круглую голову Грегори и помахал указательным пальцем в воздухе. Потом появился кусок пергамента и перо, они двигались так, словно кружились в танце, и писали письмо.
Как только письмо с просьбой Герцога Альбертона об аудиенции и присутствии на ней Наследного Принца было завершено, перо, естественно, исчезло, а пергамент свернулся и полетел перед Грегори.
Плотно запечатав письмо, Велиал перевязал его маленькой ленточкой и привязал к лапе совы, а после открыл окно. Как только окно открылось, Герцог Альбертон посмотрел на улетающего Грегори, как будто ожидая этого, и обернулся.
После, выходя из потайной комнаты, мужчина обратился к Велиалу, что стоял, прислонившись к окну, из которого только что вылетел Грегори.
– Отличная работа. Что ж, я пойду. Мне нужно подготовиться к завтрашнему визиту в Императорский дворец.
– Конечно. Прощайте, друг-человек.
– Завтра я отправлюсь в Императорский дворец, чтобы обсудить будущие дела.
– А ещё давайте также обсудим условия нашего контракта.
При этих словах Герцог Альбертон, покидавший тайную комнату, остановился, как застывший. Велиал холодно ему улыбнулся и продолжил говорить:
– Не забывайте: причина, по которой я помогаю вам, заключается в нашем контракте.
– …… Я знаю.
– Знаете? Тогда, полагаю, вы знаете, что будет с вами, если я разорву этот контракт?
– Да. – повернув голову, нервно ответил Герцог Альбертон в ответ на леденящую душу угрозу Велиала.
Дважды получив утвердительный ответ, человек удовлетворённо улыбнулся:
– Этого достаточно. Хорошей вам поездки завтра.
Герцог Альбертон на мгновение взглянул на Велиала, что как невинный ребёнок махал ему рукой, а после мужчина грубо закрыл дверь в тайную комнату и вышел в свой кабинет:
– …… – Герцог чувствовал, будто грубо захлопнувшейся двери было недостаточно, чтобы смягчить его гнев.
Продолжая ещё какое-то время смотреть на дверь в тайную комнату, мужчина вздохнул и зашагал по кабинету.
«Проклятие! Я как раз собирался порадоваться тому, что все мои проблемы разрешились!» – Герцог Альбертон сопел и пинал беспорядочно валявшиеся на полу книги.
После того, как мужчина повторил это ещё несколько раз, его гнев утих, и он почувствовал себя лучше. Герцог Альбертон глубоко вздохнул.
«Мне следует попытаться подумать о чём-нибудь приятном. Да, например о завтрашней ауди енции и том, какими будут лица Императора и Наследного Принца.
Конечно, старый Император будет вне себя от радости, что ему удалось спасти своего прóклятого сына, не зная, что вся Империя, созданная им и его предками, будет отнята мной. А молодой и глупый Наследный Принц будет опечален разочарованием от того, что его план рухнул, и поэтому ему придётся своими собственными руками причинять боль женщине, которую он хотел спасти.
Представляя себе эти уродливые лица, я стал чувствовать себя намного лучше.» – Герцог Альбертон громко рассмеялся в одиночестве.
Вскоре после этого мужчина вернулся к своему обычному бесстрастному выражению лица и оглядел свой кабинет.
«Теперь у меня выработалась новая привычка, которая появилась после того, как в прошлый раз это глупый Наследный Принц вошёл и вышел из моего кабинета. И после того случая моя записная книжка с важными записями исчезла.
К счастью, сегодня ничего не пропало и не изменилось, за исключением моего бардака.» – надёжно заперев дверь кабинета, Герцог Альбертон вышел в слабо освещённый коридор.
* * *
С раннего утра Императорский дворец был занят подготовкой к приёму Герцога Альбертона, запросившего аудиенции.
Придворный Граф Рош поручил консулу и дворцовому повару подавать чаи и десерты высшего качества, а прислуге приказал накрыть стол на открытом воздухе в тайном саду.
Консул и повар Императорского дворца молча выполняли указания Графа Роша, но из-за внезапных приготовлений ворчали за его спиной.
Граф понимал их недовольство, но ничего не мог с этим поделать.
«Вчера вечером, около полуночи, пришло письмо от Герцога Альбертона с просьбой об аудиенции. Тогда с лучезарной улыбкой Император отправил ответное письмо, где сообщалось, что даст аудиенцию немедленно. Его Величество приказал мне подготовить всё с роскошью, как если бы он принимал государственного гостя.
Кроме того, Император отменил все сегодняшние планы Наследного Принца и велел ему присутствовать на этой аудиенции тоже. Я несколько озадачен, однако послушно выполняю приказы Монарха.» – и теперь Граф Рош стоял перед тронным залом Императора, залом Солнца.
Мужчина сообщил о своём прибытии рыцарю, охранявшему вход в Солнечный зал.
Вскоре дверь отворилась, и Граф Рош вошёл внутрь, низко поклонившись Императору и Наследному Принцу Оуэну:
– Я прибыл, Ваше Величество Император и Ваше Высочество Наследный Принц.
– О, Граф Рош! Итак, вы завершили все приготовления ко встрече с Герцогом Альбертоном?
– Да, Ваше Величество. Как вы и приказали, я поручил приготовить любимый чёрный чай Герцога Альбертона со вкусом бергамота, а также испечь пирог с чёрной смородиной, наполненный высококачественным мёдом.
– Отличная работа! Он никто иной, как Герцог Альбертон. К нему следует относиться с уважением. – ответил Импе ратор, выражая на своём лице безграничную радость.
Услышав эти слова, Граф Рош и Принц Оуэн были ошеломлены, от чего застыли на месте.
«Император сам на себя не похож. Обычно он приветствовал Герцога Альбертона с раздражением или нервозностью.»
Граф уставился на Наследного Принца, задаваясь вопросом:
«Что же написано в этом письме, отправленном вчера вечером Герцогом Альбертоном, заставившего Императора желать немедленно увидеть его.»
Находясь в недоумении, Принц Оуэн слегка пожал плечами.
«Похоже, Наследный Принц тоже не знает о содержании письма.» – поняв это, Граф Рош почувствовал себя немного неловко.
«Я чувствую себя как-то нехорошо.»
В этот момент дверь зала Солнца отворилась, и рыцарь, что минуту назад отворил дверь Графу Рошу, подошёл к Императору:
– Ваше Величество, прибыл Герцог Альбертон. Пригласить его войти внутрь?
– О! Да, поторопись и скажи ему, чтобы он немедленно вошёл сюда. – нерешительно Император отдал приказ, несмотря на то, что выглядел он весьма довольным.
Граф Рош тихо отступил назад и остановился в углу Солнечного зала.
«Если бы это была аудиенция какого-нибудь другого человека, я бы покинул зал, заранее предупредив об этом, однако сегодня всё совсем по-другому. Я чувствую, что должен присутствовать здесь. К счастью, Наследный Принц, похоже, думает так же, поскольку не просит меня оставить его.» – Граф обменялся взглядом со смотревшим на него Принцем Оуэном.
Мгновение спустя двери в Солнечный зал снова открылись, и Герцог Альбертон вошёл внутрь. Гордой походкой торжествующего генерала мужчина шёл перед тронами, на которых сидели Император и Наследный Принц Оуэн.
Император с удовлетворением посмотрел на Герцога Альбертона, что в знак уважения опустился перед ним на колено. Почувствовав взгляд Монарха, Герцог улыбну лся и заговорил:
– Фицджеральд Альбертон, прибыл на аудиенцию с Его Величеством Великим Императором и Его Королевским Высочеством Наследным Принцем.
– Мы рады видеть вас, Герцог Альбертон!
– Вы спали спокойно прошлой ночью, Ваше Величество?
Император усмехнулся и ответил на лукавое приветствие Герцога Альбертона:
– Ха-ха! Прошлой ночью я никак не мог уснуть, ваше письмо заставило моё сердце безудержно колотиться.
– Это так? Прошу прощения, что непреднамеренно проявил неуважение к вам, Ваше Величество.
– Боже мой! Ха-ха! Если вы считаете это неуважительным, это смешно. Пожалуйста, поскорее расскажите о новости, которую вы принесли с собой, чтобы сделать меня самым счастливым человеком на свете. – глаза Императора загорелись, как у чего-то ожидающего молодого человека.
Вместо ответа Герцог Альбертон приподнял уголки рта, смочил губы и пристально посмотрел на Принца Оуэна:
– ....... – этот слегка грубый взгляд произвёл на Оуэна явное впечатление, от чего мужчина нахмурился.
«Странное чувство триумфа, скрытое в зловещей улыбке Герцога Альбертона и в его глазах, что, кажется, смотрят на меня сверху вниз. Это тревожит меня.» – Оуэн нервно взглянул на Герцога Альбертона.
Словно насмехаясь над Принцем, Герцог перевёл свой взгляд на Императора, и сказал:
– Жертва попала в ловушку.
– ……Что? – удивился Принц.
– Неужели это правда? – спросил Монарх.
– Да. Вчера вечером я получил известие от своего шпиона, который находился в замке Плиен, где говорилось, что Герцог-монстр поспешно отправился в замок Феликс. Вероятно, он уже прибыл туда, поэтому, думаю, Герцогу-монстру удастся возродить жертву не позднее трёх дней.
– О! Боже мой! Я так счастлив! – услышав слова Герцога Альбертона, Император был искренне тронут и сложил руки.
«Наконец-то настал день, когда долгожданное желание исполнится.»
С другой стороны, лицо Оуэна, услышавшего эти слова, мгновенно стало задумчивым. Он взглянул на Герцога дрожащими от шока глазами.
«Я не ожидал, что этот хитрый человек так быстро со всем справится. Если бы передо мной не было Герцога Альбертона и отца, я бы прямо сейчас упал в обморок от шока.»
Герцог Альбертон покосился на Оуэна и холодно усмехнулся
«Какой глупец.
Он действовал слишком медленно и в конечном итоге проиграл. Бледнолицый мальчишка поверил в то, что сможет победить того, кто, как и он сам, всю свою жизнь прожил в клевете. Как глупо.»
.
.
.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...