Том 1. Глава 59

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 59

Глава 59.

– Пожалуйста, не поймите меня неправильно, Миледи. Это не значит, что я пытаюсь обвинить их. Все они были очень милыми людьми до того, как встретили меня ...... Это я сделал их такими. На самом деле, носить эту маску посоветовал мне Герцог Альбертон. Он сказал, что на моём лице есть проклятие, от чего необычные глаза разжигают женскую жадность. Он сказал, что в будущем Леон станет таким же, как я, когда вырастет.

Когда имя Герцога Альбертона прозвучало в устах Артура, Грейс прикусила нижнюю губу.

«И снова мой отец.

На сколько глубоко этот человек вовлечён в это дело?»

– ...... Артур. – девушка окликнула Герцога по имени и посмотрела на него глазами, полными обиды на своего отца и жалости к своему супругу

– Поэтому, честно говоря, я немного напуган. Я боюсь, что проклятие на этом лице причинит боль и моей жене.

– ...... Вы не боитесь, что я, как и другие молодые девушки, могу подвергнуть вашу жизнь опасности только потому, что вы отвели взгляд в другую сторону и улыбнулись Леону?

Артур покачал головой и решительно ответил на вопрос Грейс:

– Я нисколько не боюсь получить травму или умереть от рук своей жены.

– Вы уверены?

– Чего я больше всего боюсь, так это того, что моя жена боится или не любит меня. – когда мужчина ответил, из-под его маски скатилась слеза.

«До сих пор я видел бесчисленное количество раз, как в пользу сильной жадности люди безжалостно отказывались от такой вещи как любовь.

Я был свидетелем многих отвратительных вещей. К примеру, я помню, как Лорд, чтобы получить власть, отдал свою любимую дочь 90-летнему Королю. Или для погашения своих военных долгов он продал свою прекрасную жену богатой королевской семье.

Перед лицом сильной жадности любовь бесконечно разрушается.

Я боюсь, что эта жадность одолеет Грейс, и она тоже потерпит поражение. Или, чтобы не поддаться этой жадности, чтобы не сойти с ума, она будет держаться от меня подальше.

Поэтому я не стал трусливо снимать свою маску, когда впервые смело признался Грейс в любви. Поскольку я хотел, чтобы сперва она полюбила уязвимого меня, что полностью заперт в этой скорлупе.» 

Артур стряхнул с одного глаза оставшиеся слёзы и заговорил с супругой так, словно сознавался в чём-то:

– ...... Я трус. Кроме того, несмотря на то, что я трус, так ещё и жадный.

– ...... Артур.

– Честно говоря, я не был уверен... Нет, думаю, было бы правильно сказать, что хоть я и любил вас, не мог полностью доверять вам. Это было потому, что я хорошо знал, каково это – владеть человеком, похожим на драгоценность ...... В тот момент, когда я увидел ваш портрет, присланный семьёй Альбертон, я нарушил своё решение больше не жениться и стал жадным.

Слушая Артура, Грейс почувствовала, как из-за сложившейся ситуации её сердце неудержимо заколотилось:

«Я думала, что Артур тоже принял этот брак по настоянию Императора, но понятия не имела, что были такие обстоятельства.» – девушка мягко улыбнулась Герцогу, который склонил перед ней голову и отпустил её руку.

Артур слегка сопротивлялся, как будто не хотел давать Грейс свою руку, но она безжалостно отдёрнула её.

После этого плечи Герцога, что были в два раза шире плеч девушки, демонстративно поникли. Увидев это, Грейс подавила вырывающийся смешок, а после обеими руками приподняла подбородок Артура, посмотрела ему в глаза и весело заговорила:

– Всё в порядке, Артур. Я тоже не идеальный человек. Каждый труслив, и в каждом человеке есть частичка трусости, не так ли? Я тоже труслива.

– ...... Миледи.

– Вы так смело рассказали об этом. Неужели это то, что вы скрывали? Значит, вам больше нечего от меня скрывать?

– ...... Верно. Действительно, теперь перед вами открыта вся правда.

– ...... Я понимаю. – увидев, как Артур искренне принял решение рассказать все свои секреты, которые у него были, Грейс тоже приняла решение рассказать о своём секрете.

«Если этот человек показал все свои слабые стороны, тогда я могу рассказать ему свой самый большой «секрет».

На самом деле, мне немного страшно, но я всё равно должна быть храброй ради этого человека, что придал мне смелости.» – подумала девушка, облизывая пересохшие губы.

– Тогда я расскажу вам об одном секрете, который я скрывала от вас всё это время.

– О чём вы?

– ...... Артур, на самом деле ...... Однажды я умерла.

– ...... Что? О чём вы говорите? Моя жена однажды умерла? – услышав шокирующее признание Грейс, Артур крепко сжал её плечо с удивленным лицом.

В ответ на пристальный взгляд Герцога, что крепко обхватил плечи девушки, она мягко улыбнулась:

– ...... Я понимаю, вы не можете в это поверить. Возможно, в это трудно поверить. Но это правда.

– ...... Как ......

– Я тоже не знаю. Что ж, прежде чем умереть, я бы сказала, что это была моя первая жизнь. В то время я не хотела выходить за вас замуж больше, чем умирать. Итак, по совету Его Величества и моей семья, я отказалась выйти за вас замуж и опрометчиво ушла в монастырь. Тогда я думала, что скорее стану монахиней, чем выйду за вас.

– ...... Вы приняли такое решение?

– Извините. Вы расстроились?

– ...... Нет, я понимаю. Я бы тоже не хотел соглашаться на брак с таким монстром, как я. – услышав признание Грейс, Артур снова кинул робкий взгляд.

«Он выглядит таким милым, потому что сейчас похож на Леона, когда его ругают.» – подумала девушка.

Грейс нежно провела пальцами по щеке Герцога и сказала:

– Если бы тогда я знала, что вы такой человек, я бы этого не сделала. Но в то время я думала только о том, что не хочу умирать. Неудивительно, что для меня моя жизнь в роли Грейс Альбертон была чередой ужасных дней, которые были похожи на смерть. Я прожила так всю свою жизнь, и всё, что я чувствовала, это то, что не могу умереть напрасно, выйдя замуж за известного по слухам «герцога-монстра».

– ...... Итак, вы ушли в монастырь, чтобы избежать свадьбы со мной, но каким-то образом ...... Как произошло то, о чём вы сказали пару минут назад? – спросил Артур так, словно ему даже не хотелось произносить слово «смерть» по отношению к супруге.

Грейс смело ответила на нежные и полные любви слова Герцога:

– Моя матушка, Герцогиня Альбертон, прислала мне отравленный праздничный торт.

– Моя жена ела это?

– Да. Поскольку это был первый «праздничный торт», который я когда-либо получала в своей жизни. Теперь, когда я думаю об этом, разве моя матушка похожа на того, кто прислал бы что-то подобное? Она так упорно не хотела выдавать меня замуж за вас. Но тогда я была просто безумно счастлива, что матушка впервые что-то сделала для меня. Поэтому я без всяких сомнений съела торт и умерла.

– ...... С какой целью Герцогиня Альбертон прислала вам такую отвратительную вещь?

– Вероятно, это произошло потому, что я стала помехой. Должно быть, она была обеспокоена тем, что семья Альбертонов упадёт в глазах Его Величества из-за того, что я осмелилась ослушаться приказа Императора …… Если бы я только могла исчезнуть, то при такой ситуации моя семья нашла бы оправдание для Его Величества. – Грейс намеренно говорила беззаботно, как будто ничего не произошло, но выражение лица Артура помрачнело, когда он услышал эти слова.

После Герцог посмотрел на девушку глазами, полными вины и раскаяния:

– Мне очень жаль, Миледи. Если бы тогда я не принял просьбу Его Величества, моя жена не была бы отравлена ......

– Почему вы извиняетесь? Это Герцог Альбертон и его люди довели меня до смерти. И они были теми, кто безжалостно избавлялся от меня всякий раз, когда исчезала ценность моего использования. Для Герцога Альбертона моё присутствие не характеризуется, как член семьи, а я являюсь хорошей сделкой для «политического брака», не более. – нежными словами Грейс старалась успокоить Артура, который снова извинился.

– …… Разве вам не было больно? – спросил мужчина, испытывая сожаление из-за спокойного признания Грейс в ситуациях, которые были бы для неё чрезвычайно болезненными.

– Было больно. Но это было бесполезно. Мне было так жаль себя, что я умирала в одиночестве. Меня рвало кровью в одинокой и узкой угловой монастырской комнате. И я осмелилась возненавидеть Бога, который так распорядился моей судьбой …… Поэтому, умирая, я усердно молилась и просила спасти меня от этой ужасной смерти. Но, казалось, никто не услышал этой молитвы, у меня перехватило дыхание и я умерла …… Так мне показалось.

– …… ?

– Когда я пришла в себя и открыла глаза, к моему удивлению, я вернулась к тому состоянию, в котором была до того, как отказалась выйти за вас замуж. – Грейс продолжала говорить, вспоминая тот момент, который всё ещё казался сном. – Сначала я не могла в это поверить. Мне казалось, что я сплю. Но, в тот момент, когда я поняла, что возвращение к жизни – это реальность, первое, что я сделала, это согласилась на брак с вами.

– …… Согласие на брак со мной также было не очень хорошим выбором для вас.

– И всё же я бы предпочла выйти за вас замуж, чем напрасно умереть, как в своей первой жизни. Что ж, мне очень жаль. Мой план состоял в том, чтобы выиграть немного времени, став женой прόклятого Герцога. И … Ммм, я приношу вам свои извинения.

– Всё в порядке. Пожалуйста, продолжайте.

– …… Честно говоря, используя ваше проклятие, я пыталась сбежать. «Любая женщина, у которой роман с Герцогом Феликсом, либо умрёт, либо сойдёт с ума в течение года». Поэтому, прежде чем умереть, я попыталась убежать от вас, прикинувшись сумасшедшей. Я пыталась разыграть сценку, где подобно сумасшедшим Принцессам из легенд, которые распускали волосы, надевали порванное платье и бесстрашно исчезали в заснеженном зимнем поле или добровольно отправлялись в опасный лес.

– ……

– Я бы сбежала и пряталась от людей, что искали меня. А когда весь мир забыл бы обо мне, я бы тайно сбежала в другую страну, где не было бы ни «Альбертон», ни «Феликс», и продолжила бы жить как женщина по имени «Грейс». Поэтому, прогуливаясь по замку Феликс без вашего ведома, я всегда искала возможность, чтобы сбежать…Честно говоря, если бы на своей первой прогулке я не встретила Леона, и если бы в ту ночь вы не пришли за мной, то, вероятно, мой план бы осуществился. – Грейс искренне рассказала Арутру о своих планах, которые она хотела реализовать всего несколько месяцев назад.

Герцог выслушал её слова со спокойным выражением лица, а девушка прочла спокойную покорность в его глазах.

«Я уверена, что, если бы тогда откровенно поделилась с Артуром всеми своими планами, то он дал бы мне лошадь, на которой я смогла бы проехать сотни километров.

И, возможно, даже сейчас, понимаю, что если бы я действительно хотела этого, он бы плакал и умолял остаться, но в конце концов отпустил бы меня.»

– Как и ожидалось. – сказал Артур, глядя на Грейс мрачными глазами.

.

.

.

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу