Тут должна была быть реклама...
Глава 94.
Подойдя к закрытой двери спальни, Артур заговорил с Салли, что только что закончила мыть пол:
– Позаботься о том, чтобы моя жена не чувствовала никакого д искомфорта.
– Да, Герцог. Не волнуйтесь об этом.
Дав указания горничной, мужчина посмотрел на кровать, где сидела Грейс, и тихим голосом попрощался с ней:
– Хорошо, я вернусь к вам, как только закончу свои дела.
Беспокоясь о том, что кто-то может услышать её голос, когда Артур выйдет за дверь, в ответ девушка слегка помахала рукой, и мужчина посмотрел на неё глазами, полными сожаления.
В конце концов, после того, как дверь спальни закрылась, Грейс заговорила с подошедшей к ней Салли:
– Салли, у меня есть просьба.
– Да, говорите, пожалуйста.
Девушка слегка улыбнулась горничной, что ответила на её слова с грустным выражением лица, как рыцарь на поле боя:
– Я немного голодна. Позавтракаем вместе?
– …… Что? О, да! Я немедленно всё подготовлю! – Салли, нервно слушавшая Грейс и гадающая, о какой услуге она попросит, при получении ответа повернулась с лицом, похожим на распустившийся цветок, и поспешно вышла из спальни.
И вдруг, словно вспомнив недавний приказ Артура, горничная взглянула на дверь спальни, перевела дыхание и с мягким выражением лица вышла из комнаты.
Грейс, наблюдающая за Салли, как за актрисой комедии, тихонько хихикнула и, откинувшись на спинку кровати, вздохнула с облегчением.
«Мне стоит немного отдохнуть, пока не вернётся Салли. А также пока не придёт сэр Оливер, узнавший обо всём от Артура, чтобы принести мне все записи из Восточной башни.»
* * *
Мгновение спустя Салли вошла в спальню с большой корзиной трав, шириной около трёх дюймов.
Кряхтя, горничная подошла к той стороне кровати, где сидела Грейс, и открыла корзину.
«Должно быть, эта корзина довольно тяжёлая.» – подумала девушка.
Внутри большой корзины находился небольшой складной серебряный столик, который можно было поставить на кровать, а также были бутерброды со свежими овощами и тонко нарезанным мясом между мягким белым хлебом, горячий дымящийся кукурузный суп, дорогие экзотические фрукты и бутылка с водой, наполненная нарезанными дольками лимона и листьями мяты.
Приходя в недоумении, Грейс посмотрела на Салли, что принесла слишком много еды, будто двоим людям это невозможно было съесть:
– …… Боже мой. Салли, ты принесла мне всё это, чтобы я хорошо поела?
– Конечно! Последние несколько дней вы не могли есть, поэтому с этого момента вам следует хорошо питаться! Кроме того, вы планируете сегодня целый день просматривать записи из подвала Восточной башни? Тогда вы должны есть ещё больше!
– …… И всё же, я считаю, что это слишком много. Разве у повара или других слуг не возникло никаких подозрений, когда ты взяла столько еды?
– Я боялась, что так и будет, поэтому сказала повару, что отнесу это Герцогу. Выходя из кухни, он сказал, что в корзине лежат жаровня и травы, выводящие вредные токсины из организма. Выход ит, никто ничего не заподозрил, не так ли?
– …… Именно так.
– Так что, пожалуйста, ешьте и не стесняйтесь. – сказав Грейс не волноваться, Салли ярко улыбнулась, а после нарезала еду на небольшие кусочки и поставила перед девушкой.
Закончив раскладывать еду, горничная взяла незажжённую жаровню у кровати и горсть трав, и посмотрела на Грейс, что уже начала есть:
– Итак, это всё. Прошу прощения, но я думаю, что стоит зажечь несколько ароматических свечей, чтобы не было никаких подозрений, хорошо?
– Конечно.
– Если вы почувствуете, что запах дыма резкий, пожалуйста, дайте мне знать.
– Хорошо. – ответила Грейс, зачерпнув ложку горячего супа.
После того, как Салли увидела, что девушка начала есть, она поставила у входа в спальню высокий узкий стол, поставила на него жаровню и зажгла ароматическую свечу.
Убедившись, что дым максимально не доходит до кровати, и в то же время распространился за пределы спальни, заставляя проходящих мимо закрытой двери людей думать, что Грейс всё ещё прикована к постели, горничная быстро вернулась к Герцогине.
Салли была рядом, пока Грейс медленно ела, а когда она закончила приём пищи, женщина помогла ей умыться и одеться в удобную одежду.
«Великолепно.»
Наконец, когда горничная подняла длинные волосы девушки и закрепила их стильным украшением в виде розы, они вдвоём услышали, как кто-то постучал в дверь спальни.
Салли и Грейс обменялись взглядами. Девушка легла на кровать с тёмной драпировкой, а горничная подошла к двери и спросила:
– Кто это?
– Это Оливер. Я принес противоядие для Герцогини. – это был рыцарь, что мгновение назад стучал в дверь спальни.
Женщина слегка приоткрыла дверь, посмотрела на сэра Оливера сквозь щель размером с её собственный глаз и спросила шёпотом:
– …… Вы пришли навестить Герцогиню?
– Верно. Узнав о её состоянии, я решил прийти. – мужчина держал перед собой тяжёлую корзину.
Салли открыла дверь, заглянула за спину сэра Оливера и снова спросила:
– …… За вами никто не следил, верно?
– Да, Герцог упомянул о проклятии и приказал всем немедленно покинуть пристройку, так что теперь мы здесь одни.
– Понятно. Входите, сэр Оливер. – горничная открыла дверь, и мужчина быстро вошёл в спальню.
Салли тут же поставила перед дверью спальни высокий стол с дымом, клубящимся от горящих трав, и заперла дверь изнутри.
Убедившись, что горничная закрыла дверь, сэр Оливер поставил принесённую им корзину перед кроватью Грейс, где занавески были настолько плотными, что даже трудно было разглядеть её лицо. Мужчина опустился на одно колено, выражая своё почтение:
– Рад видеть вас, Герцогиня.
– Прошло много времени с нашей последней встречи, сэр Оливер. – Грейс подняла занавеску и поприв етствовала рыцаря.
Когда девушка села на кровать и посмотрела на мужчину, он улыбнулся и вздохнул с облегчением:
– Я так рад, что вы в безопасности, Герцогиня.
– Благодарю. То, что я просила у Артура ……Вы принесли это? – с осторожностью спросила Грейс.
Сэр Оливер взглянул на корзину, которую поставил рядом с собой, и ответил:
– Да, чтобы не вызывать никаких подозрений, я принёс столько, сколько мог.
– Спасибо. В течение некоторого времени я буду часто просить вас об этом. Поэтому, пожалуйста, приносите мне записи, чтобы, как и в этот раз, вас не поймали.
– Рыцарь Оливер даёт вам слово, для Герцогини я сделаю всё, что в моих силах.
В ответ Грейс улыбнулась, а сэр Оливер слегка постучал правой рукой по своей груди с левой стороны и быстро открыл принесённую им корзину.
«Я вижу книги и сухие пергаменты, что видела в каменной комнате в подвале Восточной башни.»
Девушка разложила всё на кровати и снова задёрнула плотную занавеску:
– Вы проделали хорошую работу, Сэр Оливер. Если у меня возникнет ещё какая-нибудь просьба, я дам вам знать через Салли.
– Конечно, Мадам. – мужчина встал, поклонившись Грейс, когда она снова вернулась в свою кровать с опущенными занавесками.
Вскоре, когда дверь захлопнулась и в спальне снова стало тихо, девушка обратилась к Салли, стоявшей перед дверью:
– Салли, принеси, пожалуйста, свечу. Это нужно для того, чтобы сохранить в тайне то, что я пришла в сознание. Нужно задёрнуть все плотные шторы на окнах моей спальни так, чтобы даже днём было темно.
При этих словах горничная быстро зажгла свечу на подсвечнике, стоявшей на прикроватной тумбочке. Грейс была довольна, что её зрение, наконец, улучшилось. Тогда она взяла одну из книг, что были сложены в кучу.
Внезапно с лестницы на этаже, где находилась спальня Грейс, раздался пронзительный крик, а после кто-то словно подбежал к двери.
Глаза девушки расширились.
«Некоторое время назад Сэр Оливер сказал, что в пристройку никого не пускают. Так что мне интересно, кто поднял такой шум.»
Слегка приподняв занавеску кровати, Грейс задала вопрос Салли, что наклонилась к двери:
– Из-за чего весь этот шум?
– …… Сейчас посмотрю. Я выйду на минутку, хорошо?
– Да, пожалуйста. На случай, если это незваный гость, возьми с собой кинжал.
– Да, Мадам. – горничная поклонилась Грейс, осторожно открыла дверь и вышла из спальни.
Дверь закрылась, и, оставшись одной в спальне, девушка пыталась прочитать книгу, написанную на волшебном языке, однако её уши были сосредоточены на суматохе снаружи.
«Как ни странно, после ухода Салли, шум, что должен был утихнуть, наоборот усилился.» – Грейс наклонила голову.
«Интересно, кто поднял эту суматоху?»
– …… Нет! Отпусти! Я иду к своей сестре!
«О, нет! Леон!» – услышав голос мальчика, у Грейс расширились глаза.
«Почему здесь Леон? …… почему он так плачет? Неужели он узнал, что меня отравили?»
– Нет! Пусти меня! Иначе я буду продолжать плакать!
– …… Сколько бы вы не плакали и не закатывали истерику, я не могу пустить вас.
– Почему я не могу войти?! Произошла какая-то плохая ситуация? Да?
– Нет, Принц Леон. Всё совсем не так. Герцогиня в безопасности ……
– Не лги! Мою сестру отравили! Она не может быть в безопасности!
– Принц Леон!
– Я всё знаю, знаю! Я слышал, о чём шептались люди в замке! Это всё из-за проклятия старшего брата и моего тоже! Вот почему она без сознания!
– Кто вам такое сказал?! Это совершенно не так.
– Это всё из-за меня и моего б рата! Вот почему сестра упала в обморок!
– …… Принц Леон.
– Пожалуйста, позволь мне увидеть сестру. Я хочу крепко держать её за руку и молиться Богу. Тогда …… Может, Бог сжалится и услышит меня? Поскольку я прожил свою жизнь тихо и доброжелательно, слушался старшего брата, разве после этого Бог не услышит меня? Хм?
– …… Принц Леон, я знаю, что вы чувствуете, но …… Такое поведение лишь помешает вам успокоиться.
Как бы старшая горничная, заботившаяся о Грейс и Леоне, не пыталась остановить ребёнка, он продолжал плакать и просить о встречи.
«Леон.......» – Грейс вытерла слёзы с глаз и закрыла рот обеими руками.
«Так больно, будто моё сердце разрывается на части.» – ожидая, пока Салли уговорит Леона покинуть пристройку, девушка тихо всхлипывала.
Однако истерики ребёнка усилились.
.
.
.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...