Том 1. Глава 73

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 73

Глава 73

Украдкой взглянув на выражение лица Наследного Принца, Граф Рош задал вопрос:

– …… Ваше Высочество, вам в голову пришла какая-нибудь хорошая идея?

– Да, у меня есть довольно хорошая идея. – Оуэн ответил на вопрос голосом, полным нетерпения.

– …… Какая?

– Граф Рош. Найдите волшебника прямо сейчас.

– Волшебника?

– Да. Но кого-то, кто не имеет никакого отношения к семье Альбертон.

– …… Что? Ваше Высочество, это невозможно. Как вам известно, все волшебники Империи являются либо потомками Герцога Альбертона, либо его учениками, готовые даже умереть по его приказу. – Граф Рош покачал головой от услышанного приказа Принца.

«Слова Его Высочества Наследного Принца слишком далеки от реальности.»

Однако на лице Оуэна появилась странная улыбка, когда услышал слова Графа, будто он знал, что скажет что-то подобное. Мужчина уставился на Графа Роша и тихо заговорил:

– Нет. Если вы будете искать, то я уверен, что его обязательно получится найти.

– Значит, это …

– Волшебник, затаивший обиду на Герцога Альбертона.

– …… Что?!

«Герцог Альбертон- хладнокровный человек, который отказывается от собственных детей, унаследовавших его кровь, если они не стоят того, чтобы их использовать. Не может быть такого, чтобы у такого человека не было врагов, верно? Я уверен, что есть волшебники, что внешне преданы ему, но за его спиной точат свои мечи предательства.» – размышлял Оуэн.

– …… Конечно, у Герцога Альбертона много врагов, но и союзников у него тоже немало. Они являются союзниками кровного альянса, что женили детей своего клана на влиятельных семьях. . И к их силе никогда не следует относиться легкомысленно. Волшебники хорошо знают его, и все они, кажется, преданы Герцогу Альбертону. – осторожно возразил Граф Рош.

Оуэн сделал глоток горячего чая и ответил мягким голосом:

– Итак, нужно искать по всей Империи, или, скорее всего, придётся обойти весь континент. Должен быть человек, что ненавидит Герцога Альбертона, который способный и честолюбивый, а также готовый предоставить мне свою силу.

– …… Ваше Высочество.

– Вы можете это сделать. Нет, вернее, мы можем это сделать. – с этими словами Оуэн протянул руку и крепко сжал ладонь Графа Роша.

«Я чувствую сильную волю и коварную ненависть в хватке тощей руки Наследного Принца. Это как своего рода борьба, чтобы он не мог просто так попасть в ловушку похожего на гадюку Герцога Альбертона и умереть.» – почувствовав эту сильную волю, Граф немедленно посмотрел на Оуэна и тяжело кивнул.

«В конце концов, я существую для Королевской семьи. Если Императорская семья хочет этого, я должен сделать всё спокойно, даже если мне придётся запачкать руки. Такова судьба послушника.»

Увидев Графа Роша в таком состоянии, Оуэн удовлетворённо улыбнулся.

«Если бы Бог проклял его судьбу, тогда он точно так же проклял бы и этого Бога. И получил бы, что хочет. Это слишком щедро.»

***

По просьбе Грейс похожий на ужин обед, закончился раньше, чем ожидалось.

Девушка принесла свои извинения и нежно обняла Леона, что был разочарован внезапной потерей времени и не смог провести его с любимыми братом и сестрой:

– В последнее время мне остаётся только извиняться перед тобой, Леон. Мне очень жаль.

– …… Нет, сестра.

– Вместо этого завтра обед и ужин! Если ничего особенного не произойдёт, давай пообедаем вместе с твоим братом. Что ты думаешь, Леон?

– Мне это нравится! – когда Грейс принесла свои извинения, мальчик перестал хмуриться и широко улыбнулся.

Коротко поцеловав Леона в щёку, девушка передала его сэру Оливеру, что подошёл к ней.

– Тогда, пожалуйста, позаботьтесь о Леоне.

– Не волнуйтесь, Герцогиня.

– Леон, увидимся вечером!

– Конечно!

После этого Грейс помахала ребёнку, что в объятиях сэра Оливера махал в ответ.

Молча наблюдающий за ними Артур, как и его супруга, помахал Леону в след. И когда дворецкий с мальчиком ушли, Герцог положил свою руку на плечо Грейс и заговорил:

– Я попросил привести Салли в гостиную. Также я приказал всем удалиться, за исключением минимального числа стражников, которым могу доверять.

– Спасибо, Артур. – девушка кивнула, и, приобняв Герцога, покинула банкетный зал.

«У меня уже нет ужасной головной боли или чувства, что я вот-вот потеряю сознание, как в прошлый раз в «Тайном саду». Я одновременно и счастлива и смущена от вида Артура, что держит меня, как хрупкую фарфоровую куклу.»

Артур и Грейс, что из банкетного зала прошли всего несколько шагов до гостиной, вошли внутрь, когда стоявший у двери страж открыл её.

Тогда Салли, что до этого времени неловко сидела в гостиной и смотрела по сторонам, вскочила и подошла к ним. Она посмотрела на Грейс, которую поддерживал Артур, и спросила:

– О, боже мой! Что случилось? Мадам снова упала, как в прошлый раз?

– Нет. Это не так, Салли.

– Хорошо. Мне сказали, что вы срочно искали меня в главном здании, поэтому я подумала, что вы упали в обморок и потеряли сознание, или что у вас серьёзные проблемы с самочувствием …

Грейс мило улыбнулась и дала понять, что с ней всё в порядке, после этого горничная с облегчением провела рукой по своей груди.

Артур взглянул на Салли и указал глазами на длинный диван:

– Давай, садись, Салли. Мы тоже сядем.

– …… Да. Хорошо, Герцог. –после минутного колебания от слов Артура горничная вскоре села на длинный мягкий диван в гостиной, приняв ту же неудобную позу, как и прежде.

Мужчина усадил Грейс на диван напротив Салли, а сам сел рядом с ней.

Глядя в глаза сидящих напротив Герцога и его супруги, у которых были серьёзные выражения лиц, горничная наклонила голову и спросила:

– Но почему вы пришли за мной в такой спешке?

– …… Это из-за того, Салли…

– Да. Пожалуйста, продолжайте.

– Помнишь? Когда я поинтересовалась о своих свёкрах, прошлых Герцоге Феликсе и Принцессы Эйлин.

Салли, у которой было непроницаемое лицо, как будто она на мгновение задумалась над словами Грейс, вскоре издала короткое восклицание:

– О, да, конечно! Но почему вы спрашиваете об этом?

– Тогда у меня к тебе просьба.

– Салли, я хочу, чтобы ты рассказала этому человеку всё, что помнишь, ничего не скрывая.

– …… Да. Не стесняйтесь спрашивать. – ответила горничная, немного нервно глядя на Артура.

Тогда мужчина крепко сжал руку Грейс и ласково посмотрел на неё, после чего девушка озвучила вопросы, что были в её голове:

– Если я правильно помню, ты сказала мне, что в день рождения Артура прошлый Герцог Феликс взял на руки Принцессу Эйлин и поднялся на самую высокую башню замка, верно? После этого ты сказала, что они не спускались с башни в течение следующих трёх дней.

– ….. Ах, да. Именно так.

– Тогда ты уверена, что никто не входил в башню, пока они вдвоём не спустились вниз?

– …… Я не знаю. Как я уже говорила, ни наши слуги, ни горничные ничего не знают о самой высокой башне. Раньше она использовалась рыцарями в качестве сторожевой башни, поэтому вся уборка и техническое обслуживание этого места выполнялись ими. К тому же это отдалённое место, расположенное довольно далеко от главного здания особняка. Так что я не знаю, были ли там ещё какие-нибудь люди. – словно предаваясь воспоминаниям, Салли слегка нахмурилась, отвечая на вопрос Грейс.

«Это ничем не отличается от ответа, что она дала мне в прошлый раз.» 

Однако от услышанного ответа лицо Артура значительно помрачнело. Грейс повернулась к мужчине и спросила:

– Вы знаете что-нибудь о башне, Артур? Что вы думаете? Это место, куда кто-то может входить и выходить без ведома жителей особняка?

– Нет. Этого не может быть. Это действительно отдалённое место, и это место, о котором заботятся рыцари, но это абсолютно не то место, куда люди могут войти незамеченными.

– Разве нельзя было попросить рыцарей, чтобы они тайно позвали кого-нибудь за пределами особняка?

Услышав это, Артур покачал головой и ответил:

– Это невозможно. Чтобы войти в башню, человек должен представить свою личность и цель своего визита. И даже если бы он добился успеха, ни один рыцарь не стал бы стоять на месте, если бы незнакомец попытался проникнуть в башню, где в то время в уединении жили мои родители. Должно быть, тогда рыцари связались бы с моим отцом и попытались установить личность этого человека.

– …… Это означает, что в течение тех трёх дней в башне находились только два человека. Артур, мог ли ваш отец использовать магию исцеления?

– Не думаю. Мой отец не имел никакого отношения к магии. Он также никогда не разбирался в медицине. В лучшем случае, мой отец знал, как перевязать рану, полученную от меча.

Услышав ответ Артура, Грейс слегка напряглась и задумалась:

«Эйлин Феликс, прошлая Герцогиня Феликс, чьё состояние было настолько тяжёлым, что всё её тело было залито кровью. А прошлый Герцог Феликс, что жил уединённо в самой высокой башне замка, отнёс её туда, держа на своих руках. И через три дня Герцог спустился с башни с «вернувшейся к жизни» женой.

В течение трёх дней никто не заходил в башню, а прошлый Герцог Феликс плохо разбирался в медицине.

Это значит, действительно ли это так, что отец Артура, подобно Герцогу из Снежного королевства, обладал способностью возвращать к жизни своего любимого человека?

Думать об этом самой немного абсурдно, однако я не могу понять, как Принцесса Эйлин, что умирала от тяжёлых родов, смогла выжить.»

Грейс повернулась к сидящему рядом с ней Артуру и прошептала ему на ухо, чтобы Салли не могла услышать:

– …… Если это так, Артур. Может быть, ваш отец обладал силой, подобной «Герцогу из Снежного Королевства»? Сила, умеющая воскрешать жизнь того, кто умирает, соединяя её со своей собственной жизнью.

– …… Миледи. – однако, услышав слова Грейс, мужчина покачал головой. – Я так не думаю. Если бы мой отец действительно обладал такой силой, тогда он бы что-нибудь рассказал мне.

«Но тогда ситуация просто не имеет смысла. История чудесного спасения умирающей Принцессы Эйлин и, что особенно важно, обстоятельства того дня, когда эти двое умерли.» – Грейс не могла отделаться от этой мысли, несмотря на то, что Артур яростно отрицал это.

.

.

.

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу